Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 60
Tourmodular
USER MANUAL
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DAINESE AGV Tourmodular

  • Seite 1 Tourmodular USER MANUAL...
  • Seite 3 AGV is a brand owned by Dainese S.p.A., company with Quality Management System certified in accordance with the standard ISO 9001. The Pinlock word mark and the relative logos ® are a property of the Pinlock Group B.V. ® Other trademarks and trade names are a property of their respective owners.
  • Seite 5 USER MANUAL Specific safety instructions and requirements for the Tourmodular helmet РУ 中文 中文...
  • Seite 6: Use Of The Manual

    Dainese S.p.A. reserves the right to make changes to the product and to the respective docu- mentation without notice. To make sure that you have the documentation in the most recent update available, contact an AGV Service Centre.
  • Seite 7 2 HELMET EQUIPMENT 2.1 STANDARD, INCLUDED ACCESSORIES The following accessories are included. Make sure they are present immediately after purchase. If any of these are missing, please contact an AGV Service Centre. Pinlock 120 anti-fog lens Helmets collection User Manual ®...
  • Seite 8 3 COMPONENTS 1. Visor opening button 9. Spring-loaded visor release slider 2. Chin guard central air intake vent 10. Upper air intake 3. Chin guard lateral air intake vents 11. Upper exhaust vents 4. Chin guard opening button 12. Intercom housing cover with integrated lower exhaust vents 5.
  • Seite 9 16. Crown pad 19. Cheek pad 17. Crown pad attachment plastic clips 20. Cheek pad attachment snap button 18. Crown pad attachment snap button 21. Cheek pad attachment sliding guide РУ РУ 中文 中文 中文 中文 17 17 20 20 16 16 20 20 21 21...
  • Seite 10: Chin Guard

    4 CHIN GUARD 4.1 OPENING AND CLOSING › To open the chin guard, pull down the front lever and push up the whole component. › To close the chin guard, push it down until a clench noise is heard. 4.2 WORKING POSITIONS Tourmodular can be used with the chin guard raised while riding.
  • Seite 11: Operating Positions

    5 VISOR Optical Class 1 polycarbonate with anti-scratch treatment on both sides Double-engagement central button-type Double-engagement central button-type locking mechanism with micro-opening locking mechanism with micro-opening position and closure adjustment position and closure adjustment Contoured inner surface to accommodate the Contoured inner surface to accommodate the Pinlock Pinlock...
  • Seite 12 5.3 REMOVAL Prerequisite: the visor is fully open. Start the operation on the right-side visor mechanism. • Pull down the spring slider with a fin- gernail, then detach the visor from the mechanism. › Repeat the operation on the visor mechanism on the left-side visor mechanism.
  • Seite 13 5.5 MICRO-OPENING In this position the visor is firmly closed pro- viding maximum safety, but it creates a gap of about 5mm to allow a moderate flow of air inside the helmet. Prerequisite: the visor is open. › Lower the visor until the engagement catch engages the opening button to the first click.
  • Seite 14: Lubricating Oil

    6 LUBRICATING OIL Applying silicone oil to the visor mechanism prevents the onset of corrosion and both- ersome creaking. Prerequisite: the helmet is placed on one of its two sides. • Remove the visor (see 5.3). • Apply a moderate amount of oil to the visor mechanism of the helmet. •...
  • Seite 15 8 SUN VISOR Made of scratch-resistant polycarbonate, the sun visor improves comfort and offers protection from UV radiation. Transmittance varies between 20% and 35% depending on approvals. The sun visor can be used with the chin guard raised. In this configuration it protects the eyes from dust and debris.
  • Seite 16 9 PINLOCK ® ANTI-FOG LENS A hydrophilic plastic device with anti-fog features capable of absorbing humidity. By fitting precisely into the specially shaped seat on the inner surface of the visor, it creates an air pocket that limits the onset of fogging without compromising the field of view.
  • Seite 17 9.2 REMOVAL Prerequisite: remove the visor from the helmet (see 5.3). • Stretch the visor slightly by grasping it at the ends. • Lift the lens by acting on its lower central part, then release it from the eccentric pawls on the visor;...
  • Seite 18: Cheek Pads

    10 CHEEK PADS 10 CHEEK PADS 10.1 REMOVAL 10.1 REMOVAL Prerequisite: in a seated position, place the helmet up- Prerequisite: in a seated position, place the helmet up- side-down on your knees. Release the fastening system. side-down on your knees. Release the fastening system. Lift the chin guard and sun visor.
  • Seite 19 10.2 INSTALLATION Prerequisite: in a seated position, place the helmet upside-down on your knees. Release the fastening system. Lift the chin guard and sun visor. Begin the operation on the right side cheek pad. • Attach the cheek pad to the helmet by inserting the plastic strip though its guide underneath the base trim.
  • Seite 20 11 CROWN PAD 11.1 REMOVAL Prerequisite: in a seated position, place the helmet upside-down on your knees. Lift the chin guard and lock it. • Release the two snap buttons 1A by detaching them from the neck area 1B. • Release the two cheek pads upper snap buttons 2A, to release the fabric headset ring 2B. ›...
  • Seite 21: Installation And Removal

    12 WIND PROTECTION 12.1 INSTALLATION AND REMOVAL Prerequisite: in a seated position, rest the helmet on your knees with the chin guard lowered. › To install the wind guard, lift the base trim of the chin guard with your fingers and align the two holes drilled in the plastic strip with the two hooks below the base trim.
  • Seite 22 14 VENTILATION 14 VENTILATION open open Ventilation of the interior is achieved with Ventilation of the interior is achieved with three air intake vents located on the chin guard three air intake vents located on the chin guard and one on the top of the shell. The polystyrene and one on the top of the shell.
  • Seite 23 MANUALE DI UTILIZZO Istruzioni e prescrizioni di sicurezza specifiche per il casco Tourmodular РУ 中文 中文...
  • Seite 24: Uso Del Manuale

    Il Manuale di utilizzo dei caschi AGV è costituito da due volumi, uno generale esteso a tutta la gamma e uno per ciascun specifico modello di casco. Dainese S.p.A. si riserva di apportare modifiche al prodotto e alla sua rispettiva documentazione senza notifica alcuna. Per accertarsi di disporre della documentazione nel più recente aggiorna- mento disponibile, contattare un AGV Service Center.
  • Seite 25: Accessori Di Serie

    2 DOTAZIONE DEL CASCO 2.1 ACCESSORI DI SERIE Gli accessori riportati di seguito sono inclusi. Accertarsi della loro presenza subito dopo l'acqui- sto. Qualora qualcuno di questi mancasse, contattare un AGV Service Center. Lente anti appannamento Pinlock Helmets collection User Manual ®...
  • Seite 26 3 COMPONENTI 1. Pulsante di apertura visiera 9. Cursore a molla per sgancio visiera 2. Presa d'aria centrale della mentoniera 10. Presa d'aria superiore 3. Presa d'aria laterale della mentoniera 11. Estrattore d'aria superiore 4. Pulsante di apertura mentoniera 12. Cover dell'alloggiamento dell'intercom con integrato l'estrattore d'aria posteriore 5.
  • Seite 27 16. Cuffia 19. Guanciale 17. Ganci plastici di attacco della cuffia 20. Bottoni a pressione di attacco del guanciale 18. Bottoni a pressione 21. Guida di inserimento del guanciale di attacco della cuffia per aggancio alla calotta РУ РУ 中文 中文...
  • Seite 28: Apertura E Chiusura

    4 MENTONIERA 4.1 APERTURA E CHIUSURA › Per aprire la mentoniera, tirare verso il basso la relativa leva e spingere verso l'alto l'intero componente. › Per chiudere la mentoniera, abbassare il componente fino alla completa chiusura. 4.2 POSIZIONI DI LAVORO Tourmodular può...
  • Seite 29 5 VISIERA Policarbonato di classe ottica 1 con trattamento antigraffio su entrambi i lati. Meccanismo di serraggio di tipo a pulsante Meccanismo di serraggio di tipo a pulsante centrale a doppio ingaggio con posizione di centrale a doppio ingaggio con posizione di microapertura e regolazione della chiusura.
  • Seite 30 5.3 RIMOZIONE Prerequisito: la visiera è completamente aperta. Iniziare l'operazione sul meccanismo visiera del lato destro. • Spingere verso il basso il cursore a molla con un'unghia, quindi staccare la visiera dal meccanismo. › Ripetere l'operazione sul meccanismo visiera del lato sinistro. 5.4 INSTALLAZIONE Prerequisito: iniziare l'operazione sul meccanismo visie- ra del lato destro.
  • Seite 31 5.5 MICRO-APERTURA In questa posizione la visiera è saldamente chiusa offrendo la massima sicurezza, ma rea- lizza una fessura di circa 5mm per consentire un moderato afflusso di aria all'interno del casco. Prerequisito: la visiera è aperta. › Abbassare la visiera fino a che il dente pla- stico ingaggi il pulsante di apertura al primo scatto.
  • Seite 32: Olio Lubrificante

    6 OLIO LUBRIFICANTE L'applicazione dell'olio al silicone sul meccanismo visiera evita l'insorgere di corrosio- ne e scricchiolii parassiti. Prerequisito: il casco è poggiato su uno dei due lati. • Rimuovere la visiera (cfr. 5.3). • Applicare una moderata quantità di olio sul meccanismo visiera. •...
  • Seite 33 8 PARASOLE Realizzato in policarbonato antigraffio, migliora il comfort e offre protezione dalle radiazioni UV. La trasmittanza varia tra 20% e 35% a seconda delle omologazioni. Può essere usato con mentoniera sollevata e in questa configurazione protegge gli occhi da pulviscolo e detriti. La posizione può essere regolata in base alla morfologia del naso.
  • Seite 34 9 LENTE PINLOCK ® ANTIAPPANNAMENTO Dispositivo in materiale plastico idrofilo con caratteristiche antiappannamento in gra- do di assorbire l’umidità. Inserendosi con precisione nell'apposita sede sagomata sulla superficie interna della visiera, crea una sacca d'aria che limita l’insorgere dell’appannamento senza compro- mettere il campo visivo.
  • Seite 35 9.2 RIMOZIONE Prerequisito: la visiera è rimossa dal casco (cfr. 5.2). • Tendere leggermente la visiera afferrandola alle estremità. • Sollevare la lente agendo sulla sua parte centrale inferiore, quindi svincolarla dai perni ricavati sulla visiera; prima su un lato, poi sull'altro. ›...
  • Seite 36 10 GUANCIALI 10 GUANCIALI 10.1 RIMOZIONE 10.1 RIMOZIONE Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Slacciare il sistema di casco rovesciato sulle gambe. Slacciare il sistema di ritenzione. Sollevare la mentoniera e il parasole. Iniziare ritenzione.
  • Seite 37 10.2 INSTALLAZIONE Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Slacciare il sistema Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Slacciare il sistema di ritenzione. Sollevare la mentoniera e il parasole. Iniziare l'operazione sul lato destro. di ritenzione.
  • Seite 38 11 CUFFIA 11.1 RIMOZIONE 11.1 RIMOZIONE Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Sollevare la men- Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Sollevare la men- toniera e bloccarla (cfr 4.2). toniera e bloccarla (cfr 4.2). Sganciare i due bottoni a pressione posteriori 1A 1A staccandoli dall'area della nuca staccandoli dall'area della nuca 1B 1B.
  • Seite 39: Installazione E Rimozione

    12 ANTIVENTO 12.1 INSTALLAZIONE E RIMOZIONE Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco sulle gambe con la mentoniera abbassata. › Per installare la protezione antivento, sollevare con le dita il bordo base della mentoniera e disporre i due fori praticati sulla banda plastica in corrispondenza dei due relativi agganci ricavati al di sotto del bordo base.
  • Seite 40 14 AERAZIONE 14 AERAZIONE aperta aperta La ventilazione dell'interno è realizzata da La ventilazione dell'interno è realizzata da tre prese d'aria collocate sulla mentoniera e tre prese d'aria collocate sulla mentoniera e una sulla sommità della calotta. La calotta una sulla sommità della calotta. La calotta interna in polistirolo è...
  • Seite 41 MANUEL D’UTILISATION Instructions et consignes de sécurité spécifiques pour le casque Tourmodular РУ 中文 中文...
  • Seite 42: Utilisation Du Manuel

    ; un pour le modèle particulier de casque. Dainese S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit et à la documentation sans préavis. Pour s’assurer de disposer de la toute dernière mise à jour de la documentation, veuillez contacter le Centre de service AGV.
  • Seite 43: Accessoires Standard

    2 ÉQUIPEMENTS DU CASQUE 2.1 ACCESSOIRES STANDARD Les accessoires suivants sont inclus. Vérifiez leur présence immédiatement après l'achat. Si l'un d'entre eux est manquant, veuillez contacter un centre de services AGV. Écran antibuée Pinlock Helmets collection User Manual ® Flacon d'huile de silicone Tourmodular User Manual Outil Sac porte-casque AGV en tissu...
  • Seite 44 3 COMPOSANTS 1. Bouton d'ouverture de la visière 9. Curseur à ressort pour le dégagement de la visière 2. Entrée d'air centrale de la mentonnière 10. Entrée d'air supérieure 3. Entrée d'air latérale de la mentonnière 11. Extracteur d'air supérieur 4.
  • Seite 45 16. Coiffe 19. Coussinet de joue 17. Crochets en plastique 20. Boutons-pression de fixation de la coiffe pour la fixation du coussinet de joue 18. Boutons-pression 21. Guide pour l'insertion du coussinet de pour la fixation de la coiffe joue et la fixation sur la calotte РУ...
  • Seite 46: Ouverture Et Fermeture

    4 MENTONNIÈRE 4.1 OUVERTURE ET FERMETURE › Pour ouvrir la mentonnière, tirez vers le bas le levier de cette dernière et poussez tout l'élément vers le haut. › Pour fermer la mentonnière, abaissez l'élé- ment jusqu'à la fermeture complète. 4.2 POSITIONS DE TRAVAIL Le Tourmodular peut être utilisé...
  • Seite 47 5 VISIÈRE Polycarbonate de classe optique 1 avec traite- ment anti-rayures sur les deux faces. Mécanisme de fermeture à bouton central à Mécanisme de fermeture à bouton central à double cran avec position de micro-ouverture double cran avec position de micro-ouverture et réglage de la fermeture.
  • Seite 48 5.3 RETRAIT Prérequis : la visière est complètement ouverte. Com- mencez l'opération sur le mécanisme de la visière du côté droit. • Poussez le curseur à ressort vers le bas avec un ongle, puis détachez la visière du mécanisme. › Répétez l'opération sur le mécanisme de la visière du côté...
  • Seite 49 5.5 MICRO-OUVERTURE Dans cette position, la visière est solidement fermée, ce qui offre une sécurité maximale, mais laisse un espace d'environ 5 mm pour permettre un flux d'air modéré à l'intérieur du casque. Prérequis : la visière est ouverte. › Abaissez la visière jusqu'à...
  • Seite 50 6 HUILE LUBRIFIANTE L'application d'huile siliconée sur le mécanisme de l’écran prévient l’apparition de cor- rosion et de grincements parasites. Prérequis : le casque est appuyé sur l'un des deux côtés. • Retirer l’écran (voir 5.3). • Appliquer une quantité modérée d'huile sur le mécanisme de l’écran du casque. •...
  • Seite 51: Pare-Soleil

    8 PARE-SOLEIL Fabriqué en polycarbonate résistant aux rayures, il améliore le confort et offre une protection contre les rayons UV. Le taux de transmission varie entre 20% et 35% selon les homologations. Peut être uti- lisé avec la mentonnière relevée. Dans cette confi- guration, il protège les yeux de la poussière et des débris.
  • Seite 52 9 ÉCRAN ANTIBUÉE PINLOCK ® Dispositif en plastique hydrophile aux propriétés antibuée permettant d’absorber l'humidité. En s'insérant avec précision dans le siège de forme profilée sur la surface intérieure de la visière, il crée une poche d'air qui limite la formation de buée sans compromettre le champ de vision.
  • Seite 53 9.2 RETRAIT Prérequis : la visière est retirée du casque (voir 5.2). • Tendez légèrement la visière en la saisissant par les extrémités. • Soulevez l’écran en agissant sur sa partie centrale inférieure, puis la dégager des broches se trouvant sur la visière ; d'abord d'un côté, puis de l'autre. ›...
  • Seite 54 10 COUSSINETS 10 COUSSINETS DE JOUE DE JOUE 10.1 RETRAIT 10.1 RETRAIT Prérequis : placez-vous en position assise en plaçant le Prérequis : placez-vous en position assise en plaçant le casque renversé sur les genoux. Détacher le système casque renversé sur les genoux. Détacher le système de retenue.
  • Seite 55 10.2 INSTALLATION Prérequis : placez-vous en position assise en posant le casque renversé sur les genoux. Détacher le Prérequis : placez-vous en position assise en posant le casque renversé sur les genoux. Détacher le système de retenue. Soulevez la mentonnière et le pare-soleil. Commencez l'opération du côté droit. système de retenue.
  • Seite 56 11 COIFFE 11 COIFFE 11.1 RETRAIT 11.1 RETRAIT Prérequis : placez-vous en position assise en posant le casque renversé sur les genoux. Soulevez la Prérequis : placez-vous en position assise en posant le casque renversé sur les genoux. Soulevez la mentonnière et fixez-la (voir 4.2).
  • Seite 57 12 COUPE-VENT 12.1 INSTALLATION ET RETRAIT Prérequis : placez-vous en position assise en posant le casque sur les genoux avec la mentonnière abaissée. › Pour installer la bavette, soulevez avec les doigts le bord inférieur de la mentonnière et placez les deux trous percés sur la bande plastique en correspondance avec les deux crochets situés sous le bord inférieur.
  • Seite 58 14 AÉRATION 14 AÉRATION ouvert ouvert La ventilation de l'intérieur est assurée par La ventilation de l'intérieur est assurée par trois entrées d'air placées sur la mentonnière trois entrées d'air placées sur la mentonnière et une sur le dessus de la calotte. La calotte et une sur le dessus de la calotte.
  • Seite 59 GEBRAUCHSANLEITUNG Spezifische Anweisungen und Sicherheitshinweise für den Helm Tourmodular РУ 中文 中文...
  • Seite 60 Die AGV-Gebrauchsanleitung besteht aus zwei Bänden, einen allgemeinen für die ganze Helm- palette und eine spezifische für das Helmmodell. Dainese S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne irgendeine Vorankündigung Änderungen am Pro- dukt und an der einschlägigen Dokumentation vorzunehmen. Kontaktieren Sie ein AGV-Kunden- dienstzentrum, um sicherzustellen, dass die vorliegende Dokumentation aktualisiert ist.
  • Seite 61: Helmausrüstung

    2 HELMAUSRÜSTUNG 2.1 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR Das folgende Zubehör ist im Lieferumfang enthalten. Stellen Sie sofort nach dem Kauf sicher, dass es vorhanden ist. Sollte ein Zubehörteil fehlen, wenden Sie sich an eine AGV Service Center. Beschlagfreie Linse Pinlock Helmets collection User Manual ®...
  • Seite 62 3 KOMPONENTEN 1. Druckknopf zum Hochklappen des Visiers 8. Visiermechanismus 2. Zentraler Kinnschutz-Lufteinlass 9. Gefederter Visier-Auslöseschieber 3. Seitlicher Kinnschutz-Lufteinlass 10. Oberer Lufteinlass 4. Druckknopf zum Hochklappen des Kinn- 11. Obere Luftabsaugung schutzes 12. Abdeckung des Sprechanlagengehäuses 5. Nasenschutz integrierter rückseitiger Luftabsaugung 6.
  • Seite 63 16. Headset 19. Wangenpolster 17. Headset-Befestigungshaken aus 20. Druckknöpfe für Wangenpolster- Kunststoff befestigung 18. Druckknöpfe für Headset-Befestigung 21. Führung zum Einlegen des Wangenpols- ters zur Befestigung an der Schale РУ РУ 中文 中文 中文 中文 17 17 20 20 16 16 20 20 21 21 18 18...
  • Seite 64: Einsatzpositionen

    4 KINNSCHUTZ 4.1 ÖFFNEN UND SCHLIESSEN › Um den Kinnschutzaufzumachen, den entspre- chenden Hebel nach unten ziehen und das gesamte Teil nach oben drücken. › Zum Schließen des Kinnschutzes das Teil nach unten klappen, bis es vollständig geschlossen ist. 4.2 EINSATZPOSITIONEN Tourmodular kann während der Fahrt mit hoch- geklapptem Kinnschutz verwendet werden.
  • Seite 65: Öffnen Und Schliessen

    5 VISIER Polycarbonat der optischen Klasse 1 mit beidseitigem Kratzschutz. Zweifach einrastender Verriegelungsmecha- Zweifach einrastender Verriegelungsmecha- nismus mit mittlerem Druckknopf mit Mikro- nismus mit mittlerem Druckknopf mit Mikro- öffnungsposition und Schließverstellung. öffnungsposition und Schließverstellung. Zylinderförmige Innenfläche zur Aufnahme Zylinderförmige Innenfläche zur Aufnahme von Pinlock von Pinlock -Antibeschlaglinsen.
  • Seite 66 5.3 ENTFERNEN Voraussetzung: Visier ist vollständig geöffnet. Den Vor- gang am Visiermechanismus rechts starten. • Den Federschieber mit einem Fingernagel nach unten drücken, dann das Visier vom Me- chanismus lösen. › Den Vorgang am Visiermechanismus links wiederholen. 5.4 MONTAGE Voraussetzung: Den Vorgang am Visiermechanismus rechts starten.
  • Seite 67: Mikroöffnung

    5.5 MIKROÖFFNUNG In dieser Position ist das Visier fest verschlos- sen und bietet maximale Sicherheit, jedoch sorgt ein zirka 5 mm breiter Spalt für einen mäßigen Luftstrom im Helminneren. Voraussetzung: Visier ist offen. › Das Visier senken, bis der Kunststoffhaken beim ersten Einrasten in den Öffnungs- knopf eingreift.
  • Seite 68 6 SCHMIERÖL Das Auftragen von Silikonöl auf den Visiermechanismus verhindert Korrosion und läs- tige Knirschgeräusche. Voraussetzung: Der Helm liegt auf einer der beiden Seiten. Entfernen Sie das Visier (siehe 5.3). • Tragen Sie eine mäßige Menge Öl auf den Visiermechanismus des Helms auf. •...
  • Seite 69: Betätigung Und Einstellung

    8 SONNENSCHUTZ Der Sonnenschutz besteht aus kratzfestem Polycar- bonat, verbessert den Komfort und bietet Schutz vor UV-Strahlung. Der Transmissionsgrad variiert je nach Zulassung zwischen 20 % und 35 %. Kann mit hoch- geklapptem Kinnschutz verwendet werden. In dieser Konfiguration werden die Augen vor Staub und Schmutz geschützt.
  • Seite 70 9 PINLOCK ® ANTIBESCHLAG LINSEN Vorrichtung aus wasserabweisendem Kunststoff mit Antibeschlageigenschaften zur Aufnahme von Feuchtigkeit. Durch das präzise Einführen in den speziell geformten Sitz an der Innenseite des Vi- siers entsteht eine Lufttasche, die das Beschlagen reduziert, ohne das Sichtfeld zu beeinträchtigen.
  • Seite 71: Vorspannen

    9.2 ENTFERNEN Voraussetzung: Das Visier wurde vom Helm abgenommen (siehe 5.2). • Das Visier leicht spannen, und es hierzu an den Enden greifen. • Die Linse anheben und hierzu auf ihren unteren mittleren Teil einwirken. Die Linse dann von den Zapfen am Visier lösen, zuerst auf einer, dann auf der anderen Seite.
  • Seite 72 10 WANGENPOLSTER 10 WANGENPOLSTER 10.1 ENTFERNEN 10.1 ENTFERNEN Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Beine legen. Das Befestigungssystem lösen. Kinn- und Beine legen. Das Befestigungssystem lösen. Kinn- und Sonnenschutz hochklappen. Den Vorgang an der rechten Sonnenschutz hochklappen.
  • Seite 73 10.2 MONTAGE Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Beine legen. Das Befestigungssystem lösen. Kinn- und Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Beine legen. Das Befestigungssystem lösen. Kinn- und Sonnenschutz hochklappen. Den Vorgang an der rechten Seite beginnen. Sonnenschutz hochklappen.
  • Seite 74 11 HEADSET 11 HEADSET 11.1 ENTFERNEN 11.1 ENTFERNEN Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Beine legen. Den Kinnschutz hochklappen und ver- Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Beine legen. Den Kinnschutz hochklappen und ver- riegeln (siehe 4.2). riegeln (siehe 4.2).
  • Seite 75: Montage Und Entfernung

    12 WINDSCHUTZ 12.1 MONTAGE UND ENTFERNUNG Voraussetzung: Voraussetzung: Im Sitzen den Helm mit heruntergeklapptem Kinnschutz auf die Beine legen. › Zur Montage des Windschutzes die Basiskante des Kinnschutzes mit den Fingern anheben und die zwei Öffnungen am Kunststoffband zu den entsprechenden Haken unterhalb der Basiskante ausrichten.
  • Seite 76: Belüftung

    14 BELÜFTUNG 14 BELÜFTUNG offen offen Die Belüftung des Innenraums erfolgt über Die Belüftung des Innenraums erfolgt über drei Lufteinlässe am Kinnschutz und einen an drei Lufteinlässe am Kinnschutz und einen an der Oberseite der Schale. Die Polystyrol-In- der Oberseite der Schale. Die Polystyrol-In- nenschale ist so konzipiert, dass sie den Luft- nenschale ist so konzipiert, dass sie den Luft- geschlossen...
  • Seite 77 MANUAL DEL USUARIO Instrucciones y prescripciones de seguridad específicas para el casco Tourmodular РУ 中文 中文...
  • Seite 78: Uso Del Manual

    El manual de uso AGV consta de dos volúmenes, uno general para toda la gama de cascos y uno para el modelo de casco específico. Dainese S.p.A. se reserva el derecho de introducir modificaciones en el producto y en la res- pectiva documentación sin notificación. Para asegurarse de disponer de la última actualización disponible de la documentación, póngase en contacto con un AGV Service Center.
  • Seite 79: Características

    2 CARACTERÍSTICAS DEL CASCO 2.1 ACCESORIOS DE SERIE Se incluyen los siguientes accesorios. Inmediatamente después de comprar el producto, asegú- rese de que están todos los accesorios. En caso de que falte alguno, póngase en contacto con un AGV Service Center. Pantalla antivaho Pinlock Helmets collection User Manual ®...
  • Seite 80 3 COMPONENTES 1. Botón de apertura de la visera 9. Control deslizante accionado por resorte para desenganchar la visera 2. Ventilación central de entrada de aire de la mentonera 10. Ventilación superior de entrada de aire 3. Ventilación lateral de entrada de aire 11.
  • Seite 81 16. Casquete 19. Acolchado para la cara 17. Horquillas plásticas 20. Botones de presión para fijar el casquete para fijar el acolchado para la cara 18. Botones de presión 21. Guía de inserción del acolchado para fijar el casquete para la cara para unirlo a la calota РУ...
  • Seite 82: Apertura Y Cierre

    4 MENTONERA 4.1 APERTURA Y CIERRE › Para abrir la mentonera, tire hacia abajo de la palanca correspondiente y tire de la pieza entera hacia arriba. › Para cerrar la mentonera, baje la pieza hasta que esté completamente cerrada. 4.2 POSICIONES DE USO El casco Tourmodular se puede usar con la mentonera levantada mientras se conduce.
  • Seite 83 5 VISERA Policarbonato de clase óptica 1 con tratamiento antiarañazos en ambos lados Mecanismo de sujeción del tipo botón central Mecanismo de sujeción del tipo botón central de doble accionamiento con posición de de doble accionamiento con posición de microapertura y ajuste del cierre microapertura y ajuste del cierre Superficie interior moldeada para acoplar Superficie interior moldeada para acoplar...
  • Seite 84 5.3 EXTRACCIÓN Requisito previo: la visera debe estar completamente abierta. Comience a extraerla por el mecanismo del lado derecho de la visera. • Con una uña, tire del control deslizante ac- cionado por resorte hacia abajo y luego desenganche la visera del mecanismo. ›...
  • Seite 85 5.5 MICROAPERTURA En esta posición, la visera queda bien cerrada y ofrece la máxima seguridad, sin embargo, deja un espacio de unos 5 mm para permitir un flujo de aire moderado en el interior del casco. Requisito previo: la visera debe estar abierta. ›...
  • Seite 86 6 ACEITE LUBRICANTE La aplicación del aceite de silicona en el mecanismo de la visera evita la corrosión y crujidos. Requisito previo: el casco está apoyado en uno de los dos lados. • Retirar la visera (ver 5.3). • Aplicar una cantidad moderada de aceite al mecanismo de la visera del casco. •...
  • Seite 87 8 PARASOL Hecho de policarbonato y resistente a los araña- zos, el parasol mejora la comodidad y ofrece pro- tección contra la radiación UV. La transmitancia varía entre el 20 % y el 35 % dependiendo de las homologaciones. Se puede utilizar con la mento- nera levantada.
  • Seite 88 9 PANTALLA ANTIVAHO PINLOCK ® Dispositivo de plástico hidrofílico con propiedades antivaho para absorber la humedad. Al insertarse con precisión en el espacio adaptado a su forma, en la superficie interna de la visera crea una bolsa de aire que limita la aparición del vaho sin comprometer el campo de visión.
  • Seite 89 9.2 EXTRACCIÓN Requisito previo: la visera debe haberse retirado del casco (véase 5.2). • Estire suavemente la visera agarrándola por los extremos. • Levante la pantalla sujetándola por la parte central inferior y luego sáquela de los enganches de la visera, primero por un lado y luego por el otro. ›...
  • Seite 90 10 ACOLCHADO 10 ACOLCHADO PARA LA CARA PARA LA CARA 10.1 EXTRACCIÓN 10.1 EXTRACCIÓN Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco invertido sobre las piernas. Suelte el sistema de reten- invertido sobre las piernas. Suelte el sistema de reten- ción.
  • Seite 91 10.2 INSTALACIÓN Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco invertido sobre las piernas. Suelte el sistema de Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco invertido sobre las piernas. Suelte el sistema de retención. Levante la mentonera y el parasol. Comience la instalación por el lado derecho. retención.
  • Seite 92 11 CASQUETE 11 CASQUETE 11.1 EXTRACCIÓN 11.1 EXTRACCIÓN Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco invertido sobre las piernas. Levante la mentonera Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco invertido sobre las piernas. Levante la mentonera y bloquéela (véase 4.2). y bloquéela (véase 4.2).
  • Seite 93 12 ANTIVIENTO 12.1 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco sobre las piernas con la mentonera bajada. › Para instalar el protector antiviento, utilice los dedos y levante el borde de la base de la mentonera. Luego, coloque los dos orificios de la banda de plástico de modo que coin- cidan con los dos ganchos correspondientes situados por debajo del borde de la base.
  • Seite 94 14 VENTILACIÓN 14 VENTILACIÓN abierto abierto La ventilación del interior se lleva a cabo La ventilación del interior se lleva a cabo a través de tres ranuras de entrada de aire a través de tres ranuras de entrada de aire colocadas en la mentonera y una en la parte colocadas en la mentonera y una en la parte superior de la calota.
  • Seite 95 MANUAL DE UTILIZAÇÃO Instruções e requisitos de segurança específicos do capacete Tourmodular РУ 中文 中文...
  • Seite 96 O Manual de Utilização AGV é constituído por dois volumes, um geral relativo a toda a gama de capacetes e um para o modelo específico de capacete. A Dainese S.p.A. reserva-se o direito de introduzir alterações ao produto e à respetiva docu- mentação sem qualquer notificação. Para ter a certeza de que dispõe da versão mais recente disponível da documentação, deverá...
  • Seite 97: Acessórios De Série

    2 EQUIPAMENTO DO CAPACETE 2.1 ACESSÓRIOS DE SÉRIE Os acessórios que se seguem estão incluídos. Certifique-se de que os mesmos estão presentes logo após a compra. Se algum destes estiver a faltar, por favor contacte um AGV Service Center. lente anti-embaciamento Pinlock Helmets collection User Manual ®...
  • Seite 98 3 COMPONENTES 1. Botão de abertura de viseira 9. Deslizador com mola para libertação da viseira 2. Entrada de ar central do protetor do queixo 10. Saída de ar superior 3. Entrada de ar lateral do protetor do queixo 11. Extrator de ar superior 4.
  • Seite 99 16. Forro interno 19. Acolchoado 17. Ganchos de fixação 20. Botões de pressão do forro interno em plástico para ligação das almofadas 18. Bo tões de pressão 21. Guia para inserir para ligação do forro interno as almofadas para fixação ao capacete РУ...
  • Seite 100: Abertura E Fecho

    4 PROTEÇÃO DO QUEIXO 4.1 ABERTURA E FECHO › Para abrir a proteção do queixo, puxe para baixo a empurre todo o conjunto para cima. › Para fechar a proteção do queixo, baixe o com- ponente até estar completamente fechado. 4.2 POSIÇÃO DE FUNCIONAMENTO O Tourmodular pode ser usado com a proteção do...
  • Seite 101 5 VISEIRA Policarbonato óptico classe 1com tratamento anti-riscos em ambos os lados Mecanismo de fixação do tipo botão de pres- Mecanismo de fixação do tipo botão de pres- são central de duplo encaixe com posição de são central de duplo encaixe com posição de microabertura e ajuste do fecho microabertura e ajuste do fecho Superfície interna contornada para acomodar...
  • Seite 102: Instalação

    5.3 REMOÇÃO Condição: a viseira está completamente aberta. Inicie a operação no mecanismo do lado direito da viseira. • Empurre para baixo o cursor de mola uma unha, depois desprenda a viseira do mecanismo. › Repita a operação no mecanismo do lado esquerdo da viseira.
  • Seite 103 5.5 MICRO-ABERTURA Nesta posição a viseira está bem fechada ofe- recendo a máxima segurança, mas possui uma folga de cerca de 5 mm para permitir um fluxo de ar moderado dentro do capacete. Condição: a viseira está aberta. › Baixe a viseira até que o dente de plástico encaixe no botão de abertura no primeiro clique.
  • Seite 104 6 ÓLEO LUBRIFICANTE A aplicação do óleo de silicone no mecanismo da viseira evita o aparecimento de cor- rosão e de ruídos. Condição: o capacete é colocado num dos dois lados. • Retire a viseira (consultar 5.3). • Aplique uma quantidade moderada de óleo no mecanismo da viseira o capacete. •...
  • Seite 105 8 PALA SOLAR Feita de policarbonato resistente a riscos, me- lhora o conforto e oferece proteção contra a radiação UV. A transmitância varia entre 20% e 35%, dependendo das homologações. Pode ser usado com a proteção do queixo levantada. Nesta configuração, protege os olhos do pó...
  • Seite 106 9 LENTES PINLOCK ® ANTI EMBACIAMENTO Dispositivo em plástico hidrofílico com propriedades anti embaciamento para absor- ver a humidade. Introduzindo-se com precisão no molde especial na superfície interna da viseira, criam uma bolsa de ar que limita a formação de condensação sem comprometer o campo de visão.
  • Seite 107 9.2 REMOÇÃO Condição: a viseira está removida do capacete (ver 5.2). • Segure ligeiramente na viseira apertando-a nas extremidades. • Levante a lente atuando na sua parte central inferior, e, em seguida, solte-a dos pinos da viseira; primeiro de um lado e depois do outro. ›...
  • Seite 108 10 ALMOFADAS 10 ALMOFADAS 10.1 REMOÇÃO 10.1 REMOÇÃO Condição: sente-se colocando o capacete virado para Condição: sente-se colocando o capacete virado para baixo sobre as pernas. Desaperte o sistema de retenção. baixo sobre as pernas. Desaperte o sistema de retenção. Levante a proteção do queixo e a pala solar.
  • Seite 109 10.2 INSTALAÇÃO Condição: sente-se colocando o capacete virado para baixo sobre as pernas. Desaperte o sistema de Condição: sente-se colocando o capacete virado para baixo sobre as pernas. Desaperte o sistema de retenção. Levante a proteção do queixo e a pala solar. Inicie a operação no lado direito. retenção.
  • Seite 110 11 FORRO INTERNO 11 FORRO INTERNO 11.1 REMOÇÃO 11.1 REMOÇÃO Condição: sente-se colocando o capacete virado para baixo sobre as pernas. Levante a proteção do queixo Condição: sente-se colocando o capacete virado para baixo sobre as pernas. Levante a proteção do queixo e bloqueie-a (ver 4.2).
  • Seite 111: Instalação E Remoção

    12 ANTI-VENTO 12.1 INSTALAÇÃO E REMOÇÃO Condição: sente-se colocando o capacete sobre as pernas com a proteção do queixo descida. › Para instalar a protecção contra o vento, levante com os dedos a extremidade da base da proteção do queixo e coloque os dois orifícios feitos na faixa de plástico nos dois ganchos correspondentes abaixo da extremidade da base.
  • Seite 112 14 AREJAMENTO 14 AREJAMENTO aberto aberto A ventilação do interior é feita por três entra- A ventilação do interior é feita por três entra- das de ar colocadas na proteção do queixo e das de ar colocadas na proteção do queixo e uma na parte superior do capacete.
  • Seite 113 BRUGERMANUAL Specifikke sikkerhedsinstruktioner og krav til РУ Tourmodular-hjelmen 中文 中文...
  • Seite 114 Brugervejledningen til AGV-hjelme består af to dele, en generel del, der dækker hele sortimentet, og en del for hver enkelt hjelmmodel. Dainese S.p.A. forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produktet og dets dokumentation uden nogen form for meddelelse. Kontakt et AGV-servicecenter for at sikre, at du har dokumen- tationen i den seneste tilgængelige opdatering.
  • Seite 115 2 HJELMUDSTYR 2.1 STANDARDTILBEHØR Følgende tilbehør er inkluderet. Sørg for, at de er til stede umiddelbart efter købet. Hvis nogen af disse mangler, bedes du kontakte et AGV-servicecenter. Pinlock 120 anti-dug linse Samling af hjelme Brugervejledning ® Flaske med silikoneolie Tourmodular brugervejledning Værktøj AGV hjelmtaske i stof...
  • Seite 116 3 KOMPONENTER 1. Knap til åbning af visir 9. Fjederbelastet skyder til udløsning af visir 2. Centralt luftindtag til hagebeskytteren 10. Øvre luftindtag 3. Luftindtag i siden af hagebeskytteren 11. Øvre luftudtag 4. Knap til åbning af hagebeskytter 12. Dæksel til samtaleanlæg med integreret udsugning bagpå...
  • Seite 117 16. Hjelmforing 19. Kindpude 17. Kroge til fastgørelse af hjelmforing 20. Trykknapper til fastgørelse af kindpude 18. Trykknapper til fastgørelse af 21. Føring til indsættelse af kindpude for hjelmforing fastgørelse til skallen РУ РУ 中文 中文 中文 中文 17 17 20 20 16 16 20 20...
  • Seite 118 4 HAGEBESKYTTER 4.1 ÅBNING OG LUKNING › For at åbne hagebeskyttelsen skal du trække håndtaget til hagebeskytteren ned skubbe hele komponenten op. › For at lukke hagebeskyttelsen skal du sænke komponenten, indtil den er helt lukket. 4.2 ARBEJDSSTILLINGER Tourmodular kan bruges med hagebeskytteren hævet under kørsel.
  • Seite 119 5 VISIR Optisk klasse 1 polykarbonat med ridsefast behandling på begge sider. Central spændemekanisme af trykknaptypen Central spændemekanisme af trykknaptypen med dobbelt indgreb og justering af med dobbelt indgreb og justering af mikroåbningsposition og lås. mikroåbningsposition og lås. Kontureret indre overflade, der passer til Kontureret indre overflade, der passer til Pinlock Pinlock...
  • Seite 120 5.3 FJERNELSE Forudsætning: visiret er helt åbent. Start operationen på visirmekanismen i højre side. • Tryk fjederskyderen ned med en fingernegl, og tag derefter visiret af mekanismen. › Gentag operationen på visirmekanismen i venstre side. 5.4 INSTALLATION Forudsætning: Start operationen på visirmekanismen i højre side.
  • Seite 121 5.5 MIKROÅBNING I denne position er visiret helt lukket for at give maksimal sikkerhed, men der er et hul på ca. 5 mm, så der kan komme en moderat luftstrøm ind i hjelmen. Forudsætning: visiret er åbent. › Sænk visiret, indtil plastiktanden går i indgreb med åbningsknappen ved det...
  • Seite 122 6 SMØREOLIE Påføring af silikoneolie på visirets mekanisme forhindrer korrosion og parasitær knir- ken. Forudsætning: hjelmen hviler på en af de to sider. • Fjern visiret (se 5.3). • Påfør en moderat mængde olie på visirets mekanisme. • Tør overskydende olie af med en klud. •...
  • Seite 123 8 SOLSKÆRM Den er lavet af ridsefast polykarbonat, forbedrer komforten og beskytter mod UV-stråling. Transmissionsgraden varierer mellem 20% og 35% afhængigt af typegodkendelsen. Den kan bruges med hagebeskytteren oppe, og i denne konfiguration beskytter den øjnene mod støv og snavs. Positionen kan justeres i henhold til næsens morfologi.
  • Seite 124 9 PINLOCK ® ANTI-DUG LINSE En anordning lavet af hydrofilt plastmateriale med antidug-egenskaber, der kan absorbere fugt. Den passer præcist ind i det formstøbte sæde på visirets inderside og skaber en luftlomme, der begrænser duggen uden at gå på kompromis med synsfeltet. Antidug-anordninger forsinker dannelsen af kondens, men garanterer ikke, at fænomenet ikke vil opstå.
  • Seite 125 9.2 FJERNELSE Forudsætning: visiret er taget af hjelmen (se 5.2). • Stræk visiret lidt ved at tage fat i enderne. • Løft linse i den nederste centrale del, og frigør den derefter fra stifterne på visiret; først den ene side, så den anden. ›...
  • Seite 126 10 KINDPUDER 10 KINDPUDER 10.1 FJERNELSE 10.1 FJERNELSE Forudsætning: sæt dig i en siddende stilling med hjelmen Forudsætning: sæt dig i en siddende stilling med hjelmen på hovedet på dine ben. Løsn fastholdelsessystemet. på hovedet på dine ben. Løsn fastholdelsessystemet. Løft hagebeskytteren og solskærmen.
  • Seite 127 10.2 INSTALLATION Forudsætning: sæt dig i en siddende stilling med hjelmen på hovedet på dine ben. Løsn Forudsætning: sæt dig i en siddende stilling med hjelmen på hovedet på dine ben. Løsn fastholdelsessystemet. Løft hagebeskytteren og solskærmen. Start operationen i højre side. fastholdelsessystemet.
  • Seite 128 11 HJELMFORING 11.1 FJERNELSE 11.1 FJERNELSE Forudsætning: sæt dig i en siddende stilling med hjelmen på hovedet på dine ben. Løft hagebeskytteren, Forudsætning: sæt dig i en siddende stilling med hjelmen på hovedet på dine ben. Løft hagebeskytteren, og lås den (se 4.2). og lås den (se 4.2).
  • Seite 129 12 VINDBESKYTTELSE 12.1 INSTALLATION OG FJERNELSE Forudsætning: stå i siddende stilling med hjelmen hvilende på benene og hagebeskytteren nede. › For at montere vindbeskyttelsen skal du løfte underkanten af hagebeskytteren med fingrene og placere de to huller der er boret i plastbåndet, ved de to tilsvarende kroge der er skåret ud under underkanten.
  • Seite 130 14 LUFTNING 14 LUFTNING åben åben indvendige indvendige ventilation ventilation sker sker luftindtag, luftindtag, placeret placeret på på hagebeskyttelsen og et på toppen af skallen. hagebeskyttelsen og et på toppen af skallen. Den indre skal af polystyren er korrekt Den indre skal af polystyren er korrekt designet til at kanalisere luftstrømmen designet til at kanalisere luftstrømmen lukket...
  • Seite 131: Руководство Пользователя

    РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ РУ Инструкции и указания по безопасности 中文 中文 для шлема Tourmodular...
  • Seite 132: Условные Обозначения

    Руководство по эксплуатации AGV состоит из двух частей, одна из которых распространя- ется на весь ассортимент шлемов, а другая предназначена для конкретной модели шлема. Компания Dainese S.p.A. оставляет за собой право вносить изменения в продукт и соответ- ствующую документацию без уведомления. Чтобы убедиться, что у вас имеется докумен- тация...
  • Seite 133 2 КОМПЛЕКТАЦИЯ ШЛЕМА 2.1 АКСЕССУАРЫ СЕРИЙНОГО ПРОИЗВОДСТВА В комплект поставки входят приведенные ниже аксессуары. Проверьте их наличие сразу после покупки. В случае отсутствия одного из аксессуаров, пожалуйста, свяжитесь с сер- висным центром AGV. Антизапотевающая линза Pinlock Тканевая сумка для шлема AGV ®...
  • Seite 134 3 КОМПОНЕНТЫ 1. Кнопка открытия визора 9. Заслонка с пружинным механизмом разблокировки визора 2. Центральный воздухозаборник с защитой подбородка 10. Верхний воздухозаборник 3. Боковой воздухозаборник 11. Верхний вытяжной вентилятор с защитой подбородка 12. Крышка углубления для переговорного 4. Кнопка открытия защиты подбородка устройства...
  • Seite 135 16. Наушник 19. Скорлупа 17. Пластиковые крючки 20. Кнопки для крепления скорлупы для крепления наушников 21. Руководство по установке скорлупы 18. Кнопки для подключения для крепления к оболочке наушников РУ РУ 中文 中文 中文 中文 17 17 20 20 16 16 20 20 21 21 18 18...
  • Seite 136: Рабочие Положения

    4 ЗАЩИТА ПОДБОРОДКА 4.1 ОТКРЫТИЕ И ЗАКРЫТИЕ › Чтобы открыть защиту подбородка, потяните соответствующий рычаг вниз и надавите на весь компонент вверх. › Чтобы закрыть защитный кожух подбородка, опустите компонент до полного закрытия. 4.2 РАБОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Tourmodular можно использовать, если защита подбородка...
  • Seite 137 5 ВИЗОР Оптический поликарбонат класса 1 с обра- боткой против царапин с обеих сторон Зажимной механизм с центральной кнопкой Зажимной механизм с центральной кнопкой двойного зацепления и регулировкой поло- двойного зацепления и регулировкой поло- жения микро открытия и закрытия жения микро открытия и закрытия Контурная...
  • Seite 138: Установка

    5.3 СНЯТИЕ Предварительное условие: визор полностью открыт. Начинайте с правой стороны механизма управления визором. • Надавите на пружинный ползунок ногтем, затем отсоедините визор от механизма. › Повторите такие же действия на ме- ханизме управления визором с левой стороны. 5.4 УСТАНОВКА Предварительное...
  • Seite 139 5.5 МИКРО ОТКРЫТИЕ В этом положении визор прочно закрыт, обе- спечивая максимальную безопасность, но оставляет зазор около 5 мм для обеспечения умеренного потока воздуха внутри шлема. Предварительное условие: визор открыт. › Опустите визор так, чтобы пластиковый зубец вошел в контакт с кнопкой от- крытия...
  • Seite 140 6 СМАЗОЧНОЕ МАСЛО Нанесение силиконового масла на механизм визора обеспечит защиту от коррозии и паразитного шума. Предварительное условие: шлем устанавливается на любой бок. • Снимите визор (см. 5.3). • Нанесите умеренное количество масла на механизм визора. • Удалите с помощью салфетки избыток масла. •...
  • Seite 141 8 ЗАЩИТА ОТ СОЛНЦА Изготовлен из устойчивого к царапинам поли- карбоната, повышает комфорт и обеспечивает защиту от ультрафиолетового излучения. Про- пускная способность варьируется от 20% до 35% в зависимости от разрешений. Может ис- пользоваться с поднятой защитой подбородка. В этой конфигурации защищает глаза от пыли и...
  • Seite 142 9 ПРОТИВОТУМАННЫЕ ЛИНЗЫ PINLOCK ® Устройство из гидрофильного пластика с противотуманными свойствами, спо- собное впитывать влагу. Благодаря точной установке в посадочное гнездо соот- ветствующей формы, на внутренней поверхности визора создается воздушный карман, который ограничивает появление тумана без ущерба для поля зрения. Противотуманные...
  • Seite 143 9.2 СНЯТИЕ Предварительное условие: визор снят со шлема (см. 5.2). • Слегка потяните визор, держась за его концы. • Поднимите линзу воздействуя на ее нижнюю центральную часть, затем снимите ее со штифтов имеющихся на визоре сначала с одной стороны, затем с другой. ›...
  • Seite 144 10 СКОРЛУПА 10 СКОРЛУПА 10.1 СНЯТИЕ 10.1 СНЯТИЕ Предварительное условие: в положении сидя, положив Предварительное условие: в положении сидя, положив перевернутый шлем на колени. Отсоедините систему перевернутый шлем на колени. Отсоедините систему креплений. Поднимите защиту подбородка и солнцеза- креплений. Поднимите защиту подбородка и солнцеза- щитный...
  • Seite 145 10.2 УСТАНОВКА Предварительное условие: в положении сидя, положив перевернутый шлем на колени. Отсоедините Предварительное условие: в положении сидя, положив перевернутый шлем на колени. Отсоедините систему креплений Поднимите защиту подбородка и солнцезащитный козырек. Начинайте операцию систему креплений Поднимите защиту подбородка и солнцезащитный козырек. Начинайте операцию с...
  • Seite 146 11 МЯГКАЯ ВНУТРЕННЯЯ ОБШИВКА 11 МЯГКАЯ ВНУТРЕННЯЯ ОБШИВКА 11.1 СНЯТИЕ 11.1 СНЯТИЕ Предварительное условие: в положении сидя, положив перевернутый шлем на колени. Поднимите Предварительное условие: в положении сидя, положив перевернутый шлем на колени. Поднимите защиту подбородка и зафиксируйте ее (см. 4.2). защиту...
  • Seite 147 12 ЗАЩИТА ОТ ВЕТРА 12.1 УСТАНОВКА И СНЯТИЕ Предварительное условие: в положении сидя, положив шлем на колени, защита подбородка опущена. › Для установки защиты от ветра поднимите пальцами нижний край защитного кожуха подбородка и поместите два отверстия просверленные на пластиковой ленте на двух...
  • Seite 148 14 ВЕНТИЛЯЦИЯ 14 ВЕНТИЛЯЦИЯ Открытый Открытый Вентиляция внутренней части осуществля- ется с помощью трех воздухозаборников, расположенных на подбородке, и одним на верхней части оболочки. Внутренняя обо- лочка из полистирола сконструирована та- Закрытый Закрытый ким образом, чтобы подавать поток воздуха через задние вытяжные устройства. 14.1 ВЕРХНИЙ...
  • Seite 149 РУ 用户手册 用户手册 中文 中文 Tourmodular Tourmodular 头盔安全说明和警示 头盔安全说明和警示...
  • Seite 150 1  手册使用 使用本头盔产品前需仔细阅读本文档和与本产品相关的其它补充 内容。 本文档为产品不可分割的一部分,在头盔整个使用寿命期间 应妥为保存。 AGV 使用手册由两部分组成 ,一部分为涵括所有头盔产品的一般性 说明,另一部分为特定款式头盔的说明。 Dainese S.p.A. 公司保留在不通告情况下 , 对产品以及对应文档内 容做出修改的权利。为确保您所持有的文档为最新更新版本,请咨 询AGV服务中心。 图片中所列产品仅供参考,所购产品可能略有不同。 1.1  图例 前提条件 安装、处理或清洁零件等操作时的初步或先决条件 • 一系列操作中的单个操作 › 结论或操作结果 需严格遵守的条件或采取的预防措施。未按指示操作可能导致 产品损坏、保修失效或安全性能下降。 为更有效地进行元件操作、处理、控制、调整、维护和清洁流程 而需了解的信息或警示内容。 右边 左边...
  • Seite 151 2  头盔特性 2.1  标准配件 包含下列配件。购买后请确认是否齐全。如有任何缺失, 请联系 AGV 服务中心。 Pinlock 120 防雾镜片 头盔系列用户手册 ® 瓶装硅油 Tourmodular 用户手册 工具 AGV 织物头盔袋 防风罩 AGV 徽标贴纸 2.2  售后配件 有关 Tourmodular 可用配件的更多信息 , 请访问 www.agv.com 网 РУ 店或联系 AGV 服务中心。 Tourmodular 只能安装原装 AGV 配件。有关兼容性或组装的 中文 中文...
  • Seite 152 3  组件 1. 护目镜打开按钮 8. 护目镜机构 2. 下颌保护罩的中央主进气孔 9. 护目镜打开弹簧拨扣 3. 下颌保护罩的两侧进气孔 10. 上方进气孔 4. 下颌保护罩打开按钮 11. 上方排气孔 5. 防撞鼻翼 12. 内置后方排气孔的对讲器外壳 (1) 6. 遮阳镜 13. 微调约束系统 7. 用于组装和锁紧 Pinlock 14. 对讲器按键外壳 ® (1) 镜片的偏心衬套 15. 护目镜遮阳拨扣 11 11 10 10 12 12 13 13 14 14...
  • Seite 153 16. 头盔垫 19. 颊垫 17. 头盔垫固定塑料钩 20. 颊垫按扣 18. 头盔垫固定按扣 21. 连接盔顶的颊垫安装导轨 РУ РУ 中文 中文 中文 中文 17 17 20 20 16 16 20 20 21 21 18 18 19 19 20 20 20 20...
  • Seite 154 4  下颌保护罩 4.1    打 开与闭合 › 打开下颌保护罩时,向下方拉手 柄 并将整个组件向上方推送。 › 关闭下颌保护罩时,将整个组件 下拉至完全闭合。 4.2  工作位置 Tourmodular 在驾驶过程中可以在下 颌保护罩上抬情况下使用。使用此模式 时,须通过位于右侧护目镜机构旁的手 柄将下颌保护罩锁定在垂直位置。 › 锁定下颌保护罩需要将手柄从位置 1 (释放)移 动至位置 2 (锁定) 。 › 释放下颌保护罩需要将手柄从位置 2 (锁定)移 动至位置 1 (释放) 。 在锁定后下拉下颌保护罩时, 须将手柄移动至释 放位置。 驾驶过程中为获得更高的安全 性应将下颌保护罩 拉下。 2 - 锁定 2 - 锁定 1 - 释放...
  • Seite 155 5  护目镜 1 级光学聚碳酸酯,两面均经过防划 处理。 中央双联按钮锁紧机构,具有微开位 和闭合调节 功能。 内表面轮廓贴合 Pinlock  防雾镜片。 ® 5.1    打 开与闭合 前提条件:护目镜处于闭合状态。 › 打 开 护目 镜 时,请 按 下 打 开 按 钮 ,仅需一个动作,将护目镜 向上推。 前提条件:护目镜处于打开状态。 › 关闭护目镜时, 下推护目镜直至 塑料齿 钩入打开按钮之内。 РУ 5.2  工作位置 • 打开位置 中文 中文...
  • Seite 156 5.3  拆卸 前提条件:护目镜完全打开。从右侧的 护目镜机构开始操作。 • 用指甲向下推弹簧拨扣 ,将护 目镜从机构中 释放。 › 在左侧的护目镜机构重复以上 操作。 5.4  安装 前提条件:从右侧的护目镜机构开始 操作。 • 抓住护目镜并用指甲将弹簧拨扣 向下推。 • 将护目镜对准相应机构,使两个 钩齿 对齐内部相应位置 。 • 释放弹簧拨扣。 • 在左侧的护目镜机构重复以上操作。 › 护目镜安装完成。活动护目镜以 确认安装正确且活动顺畅。 在未装护目镜的情况下开/关 下颌保护罩可能会导致机构 从它的旋转底座中脱出。...
  • Seite 157 5.5  微开模式 在该位置,护目镜完全关闭以保证最大 安全性,但留有一条  5  毫米的缝隙, 从 而让头盔内部保持适度的空气流通。 前提条件:护目镜处于打开状态。 › 调低护目镜直至塑料齿 卡入打 开按钮 的第一扣。 轻按护目镜打开按钮 以方便其卡入 。 前提条件:护目镜处于闭合状态。 › 按下打开按钮 ,以一个动作微 微向上抬起护目镜,直至塑料齿 将护目镜锁紧在第一扣。 РУ 5.6    闭 合调节 中文 中文 可以调节卡齿前进位置,从而调整打开 护目镜时 的按钮下压程度。 前提条件:护目镜已安装并处于打开 状态,头盔放置在平整表面上。操作 需要使用 T7 号梅花螺丝刀。 • 拧松螺丝 。 •...
  • Seite 158 6  润滑油 使用硅油润滑护目镜机构,可避免腐蚀和伴随的 “吱吱” 声。 条件:头盔沿两侧的一侧放置。 • 移除面镜(参见5.3) 。 • 在头盔面镜机构上涂抹适量的油。 • 用布擦去多余的油。 • 在头盔另一侧的面镜机构上重复操作。 › 安装面镜(参见5.4) 。 如果接触皮肤, 请用大量清水和肥皂清洗。 如果接触眼睛, 请 用大量清水冲洗并就医。 如果误服, 请就医。 如果误吸入 , 请在 露天环境中呼吸。 避免阳光照射。 保存在干燥的地方以及温度 低于50°C的环境中。放在儿童和宠物接触不到的地方。 避免产品掉落地面/地下。避免产品流入地表水和/或排污管道。 请保存好被污染的水并做好隔离。如果渗入水道、 土壤或排污系 统,请通知有关部门。适合收集的材料有:吸收剂,有机物和沙 土。不要随意丢弃容器。 7  INSYDE 外套 如果您尚未购买AGV Insyde,并且不打算组装,请不要卸下...
  • Seite 159 8  遮阳镜 由防划聚碳酸酯制成,提高了舒适性,并 能够提供防紫外线辐射保护。根据不同 的认证许可,透射比介于  20%  至  35%  之间。可在下颌保护罩抬起时使用。此配 置可阻挡粉尘和碎石等以保护眼睛。位 置可根据鼻子的形态进行调节。 遮阳镜仅限于白天且视线条件良 好的情况下使用。不可在夜晚、 凌晨、夕照或大气条件无法提供 完美视线条件时使用。 8.1    使 用和调节 › 下拉遮阳镜时,请将使用拨扣向头 盔后方推动。 › 当遮阳镜拉下后,可继续微调 5 毫 РУ 米。 8.2    拆 卸和安装 中文 中文 前提条件:于坐姿情况下将头盔放于双腿 上。抬起下颌保护罩并拉下遮阳镜。 • 抓住遮阳镜并沿箭头方向将其往外 旋转直至两侧固定齿 从底座 上脱离。...
  • Seite 160 9  PINLOCK  120 防雾镜片 ® 镜片由亲水塑料材料制成,具有防雾并吸收潮气的特点。 精确地插入护目镜内表面相应轮廓的位置中,可以产生气囊,在不影 响视野的情况下限制雾面的形成。 防雾配置可以延缓冷凝现象,但不能确保此现象不会发生。此配 置可以延缓上述现象的形成。因此,在极端环境条件下 ,护目镜依 然可能会有雾面形成。 我们始终建议在气温低于 20 摄氏度和或湿度高于70% 和或下 雨的情况下使用 Pinlock 品牌防雾镜片 。 ® Pinlock 防雾镜片应小心保养,不要使用可能划伤或磨损镜片表 ® 面的工具。 9.1  安装 前 提 条 件:护目镜已 从 头 盔 上 拆 卸 (见 5.3) 并经过彻底清洁。将镜片放 置在护目镜内表面上,带硅胶密封件 一面朝向护目镜。...
  • Seite 161 9.2  拆卸 前提条件:护目镜已从头盔上拆除(见 5.2) 。 • 轻轻抓住护目镜两端。 • 从镜片 的中 间下部抬起镜片 ,将其从护目镜上的栓销 中解 锁; 首先在一侧,然后在另一侧。 › 现在镜片就被卸下了 。将其拿开。 Pinlock 120 防雾镜片应小心保养,不要使用可能划伤或磨损 ® 镜片表面的工具。 9.3  预张紧 请参阅 Pinlock 120 防 雾镜片包装中的说明资料。 ® РУ 中文 中文...
  • Seite 162 10  颊垫 10  颊垫 10.1  拆卸 10.1  拆卸 前提条件:于坐姿情况下将头盔倒放 前提条件:于坐姿情况下将头盔倒放 于双腿上。解除约束系统。抬起下颌 于双腿上。解除约束系统。抬起下颌 保护罩和遮阳镜。从右侧开始操作。 保护罩和遮阳镜。从右侧开始操作。 • • 将手伸入头盔内颊垫和聚苯乙烯 将手伸入头盔内颊垫和聚苯乙烯 盔顶之间,然后松开将颊垫固定到 盔顶之间,然后松开将颊垫固定到 聚苯乙烯盔顶上的四个按扣 聚苯乙烯盔顶上的四个按扣 。 • • 将颊垫 将颊垫 朝 头盔内弯折,然后通 朝 头盔内弯折,然后通 过适当位置 过适当位置 拆下约束系统 拆下约束系统 (不要松 开快速解除按扣) 。 (不要松 开快速解除按扣) 。 •...
  • Seite 163 10.2  安装 前提条件:于坐姿情况下将头盔倒放于双腿上。解除约束系统。抬起下 前提条件:于坐姿情况下将头盔倒放于双腿上。解除约束系统。抬起下 颌保护罩和遮阳镜。从右侧开始操作。 颌保护罩和遮阳镜。从右侧开始操作。 • 将塑料条 插入底边内的导轨中,将颊垫固定在头盔上。 颊垫的塑料条导轨由一个螺丝 隔 开。确保塑料条的插入越 过这一隔断。 • 放置塑料环 以锁紧头盔下方的按扣 。 • 将约束系统 通过颊垫上相应的开口 插入 。 • 将颊垫向聚苯乙烯盔顶弯折并连接四个按扣 。 › › 在左侧重复此操作。 在左侧重复此操作。 РУ 中文 中文...
  • Seite 164 11  头盔垫 11  头盔垫 11.1  拆卸 11.1  拆卸 前提条件:于坐姿情况下将头盔倒放于双腿上。抬起下颌保护罩并 前提条件:于坐姿情况下将头盔倒放于双腿上。抬起下颌保护罩并 将其固定。 将其固定。 • • 解除位于脑后区域 1B 的两个后方按扣 1A。 解除位于脑后区域 1B 的两个后方按扣 1A。 • • 解除颊垫 2A 上方的两个按扣,拆下头盔垫的两个织物环 2B。 解除颊垫 2A 上方的两个按扣,拆下头盔垫的两个织物环 2B。 › › 将头盔垫的五个前部塑料卡 3A 从聚苯乙烯头盔顶部前方的相应 将头盔垫的五个前部塑料卡 3A 从聚苯乙烯头盔顶部前方的相应 位置...
  • Seite 165 12  防风罩 12.1  安装和拆卸 前提条件:坐着时将头盔放于双腿上 ,拉下下颌保护罩。 › 安装防风罩时,用手指抬起下颌保护罩底边,将塑料条上的两个小 孔 对准底边下方两个相应的挂钩 。 › 拆除防风罩时,用手指抬起下颌保护罩底边并朝头盔内拉动,让塑 料条上的两个小孔 从底边下方两个相应的挂钩 上脱离。 РУ 中文 中文 13  护鼻罩 13  护鼻罩 13.1  安装和拆卸 13.1  安装和拆卸 前提条件:坐着时将头盔放于双腿上。关闭下颌保护罩,抬起护目镜。 前提条件:坐着时将头盔放于双腿上。关闭下颌保护罩,抬起护目镜。 › › 安装防撞鼻翼时,首先插入中央钩卡 安装防撞鼻翼时,首先插入中央钩卡 ,然后插入两个侧面钩卡 ,然后插入两个侧面钩卡 。 。 › › 拆卸防撞鼻翼时,首先分别弹开侧面钩卡 拆卸防撞鼻翼时,首先分别弹开侧面钩卡...
  • Seite 166 14  通风 14  通风 打开 打开 头盔内部通风由下颌保护罩上的三个 头盔内部通风由下颌保护罩上的三个 进气孔和头盔顶部的一个进气孔来实 进气孔和头盔顶部的一个进气孔来实 现。聚苯乙烯内壳的设计便于通过后 现。聚苯乙烯内壳的设计便于通过后 方排气孔的空气流通。 方排气孔的空气流通。 关闭 关闭 14.1    上 方进气孔 14.1    上 方进气孔 › › 将拨扣 将拨扣 向头盔后方移动,打开 向头盔后方移动,打开 上方进气孔。 上方进气孔。 › › 将拨扣 将拨扣 向头盔前方移动,关闭 向头盔前方移动,关闭 上方进气孔。 上方进气孔。 14.2 ...
  • Seite 168 Dainese S.p.A. via Louvigny, 35 36064 Colceresa (VI) Italy ph.: +39 0424 410711 fax: +39 0424 410700 agv.com 14IST0230_Rev01.20240911...

Inhaltsverzeichnis