Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Deutsch
3-091-355-22(1)
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony DC-Autobatterieadapters.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme dieses Geräts genau
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Der DC-Autobatterieadapter DCC-L1 ist zum Anschluss an die
Zigarettenanzünderbuchse eines Autos (nur Autos, bei denen der negative
Car Battery Adaptor
Batteriepol (-) an Masse liegt) bestimmt und kann für folgende Zwecke
verwendet werden:
• Laden des Akkus
Bei einigen Digitalkameras kann der Akku in der Kamera nicht mit diesem
Autobatterieadapter geladen werden.
• Stromversorgung einer Sony Digitalkamera
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Vorsicht
Gebruiksaanwijzing
Um Feuer- und elektrische Schlaggefahr zu vermeiden,
Bruksanvisning
setzen Sie das Gerät keinem Regen und keiner Feuchtigkeit
aus.
Istruzioni per l'uso
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gerät
Manual de instruções
nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten nur
Fachpersonal.
Hinweise zum Betrieb
Kein Anspruch auf Schadensersatz bei fehlerhafter
Aufnahme oder Wiedergabe
Wenn auf Grund einer Fehlfunktion des Akkus, des DC-
Autobatterieadapters usw. die Aufnahme oder Wiedergabe nicht
ausgeführt werden konnte, besteht kein Anspruch auf Schadensersatz.
Kein Anspruch auf Schadensersatz bei Bildverlust
Wenn auf Grund einer Fehlfunktion des DC-Autobatterieadapters usw. die
DCC-L1
Aufnahme oder Wiedergabe nicht aufgeführt werden konnte, besteht kein
Anspruch auf Schadensersatz für das verlorene Aufnahmematerial wie
beispielsweise Bild und Ton.
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
Laden
• Dieser Autobatterieadapter darf nicht zum Laden von anderen Akkus
verwendet werden, als speziellen Sony-Akkus für Ihre Digitalkamera.
• Abhängig von Ihrer Digitalkamera, kann der in die Digitalkamera
eingesetzte Akku mit dem Autobatterieadapter vielleicht nicht
aufgeladen werden.
• Bei einigen Digitalkameras ist jedoch u.U. kein Laden des eingesetzten
Printed on 100% recycled paper using
Akkus möglich.
VOC (Volatile Organic Compound)-free
Einzelheiten über ihre Funktionen und Verwendungshinweise
vegetable oil based ink.
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihrer Digitalkamera.
• Einzelheiten zum Einsetzen des Akkus, zum Anschließen der Kabel und
zur Ladezeit finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
Die Ladezeit ist mit diesem Autobatterieadapter genauso lange wie mit
dem Netzadapter.
Umgebungstemperatur beim Laden
Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis +40 °C
geladen werden. Den optimalen Ladeeffekt erhalten Sie jedoch bei
Umgebungstemperaturen zwischen +10 °C und +30 °C.
Sonstiges
• Der DC-Autobatterieadapter ist nur für Autos mit 12- oder 24-V-Batterie
bestimmt.
• In einigen Autos passt der Stecker nicht.
• Bei einigen Autos liegt der negative und bei anderen der positive Pol an
Masse.
Der DC-Autobatterieadapter kann nur in Autos verwendet werden,
bei denen der negative Pol an Masse liegt.
• Verwenden Sie den Adapter nur bei laufendem Motor. Bei
abgeschaltetem Motor besteht die Gefahr, dass die Autobatterie leer
wird.
• Während der DC-Autobatterieadapter an der Zigarettenanzünderbuchse
angeschlossen ist, fließt stets eine vernachlässigbar geringer Strom.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
• Trennen Sie das Gerät von der Zigarettenanzünderbuchse ab, wenn Sie es
nicht verwenden. Ziehen Sie dabei immer am Stecker, niemals am Kabel.
• Verwenden Sie den Adapter nicht, wenn das Kabel oder das Gerät selbst
beschädigt ist oder das Gerät fallen gelassen wurde.
• Bei Störungen und Abnormalitäten ziehen Sie umgehend den Stecker aus
der Zigarettenanzünderbuchse, um die Stromversorgung zu
unterbrechen.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Metallteilen
der Einheit in Berührung kommen. Ansonsten kann die Einheit durch
einen Kurzschluss beschädigt werden.
• Halten Sie die Metallkontakte stets sauber.
• Bauen Sie den Adapter nicht auseinander. und nehmen Sie keine
Änderungen an ihm vor.
• Setzen Sie den Adapter keinen mechanischen Vibrationen aus, und lassen
Sie ihn nicht fallen.
• Der Adapter kann sich beim Betrieb stark erwärmen. Es handelt sich
dabei nicht um einen Defekt.
• Halten Sie den Adapter von MW-Empfängern fern, da er den MW-
Empfang stören kann.
• Legen Sie den Adapter nicht an folgenden Plätze:
– Sehr warme oder kalte Plätze
– Staubige oder schmutzige Plätze
– Feuchte Plätze
– Plätze, die elekromagnetischen oder sonstigen Strahlen ausgesetzt sind
– Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind
• Legen Sie den Adapter nicht auf das Armaturenbrett oder sonstige
Plätze, an denen er direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und auch nicht in
die Nähe von Heizungen, da er sich sonst verformen kann und es zu
Fehlfunktionen kommen kann.
Bei Problemen trennen Sie den Adapter ab, und wenden Sie sich an den
nächsten Sony Händler.
Technische Daten und mitgeliefertes
Zubehör
DC-Autobatterieadapter (DCC-L1)
Eingangsspannung
Ausgangsspannung und -strom
Betriebstemperaturbereich
Lagertemperaturbereich
Abmessungen
Gewicht (nur Adapter)
Kabellänge
Mitgeliefertes Zubehör
Änderungen, die dem technischen Forschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Español
Muchas gracias por la adquisición de este adaptador para batería de
automóvil Sony.
Antes de emplear esta unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Nombre del producto: Adaptador para batería de automóvil
Sony.
Modelo: DCC-L1
El adaptador para batería de automóvil DCC-L1 Sony (solamente para
automóviles con negativo (-) a masa) podrá emplearse conectándolo a la
toma del encendedor de cigarrillos de un automóvil para lo siguiente:
• Cargar una batería
Dependiendo de su equipo de cámara digital, la batería instalada en el
mismo puede no cargarse con este adaptador para batería de automóvil.
• Suministrar alimentación a un equipo de cámara digital Sony
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite
sólo los servicios de personal cualificado.
Notas de empleo
Garantía para el contenido grabado
El contenido de la grabación no se compensará si la grabación o la
reproducción no se realizan debido a un mal funcionamiento de la batería,
el adaptador para batería de automóvil, etc.
No compensaremos el contenido de imágenes
No compensaremos el contenido del material grabado, como imágenes y
sonido, si las imágenes no se grabaron o reprodujeron debido a un mal
funcionamiento del adaptador para batería de automóvil, etc.
Carga
• No utilice el adaptador para batería de automóvil para cargar baterías
que no sean las Sony especiales para su cámara digital.
• Fije firmemente su adaptador para batería de automóvil a su cámara
digital.
• Con respecto a los detalles sobre la instalación de la batería, los cables
conectores, y el tiempo de carga, consulte el manual de instrucciones
suministrado con el equipo de cámara digital.
Con respecto a los detalles sobre sus funciones y notas de utilización,
consulte el manual de instrucciones de su cámara digital.
• Con respecto a los detalles sobre la instalación de la batería, la conexión
de los cables, y el tiempo de carga, consulte el manual de instrucciones
suministrado con el equipo de cámara digital. El tiempo de carga cuando
utilice este producto será igual que cuando utilice el adaptador de ca de
la cámara digital.
Temperatura de carga
La gama de temperaturas para la carga es de 0 °C a +40 °C
Sin embargo, para obtener la máxima eficacia, la gama de temperaturas
recomendada para la carga es de +10 °C a +30 °C
Otros
• Utilice este adaptador para batería de automóvil solamente en
automóviles que empleen una batería de 12 o 24 V
• La clavija puede no ser adecuada dependiendo del tipo de automóvil.
• Hay algunos automóviles en los que el negativo está a masa, y otros en
los que lo está el positivo.
Este adaptador para batería de automóvil es solamente para
automóviles con negativo a masa.
• Emplee el adaptador para batería de automóvil con el motor del
automóvil en funcionamiento. Si lo emplease con el motor parado, la
batería del automóvil podría agotarse.
• Mientras el adaptador para batería de automóvil esté enchufado en la
toma del encendedor de cigarrillos, a través del mismo fluirá cierta
cantidad de corriente.
• La placa de características en la que se indica la tensión, el consumo, etc.,
se encuentra en la parte inferior.
• Cuando no vaya a emplear el adaptador para batería de automóvil
desenchúfelo de la toma del encendedor de cigarrillos. Para desconectar
el adaptador para batería de automóvil tire de la clavija. No tire nunca
del propio cable.
• No emplee el adaptador para batería de automóvil con el cable dañado,
después de haberlo dejado caer, ni cuando esté dañado.
• Cuando ocurra algún problema durante la utilización de este adaptador
para batería de automóvil, desenchufe inmediatamente la clavija de la
toma del encendedor de cigarrillos para desconecter la fuente de
alimentación.
• Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes
metálicas del adaptador para batería de automóvil. En caso contrario,
podría producirse un cortocircuito que dañaría el adaptador para batería
de automóvil.
• Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
• No desarme ni modifique el adaptador para batería de automóvil.
• No golpee ni deje caer el adaptador para batería de automóvil.
• El adaptador para batería de automóvil se calentará con el uso. Pero esto
es normal.
• Mantenga el adaptador de cc alejado de receptores de AM, porque podría
perturbar la recepción de AM.
• No coloque el adaptador de cc donde pueda quedar expuesto a:
– Calor o frío extremado
– Polvo o suciedad
– Gran humedad
– Electromagnetismo o radiación de gran intensidad
– Vibraciones
• Si colocase el adaptador para batería de automóvil en lugares expuestos a
la luz solar directa, como en el salpicadero, o cerca de aparatos de
calefacción, podría deformarse o funcionar mal.
Si surge alguna dificultad, desenchufe el adaptador para batería de
automóvil y póngase en contacto con su proveedor Sony.
12/24 V Gleichspannung
Especificaciones
(nur Autos mit negativ geerdeter
12-/24-V-Autobatterie)
Adaptador para batería de automóvil (DCC-L1)
Tensión de entrada
cc 12/24 V
4,2 V Gleichspannung 1,5 A
(12/24 V solamente para automóviles
0 °C bis +40 °C
con negativo a masa)
–20 °C bis +60 °C
Tensión de salida
cc 4,2 V 1,5 A
ca. 46 × 36 × 110 mm (B/H/T)
Temperatura de funcionamiento solamente
ca. 160 g
0 °C a +40 °C
Temperatura de almacenamiento
Kabel für Zigarettenanzünderbuchse:
–20 °C a +60 °C
ca. 1,5 m
Aprox. 46 × 36 × 110 mm (an/al/prf)
Dimensiones
Verbindungskabel:
Masa (unidad solamente)
Aprox. 160 g
DK-LS1 (1)
Longitud del cable
Cable para batería de automóvil:
DK-LS5 (1)
Aprox. 1,5 m
DK-LM5 (1)
Accesorios suministrados
Cables conectores:
DK-LS1 (1)
DK-LS5 (1)
DK-LM5 (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nederlands
Svenska
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony autoaccu-adapter.
Tack för inköpet av Sonys bilbatteriadapter.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit apparaat in
Innan denna enhet tas i bruk, var god läs denna bruksanvisning noga.
gebruik te nemen en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Spara den för framtida behov.
De DCC-L1 autoaccu-adapter (alleen voor negatief (-) geaarde autoaccu's) is
Bilbatteriadaptern DCC-L1 (endast för bilar med negativ (-) jord) ansluts till
door aansluiting op de sigarettenaanstekerbus geschikt voor de volgende
bilens cigarettändaruttag och kan användas till följande:
doeleinden:
• För att ladda ett batteri
• Opladen van een batterijpak
Beroende på vad för slags digital stillbildskamera du har, kan det hända att
Bij sommige modellen digitale fotocamera kan deze autoaccu-adapter niet
batteriet i den digitala stillbildskameran inte kan laddas med
in staat zijn het batterijpak in de digitale fotocamera op te laden.
bilbatteriadaptern.
• Stroomvoorziening van een Sony digitale fotocamera
• För att förse en Sony digital stillbildskamera med ström
WAARSCHUWING
VARNING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar
Utsätt inte enheten för regn eller fukt, eftersom det finns
voor brand of een elektrische schok te voorkomen.
risk för brand eller elektriska stötar.
Open niet de behuizing, om gevaar voor elektrische
Öppna inte höljet. Det kan leda till risk för elektriska stötar.
schokken te vermijden. Laat reparaties over aan de erkende
Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till fackkunnig
personal.
vakhandel.
Opmerkingen betreffende het gebruik
Anmärkningar angående användning
Garanti för inspelat innehåll
Geen garantie voor opnamen
Er kan geen aanspraak worden gemaakt op schadevergoeding als er
Innehållet i en inspelning kan inte kompenseras ifall det inte skulle gå att
opnamen mislukken of weergave ervan niet mogelijk is vanwege een
göra en inspelning eller uppspelning på grund av något fel på batteriet,
storing in de werking van een batterijpak, de autoaccu-adapter, enz.
bilbatteriadaptern etc.
Geen schadevergoeding voor verloren opnamen
Kompensation för förlorat bildinnehåll kan inte ges
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor enige schadevergoeding
Vi kan inte ge kompensation för inspelat innehåll som till exempel bilder
indien er beelden of geluid niet kunnen worden opgenomen of
och ljud, ifall det inte går att spela in eller spela upp på grund av något fel
weergegeven vanwege een storing in de werking van de autoaccu-adapter,
på bilbatteriadaptern etc.
enz.
Laddning
Opladen
• Använd inte bilbatteriadaptern till att ladda några andra slags batterier
• Probeer niet om deze autoaccu-adapter te gebruiken voor het opladen
än de laddningsbara batterier från Sony som är särskilt avsedda för din
van andere batterijen dan alleen de speciale Sony oplaadbare batterijen
voor uw digitale fotocamera.
digitala stillbildskamera.
• Sluit de autoaccu-adapter vooral stevig aan op uw digitale fotocamera.
• Anslut bilbatteriadaptern ordentligt till den digitala stillbildskameran.
• Bij sommige digitale fotocamera's kan deze autoaccu-adapter niet in staat
• Beroende på vad för slags digital stillbildskamera du har, kan det hända
att batteriet i den digitala stillbildskameran inte kan laddas med
zijn het batterijpak in de digitale fotocamera op te laden.
bilbatteriadaptern.
Zie voor nadere bijzonderheden over deze functies tevens de
Vi hänvisar till bruksanvisningen för den digitala stillbildskameran för
gebruiksaanwijzing van uw digitale fotocamera.
detaljer om dess funktioner och information om hur den används.
• Voor nadere bijzonderheden over het installeren van het batterijpak, over
• För detaljer angående isättning av batteri, anslutningskablar och
de aansluitsnoeren en de oplaadtijd verwijzen wij u naar de
laddningstid, se bruksanvisningen som medföljer den digitala
gebruiksaanwijzing die bij uw digitale fotocamera is meegeleverd. De
oplaadtijd bij gebruik van deze adapter zal gelijk zijn aan de tijd die het
stillbildskameran. Laddningstiden när denna produkt används är den
opladen duurt met de netspanningsadapter van uw digitale fotocamera.
samma som när nätadaptern till den digitala stillbildkameran används.
Laddningstemperatur
Temperatuur bij het opladen
Batteriet ska laddas i rumstemperaturer från 0 °C till +40 °C. För att
Het batterijpak kan worden opgeladen bij temperaturen tussen 0 ºC en
uppnå maximal batterikapacitet rekommenderas en rumstemperatur
+40 ºC. Voor de beste werking van het batterijpak echter is een
temperatuur tussen +10 ºC en +30 ºC aanbevolen.
mellan +10 °C till +30 °C vid laddning.
Overige punten
Övrigt
• Denna bilbatteriadapter kan användas endast i bilar med 12 eller 24 volts
• Gebruik deze autoaccu-adapter uitsluitend in auto's met een accu van 12
batteri.
of 24 volt.
• Det kan hända att stickproppen inte passar beroende på bilmodellen.
• In sommige auto's kan de stekker niet in de aansluitbus passen.
• Det finns bilar med negativ jord och bilar med positiv jord.
• Bepaalde auto's hebben een negatief geaarde accu en sommige een
positief geaarde accu.
Denna bilbatteriadapter är avsedd enbart för bilar med negativ jord.
Deze autoaccu-adapter is uitsluitend geschikt voor negatief (-)
• Använd denna enhet endast när motorn är igång. Om enheten används
geaarde autoaccu's.
då motorn är avstängd, kan bilbatteriet laddas ur helt.
• En obetydlig mängd ström flödar in bilbatteriadaptern så länge som
• Gebruik de autoaccu-adapter alleen terwijl de motor van uw auto loopt.
bilbatteriadaptern är ansluten till cigarettändaruttaget.
Als u het apparaat gebruikt met afgezette motor, kan dat leiden tot
• Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning m.m. sitter på
uitputting van de accu.
undersidan.
• Zolang de stekker van het apparaat is aangesloten op de
sigarettenaanstekerbus van de auto, blijft er een klein beetje stroom lopen
• Koppla ur enheten från cigarettändaruttaget när den inte ska användas.
naar de autoaccu-adapter, ook al staat het apparaat zelf uitgeschakeld.
Dra aldrig i sladden, utan håll i stickproppen vid urkoppling.
• Een naamplaatje met de voornaamste gegevens als bedrijfsspanning,
• Använd inte enheten då sladden är skadad eller om enheten har tappats
stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
eller skadats.
• Om något problem skulle uppstå under användning av denna enhet, dra
• Trek de stekker uit de sigarettenaanstekerbus wanneer u het
ur stickproppen omedelbart från cigarettändaruttaget för att bryta
oplaadapparaat niet gebruikt. Pak de stekker vast om deze uit de
strömtillförseln.
stekkerbus los te maken. Trek nooit aan het snoer.
• Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med
• Gebruik deze autoaccu-adapter in geen geval als het snoer beschadigd is
of als het apparaat zelf beschadigd of gevallen is.
metalldelarna på enheten. Om det skulle inträffa, finns det risk för
• Trek onmiddellijk de stekker uit de sigarettenaanstekerbus als er tijdens
kortslutning vilket kan skada enheten.
het gebruik iets mis gaat of als u om een andere reden de
• Se alltid till att hålla metallkontakterna rena.
stroomvoorziening van het apparaat moet onderbreken.
• Försök inte att ta isär eller att förändra enheten.
• Enheten får varken utsättas för mekaniska stötar eller tappas.
• Zorg dat er nooit enig metalen voorwerp in aanraking komt met de
• Enheten blir den varm när den används. Detta är dock helt normalt.
metalen oppervlakken van het apparaat. Dat zou kortsluiting kunnen
• Använd inte enheten i närheten av en tv, radio eller mottagare, eftersom
veroorzaken en het apparaat kunnen beschadigen.
den kan ge upphov till störningar.
• Houd de metalen contactvlakken altijd goed schoon.
• Probeer niet het apparaat te demonteren noch om te bouwen.
• Placera inte enheten på platser där det är:
• Laat het apparaat niet vallen en behoed het voor mechanische schokken.
– Mycket varmt eller kallt
• Tijdens gebruik wordt het apparaat warm of zelfs heet. Dit is normaal en
– Dammigt eller smutsigt
vormt geen probleem.
– Mycket fuktigt
– Stark elektromagnetism eller strålning
• Houd deze autoaccu-adapter uit de buurt van AM radio's, want het kan
– Vibrationer
storing in de AM radio-ontvangst veroorzaken.
• Om enheten placeras på platser som utsätts för direkt solsken, som till
• Leg het oplaadapparaat niet op een plaats waar het kan worden
exempel uppe på instrumentbrädan eller nära värmeapparater, kan det
blootgesteld aan:
orsaka att enheten deformeras eller får fel.
– extreme hitte of kou
– veel stof of vuil
– regen of vocht
Om problem skulle uppstå, koppla ur enheten och kontakta närmaste Sony-
– krachtige elektromagnetische velden of straling
handlare.
– trillingen of schokken
• Leg het apparaat niet in de felle zon, zoals op het dashboard, of dichtbij
Innehåll och tekniska data
een verwarmingstoestel, want daardoor kan het apparaat vervormd
worden of defect raken.
Bilbatteriadapter (likströmsadapter DCC-L1)
Mocht u problemen hebben met het oplaadapparaat, trekt u dan de stekker
Ingående spänning
uit de sigarettenaanstekerbus en raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
Utgående spänning
Driftstemperatur
Förvaringstemperatur
Toebehoren en technische gegevens
Yttermått
Vikt (endast enheten)
Autoaccu-adapter (DCC-L1)
Sladdlängd
Ingangsspanning
12/24 V gelijkstroom
(12/24 V, alleen van een negatief geaarde
Medföljande tillhör
autoaccu)
Uitgangsspanning
DC 4,2 V 1,5 A
Bedrijfstemperatuur
0 ºC tot +40 ºC
Opslagtemperatuur
–20 ºC tot +60 ºC
Ca. 46 × 36 × 110 mm (b/h/d)
Afmetingen
Rätt till ändringar förbehålles.
Gewicht (alleen het apparaat zelf)
Ca. 160 g
Lengte aansluitsnoer
Autoaccusnoer:
Ca. 1,5 m lengte
Bijgeleverd toebehoren
Aansluitsnoeren:
DK-LS1 (1)
DK-LS5 (1)
DK-LM5 (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Italiano
Grazie per avere acquistato questo adattatore per batteria d'auto Sony.
Prima di usare questo apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
L'adattatore per batteria d'auto DCC-L1 (solo per automobili con massa
negativa (-)) può essere usato collegandolo alla presa per accendisigari
dell'auto come segue:
• Per caricare un blocco batteria
A seconda della fotocamera digitale usata, il blocco batteria installato sulla
fotocamera digitale può non essere caricato dall'adattatore per batteria
d'auto.
• Per alimentare fotocamere digitali Sony
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non
esporre l'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per
la manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale
qualificato.
Note sull'uso
Garanzia del contenuto registrato
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la
registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di
funzionamento del blocco batteria, dell'adattatore per batteria d'auto, ecc.
Nessuna compensazione per il contenuto di immagini
Non possiamo offrire compensazione per il contenuto registrato, come
immagini e suono, se le immagini non sono registrate o riprodotte a causa
di problemi di funzionamento dell'adattatore per batteria d'auto, ecc.
Carica
• Non usare l'adattatore per batteria d'auto per caricare qualsiasi tipo di
batterie diverse dai blocchi batteria ricaricabili Sony per la fotocamera
digitale.
• Applicare saldamente l'adattatore per batteria d'auto alla fotocamera
digitale.
• A seconda della fotocamera digitale usata, il blocco batteria installato
sulla fotocamera digitale può non essere caricato dall'adattatore per
batteria d'auto.
Fare riferimento alle istruzioni per l'uso della fotocamera digital per
dettagli sulle sue funzioni e note sull'uso.
• Per dettagli sull'installazione del blocco batteria, i cavi di collegamento e
il tempo di carica, fare riferimento alle istruzioni per l'uso allegate alla
fotocamera digitale. Il tempo di carica quando si usa questo prodotto è lo
stesso di quando si usa l'adattatore CA della fotocamera digitale.
Temperatura di carica
La gamma di temperature per la carica va da 0 °C a +40 °C. Tuttavia, per
ottenere la massima efficienza dai blocchi batteria, la gamma di
temperature consigliata per la carica va da +10 °C a +30 °C.
Altro
• Usare questo adattatore per batteria d'auto solo con automobili che
impiegano una batteria da 12 o 24 volt.
• La spina può non corrispondere alla presa, a seconda del tipo di
automobile.
• Alcune automobili hanno massa negativa mentre altre hanno massa
positiva.
Questo adattatore per batteria d'auto è esclusivamente per
automobili con massa negativa.
• Usare l'apparecchio lasciando acceso il motore dell'auto. Se si usa
l'apparecchio a motore spento, la batteria dell'auto può diventare
inutilizzabile.
• Una quantità trascurabile di corrente elettrica fluisce all'adattatore per
batteria d'auto fintanto che l'adattatore per batteria d'auto è collegato alla
presa per accendigari dell'auto.
• La piastrina che indica la tensione operativa, il consumo di corrente, ecc.
si trova sul fondo.
• Scollegare l'apparecchio dalla presa per accendisigari quando non se ne
fa uso. Per scollegare l'apparecchio, tirare afferrando la spina. Non tirare
mai il cavo stesso.
• Non usare l'apparecchio con un cavo danneggiato o se è caduto o è
danneggiato.
• Se si verifica un problema durante l'uso di questo apparecchio, scollegare
immediatamente la spina dalla presa per accendisigari per interrompere
l'alimentazione.
• Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti
metalliche dell'apparecchio. Altrimenti si può verificare un cortocircuito
e l'apparecchio può essere danneggiato.
• Tenere sempre puliti i contatti metallici.
• Non smontare o modificare l'apparecchio.
• Non applicare scosse meccaniche e non lasciar cadere l'apparecchio.
• Durante l'uso l'apparecchio diventa caldo, ma questo è normale.
• Tenere l'apparecchio lontano da ricevitori AM, perché disturba la
ricezione AM.
• Non collocare l'apparecchio in luoghi:
– estremamente caldi o freddi
– polverosi o sporchi
– molto umidi
– con forte elettromagnetismo o radiazioni
– con vibrazioni
• Se si colloca l'apparecchio in luoghi esposti alla luce diretta del sole,
come sul cruscotto, o vicino all'apparato di riscaldamento, l'apparecchio
può rimanere deformato o guastarsi.
Se si dovessero presentare dei problemi, scollegare l'apparecchio e
12/24 V likström
contattare il proprio rivenditore Sony.
(12/24 V, endast för bilar med negativ jord)
4,2 V likström 1,5 A
0 °C till +40 °C
Contenuto e caratteristiche tecniche
–20 °C till +60 °C
Ca 46 × 36 × 110 mm (b/h/d)
Adattatore per batteria d'auto (DCC-L1)
Ca 160 g
Ingresso nominale
12/24 V CC
Bilbatterisladd:
(12/24 V, solo per auto a massa negativa)
Ca 1,5 m
Uscita nominale
4,2 V CC 1,5 A
Anslutningskablar:
Temperatura di impiego
Da 0 °C a +40 °C
DK-LS1 (1)
Temperatura di deposito Da –20 °C a +60 °C
DK-LS5 (1)
Circa 46 × 36 × 110 mm (l/a/p)
Dimensioni
DK-LM5 (1)
Massa (solo questo apparecchio)
Circa 160 g
Lunghezza cavo
Cavo per batteria d'auto:
Circa 1,5 m
Accessori in dotazione
Cavi di collegamento:
DK-LS1 (1)
DK-LS5 (1)
DK-LM5 (1)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Português
Agradecemos a aquisição do adaptador de Baterias de Automóvel da Sony.
Antes de utilizar este aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o
para futuras consultas.
O adaptador de baterias de automóvel DCC-L1 (somente para automóveis
de massa negativa (-)) pode ser utilizado mediante a sua ligação à tomada
de isqueiro de um automóvel para:
• Carregar uma bateria recarregável do tipo ião de lítio
Dependendo da sua câmara estática digital, pode não ser possível
recarregar a bateria recarregável instalada na câmara com o adaptador de
baterias de automóvel.
• Fornecer alimentação à câmara estática digital Sony
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não
exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos especializados.
Notas acerca da utilização
Garantia do conteúdo das gravações
O conteúdo das gravações não poderá ser compensado se a gravação ou a
reprodução não for efectuada devido a um mau funcionamento da bateria
recarregável, do adaptador de baterias de automóvel, etc.
Não oferecemos compensações pelo conteúdo da imagem
Não oferecemos compensações pelo conteúdo gravado, tais como imagens e
sons, caso as imagens não sejam gravadas ou reproduzidas devido a um
mau funcionamento do adaptador de baterias de automóvel, etc.
Para efectuar a recarga
• Não utilize o adaptador de baterias de automóvel para recarregar
nenhuma outra bateria, além da bateria recarregável especial da Sony
destinada para a sua câmara estática digital.
• Conecte o adaptador de baterias de automóvel firmemente na sua câmara
estática digital.
• Quanto aos pormenores acerca da instalação da bateria recarregável, dos
cabos de ligação e do tempo de recarga, consulte o manual de instruções
fornecido com o equipamento de vídeo.
Consulte o manual de instruções da sua câmara estática digital quanto
aos pormenores acerca de suas funções e notas de uso.
• Quanto aos pormenores acerca da instalação da bateria recarregável, dos
cabos de ligação e do tempo de recarga, consulte o manual de instruções
fornecido com a câmara estática digital. O tempo de recarga quando se
utiliza este produto é o mesmo de quando se utiliza o adaptador CA da
sua câmara estática digital.
Temperatura de recarga
A gama de temperatura para efectuar a recarga é de 0 ºC a +40 ºC.
Entretanto, para obter a eficiência máxima da bateria, a gama de
temperatura recomendada para efectuar a recarga é de +10 ºC a +30 ºC.
Outras informações
• Utilize este adaptador de baterias de automóvel somente em automóveis
que utilizam uma bateria de 12 ou 24 volts.
• Dependendo do tipo de automóvel, a ficha deste aparelho pode não ser
adequada.
• Os automóveis podem ter uma ligação à massa, negativa ou positiva.
Este adaptador de baterias de automóvel é destinado somente para
automóveis com ligação à massa negativa.
• Utilize o aparelho com o motor do automóvel ligado. Se o utilizar com o
motor desligado, a bateria do automóvel poderá ficar completamente
descarregada.
• Uma pequena quantidade de corrente eléctrica continuará a fluir para o
adaptador de baterias de automóvel enquanto o aparelho estiver ligado à
tomada de isqueiro do automóvel.
• A placa de identificação que indica a voltagem de funcionamento, o
consumo de alimentação, etc., está localizada na base do aparelho.
• Desligue o aparelho da tomada de isqueiro do automóvel quando não
estiver a utilizá-lo. Para desligar o aparelho, puxe a ficha. Nunca puxe
pelo próprio cabo.
• Não utilize o aparelho com o cabo danificado ou após havê-lo derrubado
ou avariado.
• Caso ocorra alguma irregularidade durante o uso deste aparelho, remova
a ficha da tomada de isqueiro do automóvel imediatamente para desligar
o aparelho.
• Não permita que nenhuma peça metálica entre em contacto com as partes
metálicas do aparelho. Caso isto ocorra, poderá provocar um curto-
circuito e avariar o aparelho.
• Mantenha os contactos metálicos sempre limpos.
• Não desmonte nem modifique o aparelho.
• Não aplique choques mecânicos nem derrube o aparelho.
• O aparelho poderá aquecer-se durante o uso, porém isto é normal.
• Mantenha o aparelho distante de receptores AM, pois estes poderão
interferir na recepção de AM.
• Não coloque o aparelho em locais:
– Extremamente quentes ou frios
– Empoeirados ou sujos
– Muito húmidos
– Sujeitos a fortes electromagnetismos ou radiações
– Sujeitos a vibrações
• Caso coloque este aparelho em locais sujeitos à luz solar directa, tais
como em tabliers de automóveis ou nas cercanias de aquecedores, poderá
causar um deformação ou um mau funcionamento no aparelho.
Se surgir alguma dificuldade, desligue o aparelho e entre em contacto com
o seu agente Sony mais próximo.
Conteúdo e especificações
Adaptador de Baterias de Automóvel (DCC-L1)
Entrada nominal
12/24 V CC
(12/24 V, somente para
automóveis de massa negativa)
Saída nominal
4,2 V CC 1,5 A
Temperatura de funcionamento
0 ºC a +40 ºC
Temperatura de armazenamento –20 ºC a +60 ºC
Aprox. 46 × 36 × 110 mm (l/a/p)
Dimensões
Peso (somente o aparelho)
Aprox. 160 g
Comprimento do cabo
Cabo para bateria de automóvel:
Aprox. 1,5 m
Acessórios fornecidos
Cabos de ligação:
DK-LS1 (1)
DK-LS5 (1)
DK-LM5 (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony DCC-L1

  • Seite 1 Der DC-Autobatterieadapter DCC-L1 ist zum Anschluss an die De DCC-L1 autoaccu-adapter (alleen voor negatief (-) geaarde autoaccu’s) is Bilbatteriadaptern DCC-L1 (endast för bilar med negativ (-) jord) ansluts till L’adattatore per batteria d’auto DCC-L1 (solo per automobili con massa O adaptador de baterias de automóvel DCC-L1 (somente para automóveis Nombre del producto: Adaptador para batería de automóvil...
  • Seite 2 Maak de sigarettenaanstekerbus voor gebruik welche Spannung Ihre Autobatterie besitzt usw., wenden Sie sich an Ihren Contattare il proprio rivenditore Sony per quanto riguarda la poliarità della seu agente Sony mais próximo. reemplazado, consulte a su proveedor Sony.