Inhaltszusammenfassung für Drive DeVilbiss Healthcare Aerocarbon
Seite 1
Elektro-Rollstuhl aus Carbon Carbon Fibre Powerchair Carbon elektrische rolstoel Fauteuil roulant électrique en fibre de carbone Instructions for use • Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing • Manuel d’utilisation...
Seite 2
HINWEIS: Die Abbildungen in diesem Dokument dienen nur zur Veranschaulichung und zur Identifizierung von Teilen und entsprechen unter Umständen nicht in jeder Hinsicht dem tatsächlich gelieferten Produkt.
8. LADEN UND VORBEREITUNG AUF DEN GEBRAUCH ................16 8.1 Montage ..............................16 8.2 Aufladen der Akkus..........................17 8.3 Falten und Entfalten ..........................18 8.4 Abklappbarer Rücken ..........................19 8.5 Überprüfung vor dem Gebrauch ......................19 9. BEDIENUNG DES ELEKTRO-ROLLSTUHLS AEROCARBON ..............21 9.1 Grenzwerte für den Betrieb .......................21 9.2 Bedienfeld ..............................21 9.3 Akkusatz ..............................23 9.4 Armlehnen ..............................23 9.5 Mit dem Elektro-Rollstuhl fahren ......................24 9.6 Stufen, Bordsteine und feste Hindernisse ..................25...
1. EINFÜHRUNG Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung muss vor dem Gebrauch des Elektro-Rollstuhls vollständig durchgelesen und verstanden werden. Die unsachgemäße Verwendung oder die Benutzung, wenn man mit dem Elektro-Rollstuhl nicht vertraut ist, kann zu Schäden, Verletzungen oder Verkehrsunfällen führen. Bewahren Sie dieses Handbuch am Elektro-Rollstuhl oder an einem sicheren Ort auf.
Bei Nichtbeachtung kann die Garantie ungültig werden. 3. PRODUKTBESCHREIBUNG 3.1 Umgebung Der Elektro-Rollstuhl AeroCarbon kann sowohl im Innen- als auch im Außenbereich verwendet werden. Der Elektro-Rollstuhl kann auf flachen, ebenen Wegen verwendet werden. Der Benutzer sollte jedoch Gras, Kies sowie Steigungen/Gefälle über 6°...
3.5 Überblick über das Produkt Der Elektro-Rollstuhl AeroCarbon ist sehr leicht, wiegt nur 13,5 kg und wurde entwickelt, um Benutzern mit eingeschränkter Mobilität eine komfortable und sichere Lösung anzubieten. Das Produkt ist ein Elektro-Rollstuhl der Klasse A (gemäß EN 12184:2022), ein Medizinprodukt der Klasse I und ein Behindertenfahrzeug („Invalid carriage“) der Klasse 2 (gemäß...
• Der Benutzer überschreitet die in Abschnitt 4.4 angegebene maximale Tragfähigkeit • Der Endbenutzer benötigt für seine Haltung Positionierungsunterstützungen, welche der Elektro-Rollstuhl AeroCarbon nicht bietet. • Unfähigkeit der sicheren Bedienung einer elektrischen Mobilitätshilfe. Es können auch andere Kontraindikationen maßgeblich sein, die für die...
Nennlast des Elektro-Rollstuhls AeroCarbon nicht überschritten werden. 4.5 Unterweisung Alle Personen, die den Elektro-Rollstuhl AeroCarbon benutzen, müssen sich vor dem Gebrauch mit der Funktionsweise und seinen Grenzen vertraut machen. Die Benutzer sind verantwortlich dafür, dass sie im sicheren und korrekten Gebrauch des Elektro-Rollstuhls und aller dazugehörigen Teile unterwiesen...
4.6 Allgemeine Warnungen • Verwenden Sie den Elektro-Rollstuhl nicht, wenn er beschädigt oder stark abgenutzt ist – das stellt eine Gefährdung dar. • Überprüfen Sie die Funktion des Elektro-Rollstuhls vor jedem Gebrauch. Vergewissern Sie sich, dass der Joystick und die Steuerung ansprechen und keine unbeabsichtigten Bewegungen ausführen.
Seite 10
Modus verwendet wird. Benutzen Sie den Elektro-Rollstuhl nicht an Steigungen/Gefällen, wenn er sich im manuellen Modus befindet. • Verwenden Sie zum Laden des mit dem Elektro-Rollstuhl AeroCarbon mitgelieferten Lithium-Ionen-Akkusatzes nur das zugelassene Ladegerät, das mit dem Elektro-Rollstuhl AeroCarbon mitgeliefert wird.
5. TRANSPORT UND LAGERUNG Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung: Umgebungstemperatur: 0°C bis +50°C Feuchtigkeit: <80% RH Beachten Sie beim Transport oder bei der Lagerung des Elektro-Rollstuhls die folgenden Vorgaben: • Lagern Sie den Elektro-Rollstuhl ganz zusammengefaltet auf ebenem Untergrund (siehe Abschnitt 8.3). •...
Seite 12
• Heben Sie den Elektro-Rollstuhl immer am Rahmen oder den Schlaufengriffen am Sitz an. Heben Sie ihn NICHT an abnehmbaren Teilen (z. B. Sitzkissen oder Armlehnen) an. • Wenn Akkus nur selten geladen wurden oder gelagert werden, ohne dass sie ganz aufgeladen wurden, können sie beschädigt werden und dadurch die Leistung Ihres Elektro-Rollstuhls beeinträchtigen.
6. DEFINITIONEN DER SYMBOLE Die folgenden Symbole befinden sich am Elektro-Rollstuhl AeroCarbon: Symbol Beschreibung Warnung Vorsicht, potenzielle Gefahr Vorsicht Vorsicht, Gefahr von Beschädigung des Produkts Siehe die Bedienungsanleitung – empfohlen Wenn die Bedienungsanleitung nicht gelesen wird, könnte das eine Gefährdung darstellen Siehe die Bedienungsanleitung –...
Seite 14
Symbol Beschreibung Seriennummer Produktbezeichnung Modellnummer Anzahl EU-Bevollmächtigter Verantwortliche Person (Vereinigtes Königreich) Hersteller Herstellungsdatum Importeur WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment – Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) Siehe Abschnitt 12 Von Regen fernhalten Diese Seite nach oben Vorsicht, Einklemmgefahr...
7. BEZEICHNUNGEN DER TEILE Joystick Rücken Beckengurt Steuerung Sitzfläche Akku Fersenband Rahmen Fußraste Schiebegriff Entriegelungshebel zum Falten des Armlehne abklappbaren Rückens Freilaufhebel Lenkrad Sicherheitsrad Antriebsrad...
8. LADEN UND VORBEREITUNG AUF DEN GEBRAUCH 8.1 Montage • Diese Anleitung muss vor der Vorbereitung des Elektro- Rollstuhls ganz gelesen und verstanden werden. • Bereiten Sie den Elektro-Rollstuhl in einer trockenen Umgebung im Innenbereich vor. In feuchten Umgebungen besteht die Gefahr eines Stromschlags. •...
Explosion verursachen. • Fahren Sie nicht mit dem Elektro-Rollstuhl, während das Ladekabel angeschlossen ist. • Laden Sie den Elektro-Rollstuhl AeroCarbon nur mit dem zugelassenen Ladegerätauf. Laden Sie den Elektro-Rollstuhl niemals mit einem anderen Ladegerät auf. • Laden Sie den Akku vor jedem Gebrauch ganz auf.
Ladegerät vom Elektro-Rollstuhl/Akku und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lagern Sie das Ladegerät an einem sicheren Ort. Der Elektro-Rollstuhl AeroCarbon verfügt über einen Überlastschutz im Akku. Bei einer Überlast des Akkus oder Motors wird der Überlastschutz ausgelöst und die Stromversorgung unterbrochen.
Um den Elektro-Rollstuhl zu entfalten, drücken Sie die Kreuzstrebe so nach unten, dass der Elektro-Rollstuhl geöffnet wird. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz ganz nach unten gedrückt ist und auf dem Rahmen aufliegt. Tragegriffe (unter dem Sitzkissen) 8.4 Abklappbarer Rücken Der gefaltete Rollstuhl kann weiter verkleinert werden, indem die obere Hälfte des Rückens nach unten gefaltet wird.
Seite 20
• Drücken Sie die rote Ein/Aus-Taste am Akkusatz, um den Akku zu aktivieren. • Schalten Sie die Steuerung des Elektro-Rollstuhls ein und warten Sie 5 Sekunden, bis der Joystick initialisiert ist. • Bewegen Sie den Joystick vorsichtig in eine beliebige Richtung und überprüfen Sie dann, dass die LEDs der Akkuanzeige und Geschwindigkeitsbegrenzung am Bedienpult des Joysticks aufleuchten.
9.1 Grenzwerte für den Betrieb Umgebungstemperatur: 0 °C bis 40 °C Luftfeuchtigkeit: 20 %–85 % 9.2 Bedienfeld Bestimmen Sie das Bedienfeld Ihres Elektro-Rollstuhls AeroCarbon und seine Funktionen anhand der nachfolgenden Abbildung. Machen Sie sich mit der Terminologie vertraut, damit Sie die Verweise in dieser Bedienungsanleitung besser verstehen.
Seite 22
Diese Buchse ist der Anschluss für den dreipoligen Steckverbinder des Ladegeräts. Verwenden Sie diese Buchse nur zum Laden des Elektro-Rollstuhls AeroCarbon. Wenn die Buchse als Stromversorgung für andere elektrische Geräte verwendet wird, kann dadurch die Steuerung des Elektro-Rollstuhls beschädigt und die EMV beeinträchtigt werden.
9.3 Akkusatz Der Akkusatz hat einen Schlafmodus, in dem der Akku deaktiviert wird, wenn kein Strom verbraucht wurde und der Akku seit 15 Stunden eingeschaltet ist. Um den Akku wieder zu aktivieren, drücken Sie die rote Ein/Aus-Taste am Akkusatz eine Sekunde lang. Die LEDs zeigen den Ladestand des Akkus an. Der Akku kann auch wieder aktiviert werden, indem das Ladegerät an die Ladebuchse am Akkusatz angeschlossen und der Akku ein paar Sekunden lang aufgeladen wird.
9.5 Mit dem Elektro-Rollstuhl fahren Sie müssen bei der Benutzung Ihres Elektro-Rollstuhls aufmerksam bleiben, Vorsicht walten lassen und gesunden Menschenverstand anwenden. Berücksichtigen Sie beim Gebrauch Ihres Elektro-Rollstuhls immer Ihre persönlichen Einschränkungen und den Konsum von beeinträchtigenden Substanzen. Die Benutzer können in Situationen geraten, die schwierig zu manövrieren sind, wie schmale Türen, das Hinauffahren auf und Herunterfahren von Rampen sowie die Fahrt in unebenem Gelände.
• Halten Sie bei der Fahrt Ihre Hände und Füße von beweglichen Teilen fern. Beachten Sie, dass sich locker sitzende Kleidungsstücke in den Antriebsrädern verfangen können. • Reduzieren Sie bei Kurvenfahrten immer Ihre Geschwindigkeit und Warnung behalten Sie einen stabilen Schwerpunkt bei. Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer, dass der Elektro-Rollstuhl durch nichts behindert wird.
• Versuchen Sie keinesfalls, mit Ihrem Elektro-Rollstuhl über Hindernisse zu fahren, die höher sind als der maximale Abstand zum Boden. Diese Informationen finden Sie in Abschnitt 14. • Fahren Sie mit Ihrem Elektro-Rollstuhl nicht rückwärts über Hindernisse. Vergewissern Sie sich beim Rückwärtsfahren, Warnung dass sich hinter Ihnen keine Stufen, Bordsteine oder andere Hindernisse befinden –...
9.8 Vorsichtsmaßnahmen für den Betrieb im Freien und bei schlechtem Wetter Bei schlechtem Wetter sollte der Elektro-Rollstuhl nicht gefahren werden. Achten Sie vor dem Losfahren auf die Wettervorhersage, um das Risiko zu reduzieren. Wenn sich das Wetter verschlechtert, während Sie mit Ihrem Elektro-Rollstuhl unterwegs sind, suchen Sie sofort einen Ort, an dem Sie sich unterstellen können.
9.9 Beckengurt Der Elektro-Rollstuhl ist mit einem Beckengurt ausgestattet, um dem Benutzer beim Sitzen im Elektro-Rollstuhl zu unterstützen. Die Länge des Beckengurts ist verstellbar und sollte an den Benutzer angepasst werden. 9.10 Nach dem Gebrauch Schalten Sie den Elektro-Rollstuhl nach dem Gebrauch aus. Lagern Sie den Elektro-Rollstuhl an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang haben, der die Lagerbedingungen in Abschnitt 5 erfüllt und nicht zu feucht ist.
Wasser in Berührung kommen. Die elektrischen Komponenten könnten dadurch beschädigt werden und den Benutzer gefährden. Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch. • Trennen Sie den Elektro-Rollstuhl AeroCarbon vor der Reinigung immer von der Stromversorgung. • Verwenden Sie kein unverdünntes Bleichmittel oder Scheuermittel zur Reinigung des Elektro-Rollstuhls.
11. WARTUNG UND SERVICE • Ihr Elektro-Rollstuhl sollte alle zwölf Monate gewartet werden. Bringen Sie Ihren Elektro-Rollstuhl einmal im Jahr zur Inspektion und Wartung zu einem durch Drive Medical GmbH & Co. KG autorisierten Fachhändler. • Trennen Sie den Elektro-Rollstuhl vor Wartungsarbeiten immer von der Stromversorgung und bauen Sie den Akku aus (sofern möglich).
Betrieb genommen werden, bis er repariert und wieder einsatzbereit ist. Vorbeugende Wartung ist ausschlaggebend, um Ihren Elektro-Rollstuhl AeroCarbon im optimalen Betriebszustand zu halten. Befolgen Sie den Wartungsplan am Ende dieses Abschnitts für die regelmäßige Überprüfung Ihres Elektro-Rollstuhls AeroCarbon.
11.2 Fehlererkennung Der Elektro-Rollstuhl AeroCarbon verfügt über ein automatisches Fehlererkennungssystem, das Sie auf Probleme aufmerksam macht. Wenn ein Fehler auftritt, hören Sie eine Reihe von Piepstönen. Das Problem kann dann anhand der nachfolgenden Tabelle bestimmt werden. Wenn der Fehler nicht in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt ist, benutzen Sie den Elektro-Rollstuhl nicht, schalten Sie ihn aus und kontaktieren Sie Drive Medical GmbH & Co. KG.
11.3 Reparaturen Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um das Auswechseln von Komponenten am Elektro-Rollstuhl zu besprechen. Einige Ersatzteile können unter Anleitung des Servicetechnikers vom Benutzer selbst ausgewechselt werden, andere Komponenten müssen von einem Servicetechniker eingebaut werden. 11.4 Programmierung Die Fahrparameter des Elektro-Rollstuhls können neu programmiert werden.
12. ENDE DER LEBENSDAUER UND ENTSORGUNG 12.1 Erwartete Nutzungsdauer Wenn Wartung und Service ordnungsgemäß durchgeführt werden, beträgt die erwartete Nutzungsdauer des Elektro-Rollstuhls AeroCarbon 6 Jahre. 12.2 Entsorgung von Teilen Wenn das Elektromobil, die Elektrik oder zugehörige Verpackung und Zubehör das Ende ihrer Nutzungsdauer erreicht haben, befolgen Sie die Vorgaben der WEEE-Richtlinie (Waste Electrical and Electronic Equipment–...
13. ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV) Prüfungen zur elektromagnetischen Störung (EMI) haben ergeben, dass sie negative Auswirkungen auf die Leistung und Steuerung von Mobilitätshilfen mit Elektroantrieb hat. EMI kann durch verschiedene Quellen wie Mobiltelefone, Funksprechgeräte, Mikrowellensignale und die Sendeempfänger von Einsatzfahrzeugen verursacht werden. Durch tragbare Funksprechgeräte verursachte EMI stellen ein großes Problem dar.
Seite 36
• Verwenden Sie keine tragbaren Sende- und Empfangsgeräte und schalten Sie Mobilgeräte nicht ein, wenn der Elektro-Rollstuhl eingeschaltet ist. Verwenden Sie ihn nicht in der Nähe von anderen Geräten bzw. stapeln Sie ihn nicht. Wenn der Elektro-Rollstuhl in der Nähe eines Geräts benutzt werden muss, beobachten Sie den Elektro-Rollstuhl genau, um zu überprüfen, ob die Elektrik in dieser Konfiguration normal funktioniert.
14. SPEZIFIKATION Produktbezeichnung: ........... Elektro-Rollstuhl AeroCarbon Artikelnummer: ............grau: 950003000 / silber: 950003100 Bezeichnung des Herstellers: ......N6101 Höchstgeschwindigkeit* ........6 km/h Maximale Reichweite* .......... 15,3 km bei einem Körpergewicht des Benutzers von 100 kg Nennwert für Steigung/Gefälle ......6º Maximaler Stabilitätswinkel ........ 9º (statisch) 6º (dynamisch) Abstand zum Boden ..........
15. GARANTIE Drive Medical GmbH & Co. KG gewährleistet für einen Zeitraum von 5 Jahren (3 Jahre für Akkus und 2 Jahre für Kissen) ab dem Kaufdatum, dass dieses Produkt bei normalem Gebrauch frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Dies gilt für den Erwerb von Drive Medical GmbH & Co. KG und seinen Tochtergesellschaften oder autorisierten Fachhändlern.
17. WARTUNGSPLAN Überprüfen Sie Ihren Elektro-Rollstuhl regelmäßig auf abgenutzte oder beschädigte Teile und wechseln Sie diese bei Bedarf aus. Alle sechs Inspektion jedem Wöchentlich Monatlich Monate Gebrauch Joystick kehrt in die ✓ ✓ Mittelstellung zurück, wenn er losgelassen wird und weist keine Schäden auf Freiliegende elektrische ✓...
Alle sechs Inspektion jedem Wöchentlich Monatlich Monate Gebrauch Überprüfen Sie, dass sich vorderen Lenkräder ✓ ganz drehen und beim Geradeausfahren mit den Hinterrädern ausgerichtet sind Überprüfen Sie, dass alle ✓ Verbindungselemente fest angezogen und alle Komponenten gesichert sind. Vergewissern Sie sich, ✓...
18. KURZANLEITUNG 1. Packen Sie den Elektro-Rollstuhl 4. Versetzen Sie die Motoren in aus und stellen Sie ihn so auf den Modus „Electric“ (elektrisch), seine Räder, sodass er aufrecht indem Sie beide Freilaufhebel und gefaltet steht. Ziehen Sie nach vorne zum Rollstuhl hin den Rahmen an den Seiten stellen.
Seite 43
7. Stecken Sie die Unterseite des Sie dazu den Ladestecker in die Akkus in die Aussparungen im Buchse an der Unterseite des Akkuhalter ein (dieser befindet Bedienpults mit Joystick ein. sich auf der rechten Seite des Rahmens). Richten Sie die Oberseite des Akkus am Ladebuchse Akkuhalter aus und drücken Sie ihn nach hinten, damit er einrastet.
Seite 44
N.B. Images contained in this document are for illustration and parts identification puposes only, and may not reflect final product outlook appearance...
Seite 45
8.2 Battery Charging ..........................58 8.3 Folding and Unfolding ........................59 8.4 Half-Fold Back ............................. 60 8.5 Checking Before Use ........................60 9. OPERATION OF THE AEROCARBON POWERCHAIR ................61 9.1 Operational Limits ..........................61 9.2 Control Panel ............................61 9.3 Battery Pack ............................63 9.4 Armrests ..............................63 9.5 Driving the Powerchair ........................
1. INTRODUCTION Thank you for purchasing this product. These instructions for use should be read carefully and understood before operating the powerchair. Improper use or unfamiliarity with the powerchair may result in harm, injury or traffic accidents. Keep this manual with the powerchair, or in a safe place. Contact Drive Medical GmbH & Co. KG or check our website for the latest version of this document.
3.2 Intended User Group The AeroCarbon Powerchair is intended for a single user of weight up to 136kg (21.4st). The intended user group for this device is any mobility restricted individual that requires assistance with transport. The patient / occupant is the only intended operator.
(under EN 12184:2022), class I medical device and class 2 invalid carriage (under The Use of Invalid Carriages on Highways Regulations 1988). The AeroCarbon Powerchair is designed to be suitable for extended indoor use, but with outdoor use capabilities. For specific guidance with outdoor use, see section 9.7.
• The end user exceeds maximum weight capacity indicated in section 4.4 • The end user has postural support needs that are not addressed by the AeroCarbon Powerchair. • Inability to safely operate a power mobility device. Other contraindications may be relevant which are specific to an individual...
4.4 Powerchair Loading The maximum occupant mass of the AeroCarbon Powerchair is: 136kg (21.4st) Exceeding the maximum weight capacity will void your warranty. Drive Medical GmbH & Co. KG will not be held responsible for injury and / or damages resulting from failure to observe weight capacities.
4.6 General Warnings • Do not use a damaged or badly worn powerchair — risk of harm. • Check the functionality of the powerchair before every use. Ensure the joystick and control system is responsive and free from unintended movement. Check the current fastest speed setting is appropriate.
Seite 52
— a hazard could be introduced due to product combination incompatibility. If in doubt, contact your local distributor. • Modification of the AeroCarbon Powerchair, its parts or features is not allowed without the permission of Drive Medical GmbH & Co. KG — a hazard could be introduced.
5. TRANSPORT & STORAGE Environmental conditions for transport and storage: Ambient temperature: 0°C to +50°C Humidity: <80% RH Follow these conditions when transporting or storing the powerchair: • Store the powerchair fully folded, on a flat, level floor (see section 8.3). •...
6. SYMBOL DEFINITION The following symbols are found on the AeroCarbon Powerchair: Symbol Description Warning Beware of potential hazard Caution Beware of potential product damage Refer to instructions for use - Recommended Failure to read the instructions for use could introduce a...
Seite 55
Symbol Description Product Code Model Number Quantity Authorised EU Representative UK Responsible Person Manufacturer Date of manufacture Importer W.E.E.E. (Waste Electrical and Electronic Equipment) Refer to section 12 Keep away from rain This way up Beware of trapping points...
7. PARTS IDENTIFICATION Joystick Backrest Lap Belt Control unit Seat Base Battery Pack Heel Strap Frame Footrest Push Handle Half-Fold Back Armrest Release Lever Freewheel Lever Front Castor Anti-Tip Wheel Rear Wheel...
8. CHARGING & PREPARING FOR USE 8.1 Installation • Before preparing the powerchair, ensure these instructions have been read and fully understood. • Prepare the powerchair in a dry, indoor environment. Risk of electric shock if prepared in a damp area. • Only competent persons are to prepare the powerchair for use. If in doubt, contact Drive Medical GmbH & Co. KG Warning •...
• Do not drive the powerchair while the charging cable is attached or connected. • Only charge the AeroCarbon Powerchair with the approved charger. Never charge the powerchair using a different charger.
Store the charger in a safe location. The AeroCarbon Powerchair has an overload protector built into the battery box. In the event the battery or motor is overloaded, the overload protector will trip and cut off the power.
8.4 Half-Fold Back To reduce the size of the folded powerchair, the top half of the backrest can be folded down. To lower the backrest: Pull the lever on the backrest, so that the domed button retracts and allows the handle to be lowered. Repeat the process on the opposite side of the backrest.
0°C to 40°C Operating humidity: 20% to 85% RH 9.2 Control Panel Please refer to the image below to identify your AeroCarbon Powerchair control panel and its functions. Familiarise yourself with the terminology to better understand references throughout these instructions. Battery Indicator...
Seite 62
Charging socket This socket is the connection for the 3-pin power outlet of the battery charger. Only use this socket for charging the AeroCarbon Powerchair. Use of the socket to supply power to other electrical equipment may damage the powerchair’s control system and EMC Caution performance.
9.3 Battery Pack The battery pack has a sleep mode, which de-activates the battery if power hasn’t been used and the battery has been switched on for 15 hours. To reactivate the battery, press the red power button on the battery pack for 1 second.
9.5 Driving the Powerchair You must exercise awareness, caution, care, and common sense when operating your powerchair. Always keep in mind your own limitations and substance use. Users may encounter difficult manoeuvring situations such as narrow doorways, travelling up and down ramps, cornering, and travelling on uneven terrain.
9.6 Steps, Kerbs & Fixed Obstacles Use extreme caution when operating your powerchair near kerbs, porches, stairs, escalators, drop-offs, unprotected ledges, and raised areas. Approach slowly, and make sure the front of the powerchair is perpendicular to the obstacle. To manoeuvre up a fixed obstacle – Increase the forward speed until the powerchair has cleared the obstacle, and then you may reduce the speed or return the joystick to neutral.
9.7 Inclines Use caution when approaching inclines or declines. If necessary, lower the speed before travelling on a slope. When travelling up an incline, try to keep the powerchair moving forward. If you must come to a stop, use caution and slowly accelerate the powerchair forward.
9.8 Outdoor Operation & Inclement Weather Precautions Exposure to inclement weather should always be avoided. Monitor weather forecasts before starting a journey to reduce risks. If you find yourself caught in inclement weather whilst operating your powerchair, proceed to the closest shelter immediately.
9.9 Lap Belt The powerchair is supplied with a lap belt to aid the user to remain seated in the powerchair. The lap belt is length adjustable and should be adjusted to suit the user. 9.10 After Use Instructions Turn off the power after use of the powerchair. Store the powerchair in a location that cannot be interfered with by children, meets the storage temperatures listed in section 5 and is free from excess moisture.
This could cause damage to the electrical components and put the user at risk. Only a damp cloth should be used. • Always disconnect the AeroCarbon Powerchair from the mains supply prior to cleaning. • Never use any neat bleach or abrasive detergents to clean the powerchair.
11. MAINTENANCE & SERVICING • Your powerchair should be serviced every 12 months. Take your powerchair to a service engineer, for inspection and maintenance, who is authorised on behalf of Drive Medical GmbH & Co. KG • Always disconnect the powerchair from the mains power supply and remove the battery prior to performing any maintenance procedures (where viable).
Preventative maintenance is key to keeping the AeroCarbon Powerchair in prime operating condition. Follow the Maintenance Schedule at the end of this manual to periodically inspect the AeroCarbon Powerchair for serviceable items.
11.2 Fault Detection This AeroCarbon Powerchair has an automatic fault detection system that will alert you to any issues. When a fault occurs, you will hear a series of audible beeps. The issue can be identified using the table below. If the fault does not appear on the table below, do not use the powerchair, turn off the power and contact Drive Medical GmbH & Co. KG...
11.3 Repair Contact your provider to discuss the replacement of components on the powerchair. Some spare parts may be replaced by the user under instruction from service personnel, however other components will require installation by a service engineer. 11.4 Programming The driving parameters within the powerchair’s controller can be re- programmed.
12. END OF LIFE & DISPOSAL 12.1 Expected Service Life If maintained and serviced correctly, the AeroCarbon Carbon Fibre Powerchair has an expected service life of 6 years. 12.2 Disposal of Parts When the powerchair, the electrical system or any associated packaging and accessories have come to the end of their useful life, follow W.E.E.E.
13. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) Electromagnetic interference (EMI) tests have shown to produce adverse effects on the performance and control of electrically powered mobility devices. EMI can be produced from different sources, such as cellular phones, amateur radio transmitters (HAM), microwave signals and emergency vehicle transceivers.
15. WARRANTY Drive Medical GmbH & Co. KG guarantees this product is free from defects in material and workmanship under normal use for 5 years (only 3 years for batteries and 2 years for the cushion) from the date of purchase from Drive Medical GmbH & Co. KG and its subsidiary companies or its authorised dealers.
17. MAINTENANCE SCHEDULE Inspect your powerchair routinely for any worn or damaged items and replace where necessary. At any Inspection Weekly Monthly time monthly Joystick returns to centre ✓ ✓ when released and is free from damage ✓ ✓ Exposed electrical cables have not been damaged Check tyres are in good ✓...
18. QUICK START GUIDE 1. Unpack the powerchair and 4. Put the motors into ‘Electric’ stand it on its wheels so that mode by pushing both freewheel it is standing in an upright, levers forwards, towards the chair. folded position. Pull the sides of the frame apart so that the powerchair unfolds.
Seite 81
7. Locate the bottom of the battery 9. Charge the battery. The battery pack into the slots on the battery can be charged via the powerchair, holder (which is located on the by inserting the charging plug into right hand side of the frame). the socket on the underside of the Align the top of the battery pack joystick controller.
Seite 82
NB: Afbeeldingen in dit document dienen uitsluitend ter illustratie en identificatie van onderdelen. De afbeeldingen zijn niet noodzakelijkerwijs weergaves van het uiteindelijke product.
Seite 83
8.2 Opladen van de accu ..........................96 8.3 Uit- en inklappen van de rolstoel .....................98 8.4 Opvouwen van de rugleuning......................98 8.5 Controle voor gebruik .........................99 9. BEDIENING VAN DE AEROCARBON ELEKTRISCHE ROLSTOEL ............. 100 9.1 Grenswaarden voor het gebruik ....................100 9.2 Bedieningspaneel ..........................100 9.3 Accu ..............................102 9.4 Armsteunen ............................
1. INLEIDING Hartelijk dank dat u voor ons product heeft gekozen. Voordat u deze rolstoel gaat gebruiken, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorgelezen en begrepen hebben. Verkeerd gebruik of onvoldoende beheersing van deze rolstoel kan tot materiële schade, verwondingen en verkeersongevallen leiden.
3. PRODUCTBESCHRIJVING 3.1 Toepassingsgebied De AeroCarbon elektrische rolstoel kan zowel binnenshuis als buiten worden gebruikt. De AeroCarbon elektrische rolstoel kan op vlakke, gelijke paden worden gebruikt, maar rijden over gras, gravel/grind, hellingen groter dan 6°, en wegen moet worden vermeden.
3.5 Toelichting bij het product De AeroCarbon elektrische rolstoel is vervaardigd uit koolstofvezel en met zijn 13,5 kg zeer licht van gewicht. Hij is ontworpen om gebruikers met beperkte mobiliteit een comfortabele en veilige oplossing te bieden. Dit toestel is een elektrische rolstoel van klasse A (volgens EN 12184:2022), een medisch hulpmiddel van klasse I en een voortbewegingsmiddel voor mensen met een handicap van klasse 2.
• Eindgebruikers met een hoger gewicht dan het maximaal toegestane gewicht volgens paragraaf 4.4. • De eindgebruiker heeft ondersteuning voor de lichaamshouding nodig die niet door de AeroCarbon elektrische rolstoel wordt geboden. • Onvermogen om een elektrisch aangedreven mobiliteitshulpmiddel veilig te bedienen;...
4.4 Belasting van de elektrische rolstoel Het maximale gebruikersgewicht van de AeroCarbon elektrische rolstoel is: 136 kg Bij een overschrijding van het maximumgewicht vervalt uw aanspraak op garantie. Drive DeVilbiss kan niet aansprakelijk worden gehouden voor letsel en/of schade als gevolg van het niet in acht nemen van de maximale belasting.
Als deze gebruiksaanwijzing als onvoldoende wordt ervaren, en er behoefte is aan training, neem dan contact op met Drive Medical GmbH & Co. KG (zie paragraaf 2). We bespreken graag de trainingsmogelijkheden met u. 4.6 Algemene waarschuwingen • Gebruik geen beschadigde of sterk versleten elektrische rolstoel - er bestaat gevaar voor verwondingen en schade.
Seite 90
Neem bij twijfel contact op met uw plaatselijke distributeur. • Het is niet toegestaan de AeroCarbon elektrische rolstoel, of onderdelen of kenmerken hiervan, zonder toestemming van Drive Medical GmbH & Co. KG te wijzigen — door wijzigingen kan gevaar ontstaan.
5. TRANSPORT EN OPSLAG Omgevingscondities voor transport en opslag: Omgevingstemperatuur: 0°C til +50°C Relatieve luchtvochtigheid: < 80 % Houd u tijdens transport en opslag aan de volgende voorschriften: • Klap de rolstoel voordat u deze opbergt op een effen, horizontaal oppervlak helemaal in elkaar (zie paragraaf 8.3). •...
Seite 92
• Til uw elektrische rolstoel altijd op aan het frame, of de lusgrepen op de zitting. Til de rolstoel niet op aan afneembare of bewegende onderdelen, zoals het zitkussen of de armsteunen. • Onregelmatig opgeladen accu’s of accu’s die niet volledig opgeladen worden opgeborgen, kunnen blijvend beschadigd raken en tot instabiele rijprestaties van uw elektrische rolstoel leiden.
6. BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN U vindt de volgende symbolen op de AeroCarbon elektrische rolstoel: Symbool Beschrijving Waarschuwing Let op mogelijk gevaar Let op Gevaar voor schade aan het product Raadpleeg de gebruiksaanwijzing - aanbevolen U stelt zich bloot aan een risico als u de gebruiksaanwijzing niet...
Seite 94
Symbool Beschrijving Serienummer Productcode Modelnummer Hoeveelheid Gemachtigde in de EU Verantwoordelijke persoon VK Fabrikant Fabricagedatum Importeur W.E.E.E (Waste Electronica and Electronic Equipment) (Afval van elektrische en elektronische apparatuur) Zie paragraaf 12 Droog houden Naar boven Let op de punten waar lichaamsdelen bekneld kunnen raken...
• Ga niet met de elektrische rolstoel rijden terwijl hierop een kabel is aangesloten. • Laad de AeroCarbon elektrische rolstoel uitsluitend op met de goedgekeurde acculader. Laad de elektrische rolstoel nooit op met een andere oplader.
Seite 97
Bewaar de acculader op een veilige plaats. De AeroCarbon elektrische rolstoel heeft een beveiliging tegen overbelasting ingebouwd in de accubehuizing. Mocht de accu of de motor overbelast raken, dan reageert de overspanningsbeveiliging en wordt de stroomvoorziening onderbroken.
rolstoel volledig is opgeladen, haalt u de stekker uit het stopcontact en uit het accupack of elektrische rolstoel. Als de rolstoel langere tijd niet wordt gebruikt, wordt het aanbevolen de accu iedere twee maanden volledig op te laden en vervolgens gedurende 20 minuten te gebruiken.
8.5 Controle voor gebruik Het is belangrijk om vóór het eerste gebruik de functies van de elektrische rolstoel te controleren, om er zeker van te zijn dat deze naar behoren functioneert. • Wanneer beide vrijloophendels van de motor op ‘handmatig’ zijn ingesteld, moet de rolstoel vrij kunnen bewegen wanneer hij handmatig wordt geduwd.
20% til 85% RH 9.2 Bedieningspaneel Zie de onderstaande afbeelding om het bedieningspaneel en de functies van uw AeroCarbon elektrische rolstoel te leren kennen. Prent de aanduidingen goed in uw geheugen, om de verwijzingen in deze gebruiksaanwijzing beter te kunnen begrijpen.
Seite 101
Oplaadpoort Op deze bus wordt de 3-polige stekker van de acculader aangesloten. Gebruik alleen deze poort voor het opladen van de AeroCarbon elektrische rolstoel. Gebruik van deze bus voor het opladen van andere elektrische apparaten kan het besturingssysteem en de EMC-parameters van de elektrische rolstoel nadelig beïnvloeden.
9.3 Accu Het accupack is voorzien van een slaapmodus; de accu wordt gedeactiveerd als deze gedurende 15 uur niet wordt ingeschakeld en gebruikt. Om de accu opnieuw te activeren, drukt u 1 seconde op de rode aan/uitknop on het accupack. De lichtjes geven de accuspanning van de accu aan. Ook kan de accu worden gereactiveerd door de oplader aan te sluiten op de oplaadpoort van het accupack en de accu enkele seconden op te laden.
9.5 Rijden met de elektrische rolstoel Bij het gebruik van de rolstoel moet u aandachtig, voorzichtig, fijngevoelig en verstandig te werk gaan. Houd altijd rekening met uw eigen grenzen en met het effect van verdovende middelen. Gebruikers kunnen in bepaalde rijsituaties in de problemen komen, bijv. bij nauwe deurdoorgangen, bij op- of aflopende hellingen, in bochten of op een oneffen ondergrond.
• Houd tijdens het rijden uw handen en voeten uit de buurt van bewegende delen. Vermijd losse kleding, die in de aandrijfwielen vast kan komen zitten. • Matig in bochten altijd uw snelheid en zorg voor een laag Waarschuwing zwaartepunt. Controleer voor gebruik altijd of de elektrische rolstoel niet door iets wordt belemmerd.
• Probeer nooit met uw elektrische rolstoel tegen een stoeprand op te rijden die hoger is dan de maximale vrije ruimte van uw rolstoel boven de grond. Zie daarvoor paragraaf 14. • Probeer nooit achteruitrijdend met uw elektrische rolstoel een obstakel te overwinnen. Let erop dat zich tijdens het achteruitrijden geen trappen, stoepranden of andere obstakels Waarschuwing achter u bevinden - er bestaat gevaar voor omslaan/vallen.
9.8 Gebruik buitenshuis & slechte weersomstandigheden Blootstelling aan slechte weersomstandigheden moet altijd worden vermeden. Bekijk de weersvoorspelling voordat u op stap gaat om risico’s te verminderen. Als u tijdens het rijden met uw elektrische rolstoel door slecht weer wordt overvallen, zoek dan onmiddellijk een plek om te schuilen. Zorg ervoor dat uw elektrische rolstoel volledig droog is voordat u hem weer gebruikt, oplaadt of opbergt.
9.9 Heupgordel De elektrische rolstoel is voorzien van een heupgordel om de gebruiker te helpen goed in de elektrische rolstoel te blijven zitten. De lengte van de heupgordel kán en moet aan de gebruiker worden aangepast. 9.10 Instructies voor na gebruik Schakel de elektrische rolstoel uit als u deze niet meer gebruikt. Bewaar de elektrische rolstoel op een voor kinderen ontoegankelijke plaats zonder overmatige luchtvochtigheid bij de in paragraaf 5 aangegeven omgevingstemperaturen.
Hierdoor kan schade aan de elektrische onderdelen ontstaan waardoor de gebruiker risico loopt. Gebruik voor de reiniging uitsluitend vochtige doeken. • Haal altijd de stekker van de AeroCarbon elektrische rolstoel uit het stopcontact van het stroomnet voordat de rolstoel wordt gereinigd.
11. ONDERHOUD EN INSTANDHOUDING • Uw elektrische rolstoel moet iedere 12 maanden een onderhoudsbeurt krijgen. Breng uw rolstoel naar een door Drive Medical GmbH & Co. KG erkende onderhoudsmonteur voor controle en onderhoud. • Haal altijd de stekker van de AirFold elektrische rolstoel uit het stopcontact van het stroomnet en verwijder (waar mogelijk) de accu voordat er onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Preventief onderhoud is van essentieel belang om de AeroCarbon elektrische rolstoel in de beste gebruikstoestand te houden. Volg het onderhoudsschema aan het einde van dit hoofdstuk om periodiek de onderdelen van de AeroCarbon elektrische rolstoel te inspecteren die een servicebeurt nodig hebben.
11.2 Foutdiagnose De elektrische rolstoel AeroCarbon beschikt over een foutherkenningssysteem, dat u op problemen attendeert. Als er sprake is van een storing, hoort u een reeks geluidssignalen. De fout kan aan de hand van de onderstaande tabel geïdentificeerd worden. Als de fout niet in de tabel staat, stop dan met het gebruik van de elektrische rolstoel en neem contact op met Drive Medical GmbH & Co. KG...
11.3 Reparatie Neem voor het vervangen van componenten van de elektrische rolstoel contact op met uw leverancier. Sommige reserveonderdelen kunnen op aanwijzing van het onderhoudspersoneel door de gebruiker zelf worden vervangen, andere componenten moeten daarentegen door een servicetechnicus gemonteerd worden. 11.4 Programmering De rij-parameters in de bediening van de elektrische rolstoel kunnen opnieuw worden geprogrammeerd.
12. EINDE LEVENSDUUR & AFVOER 12.1 Verwachte levensduur Bij correct onderhoud en service heeft de AeroCarbon elektrische rolstoel een verwachte levensduur van 6 jaar. 12.2 Afvoer van de losse componenten Als de elektrische rolstoel, het elektrische systeem of bijbehorende verpakkingen en accessoires het einde van hun levensduur bereikt hebben,...
13. ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT (EMC) Uit testen is gebleken dat elektromagnetische interferentie (EMI) negatieve effecten heeft op de prestatie en controle van elektrisch aangedreven mobiliteitshulpmiddelen. Elektromagnetische interferenties kunnen uit tal van bronnen afkomstig zijn, waaronder mobiele telefoons, amateurradiozenders, signalen in het microgolfbereik en zendontvangers van reddingsvoertuigen. Met name de EMI die door draagbare radio’s wordt geproduceerd, is van bijzondere zorg.
Seite 115
• Gebruik geen draagbare zendontvangers en zet geen persoonlijke communicatieapparatuur aan terwijl de elektrische rolstoel is ingeschakeld. Vermijd zo veel mogelijk de elektrische rolstoel in de buurt van andere apparaten te gebruiken. Als dit niet mogelijk is, moet de elektrische rolstoel in de gaten worden gehouden, om er zeker van te zijn dat het elektrische systeem hiervan volgens de aanbevolen configuratie naar behoren functioneert.
15. GARANTIE Drive Medical GmbH & Co. KG biedt 5 jaar garantie op dit product, met uitzondering van de accu (3 jaar garantie) en het kussen (2 jaar garantie), gerekend vanaf de aankoopdatum bij Drive Medical GmbH & Co. KG, haar dochterondernemingen of erkende dealers. De garantie dekt materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik.
Seite 118
Alle vervangen onderdelen en producten waarvoor restitutie plaatsvindt, worden eigendom van Drive DeVilbiss . De garantie voor gerepareerde of vervangen onderdelen en producten geldt voor de rest van de oorspronkelijke garantietermijn. Na afloop van de garantietermijn worden reparaties of een vervangend product bij u in rekening gebracht.
17. REGELMATIGE ONDERHOUDSINTERVALLEN Controleer uw elektrische rolstoel routinematig op slijtage en beschadigde onderdelen en vervang waar nodig. Controleer Controle Wekelijks Maandelijks Halfjaarlijks steeds De stuurhendel keert bij ✓ ✓ loslaten terug naar de middelste stand en vertoont geen beschadigingen ✓ ✓ Blootliggende elektrische kabels zijn onbeschadigd Controleer of de banden...
Seite 121
Controleer Controle Wekelijks Maandelijks Halfjaarlijks steeds Controleer of de zwenkwielen aan de ✓ voorzijde volledig draaien en zorg ervoor dat ze in lijn zijn met de achterwielen wanneer u recht rijdt. Zorg ervoor dat alle ✓ bevestigingselementen goed vast zitten en andere componenten geborgd zijn.
18. SNELLE START-HANDLEIDING 1. Pak de elektrische rolstoel uit en 4. Schakel de motoren naar zet hem op zijn wielen, zodanig dat ‘Elektrische’ modus door beide hij rechtop en gevouwen staat. Trek vrijloophendels naar voren te de beide zijden van het frame uit duwen, in de richting van de stoel.
Seite 123
accuhouder (deze bevindt zich laadstekker in de oplaadpoort aan aan de rechterkant van het frame). de onderzijde van de joystick. Breng de bovenkant van de accu op één lijn met de accuhouder en duw hem terug zodat hij vastklikt. Oplaadpoort De accu kan ook rechtstreeks worden opgeladen wanneer hij van de elektrische rolstoel is...
Seite 124
Les images contenues dans ce document sont fournies uniquement à titre indicatif et à des fins d’identification des pièces. Elles peuvent ne pas correspondre à l’apparence finale du produit.
Seite 125
8.2 Recharge de la batterie ......................... 139 8.3 Pliage et dépliage ........................... 140 8.4 Dossier cassant ..........................141 8.5 Vérification avant utilisation ......................141 9. FONCTIONNEMENT DU FAUTEUIL ROULANT ÉLECTRIQUE AEROCARBON ......143 9.1 Limites opérationnelles ........................143 9.2 Boîtier de commande ........................143 9.3 Batterie ............................... 145 9.4 Accoudoirs ............................
1. INTRODUCTION Merci d’avoir acheté ce produit. Veuillez prendre connaissance des consignes contenues dans le présent manuel avant d’utiliser votre fauteuil roulant électrique. Une utilisation incorrecte ou une mauvaise connaissance du fauteuil roulant peut entraîner des blessures ou des accidents de la circulation.
3. DESCRIPTION DU PRODUIT 3.1 Environnement Le fauteuil roulant électrique AeroCarbon peut être utilisé à l’intérieur comme à l’extérieur, selon les besoins. Le fauteuil roulant électrique AeroCarbon peut être utilisé sur des surfaces planes et régulières, il convient cependant d’éviter l’herbe, les graviers, les pentes/montées supérieures à...
1988 relatif à l’utilisation des véhicules pour personnes handicapées sur les routes). Le fauteuil roulant électrique AeroCarbon est conçu pour une utilisation prolongée en intérieur, mais peut également être utilisé en extérieur. Pour des conseils spécifiques concernant l’utilisation en extérieur, reportez-vous à la section 9.7.
• L’utilisateur final dépasse la charge maximale indiquée à la section 4.4 • L’utilisateur final a besoin d’un soutien postural qui n’est pas fourni par le fauteuil roulant électrique AeroCarbon • Incapacité à manœuvrer de manière sécurisée un appareil de mobilité...
4.4 Charge maximale du fauteuil roulant électrique La charge maximale du fauteuil roulant électrique AeroCarbon est : 136 kg. Le dépassement de la charge maximale aura pour effet de rendre la garantie caduque. Drive Medical GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en cas de blessures et/ou dommages résultant du non-respect de la charge maximale.
4.6 Avertissements généraux • N’utilisez pas le fauteuil roulant électrique s’il est endommagé ou très usé, car cela représente un danger. • Vérifiez le bon fonctionnement du fauteuil roulant électrique avant chaque utilisation. Assurez-vous que le joystick et le système de commande réagissent correctement et ne présentent aucun mouvement involontaire.
Seite 132
être prise en compte lors de l’évaluation initiale des risques liés à l’utilisateur et au produit. • N’utilisez pas le fauteuil roulant électrique AeroCarbon en mode manuel sans assistance et ne le laissez pas sans surveillance. Demandez toujours de l’assistance si vous utilisez le mode manuel.
5. TRANSPORT ET STOCKAGE Conditions environnementales de transport et d’entreposage : Température ambiante : 0°C à +50°C Humidité: < 80 % d’humidité relative Veuillez respecter les consignes suivantes lors du transport ou de l’entreposage du fauteuil roulant électrique : • Entreposez votre fauteuil roulant électrique complètement replié, sur une surface plane et de niveau (voir la section 8.3).
Seite 134
• Soulevez toujours votre fauteuil roulant électrique en l’attrapant par le châssis ou les poignées de transport fixées au siège. Ne tentez pas de le soulever en l’attrapant par des pièces amovibles (par exemple, le coussin du siège ou les accoudoirs). •...
6. EXPLICATION DES SYMBOLES Vous trouverez les symboles suivants sur votre fauteuil roulant AeroCarbon : Symbole Description Avertissement Attention, danger potentiel Attention Risque d’endommagement du produit Consultez le mode d’emploi – Recommandation Le non-respect du mode d’emploi peut entraîner un danger Consultez le mode d’emploi – Obligation Le non-respect du mode d’emploi peut entraîner un danger...
Seite 136
Symbole Description Référence Numéro de modèle Quantité Mandataire Européen Responsable Royaume-Uni Fabricant Date de fabrication Importateur D.E.E.E. (Déchets d’équipements électriques et électroniques) Reportez-vous à la section 12 Évitez tout contact avec la pluie Ce côté vers le haut Attention, risque de pincement...
7. IDENTIFICATION DES PIÈCES Joystick Dossier Ceinture sous-abdominale Boîtier de commande Assise Batterie Sangle talonnière Châssis Repose-pied Poignée Levier de libération Accoudoir du dossier cassant Levier de débrayage Roue avant Roulette Roue anti-bascule arrière...
8. RECHARGEMENT ET PRÉPARATION AVANT UTILISATION 8.1 Installation • Avant de préparer le fauteuil roulant électrique, assurez-vous que ces instructions ont été lues et bien comprises. • Préparez le fauteuil roulant électrique à l’intérieur, dans un environnement sec. La préparation de l’appareil dans un endroit humide présente un risque d’électrocution.
• Ne conduisez pas le fauteuil roulant électrique lorsque le câble de chargement est branché. • Chargez le fauteuil roulant électrique AeroCarbon exclusivement avec le chargeur fourni. Ne rechargez jamais le fauteuil roulant électrique à l’aide d’un autre chargeur.
Rangez le chargeur dans un endroit sûr. Le fauteuil roulant électrique AeroCarbon est équipé d’un dispositif de protection contre les surcharges intégré dans le boîtier de la batterie. En cas de surcharge de la batterie ou du moteur, le dispositif de protection contre les surcharges se déclenche et coupe l’alimentation.
Pour déplier le fauteuil roulant électrique, appuyez sur les bords du siège de manière à ouvrir le fauteuil roulant. Assurez-vous que le siège complètement abaissé et repose sur le châssis. Poignées de transport (Situées sous le coussin d’assise) 8.4 Dossier cassant Pour réduire la taille du fauteuil roulant électrique, la partie supérieure du dossier peut être rabattue.
Seite 142
• Appuyez sur le bouton rouge d’alimentation situé sur le bloc-batterie pour allumer la batterie. • Allumez le boîtier de commande du fauteuil roulant électrique et attendez 5 secondes que le joystick s’initialise. • Actionnez délicatement le joystick dans n’importe quelle direction, puis vérifiez que les voyants de la batterie et du limiteur de vitesse sont allumés sur le contrôleur du joystick.
Humidité de fonctionnement : 20 % à 85 % d’humidité relative 9.2 Boîtier de commande Reportez-vous à l’image ci-dessous pour connaître les commandes de votre le fauteuil roulant AeroCarbon et leurs fonctions. Familiarisez-vous avec la terminologie afin de mieux comprendre les références tout au long de ces instructions.
Seite 144
Prise de recharge La fiche à 3 pôles du chargeur de batterie se branche à cette prise. Utilisez uniquement cette prise pour recharger le fauteuil roulant électrique AeroCarbon. L’utilisation de la prise pour alimenter d’autres équipements électriques peut endommager le système de Attention commande du fauteuil roulant électrique et la performance CEM.
9.3 Batterie Le bloc-batterie dispose d’un mode veille qui désactive la batterie si celle-ci est allumée depuis 15 heures sans que le fauteuil roulant électrique n’ait été utilisé. Pour réactiver la batterie, appuyez pendant 1 seconde sur le bouton rouge d’alimentation situé sur le bloc-batterie. Les voyants indiquent le niveau de charge de la batterie.
9.5 Utilisation du fauteuil roulant électrique Vous devez faire preuve de prudence, d’attention et de bon sens lorsque vous conduisez votre fauteuil roulant électrique. Gardez toujours à l’esprit vos propres limites et éviter de consommer des substances susceptibles d’altérer votre jugement. Vous pourrez être amené...
• Gardez vos mains et vos pieds éloignés des organes mobiles pendant la conduite. Faites attention aux vêtements amples susceptibles de se prendre dans les roues motrices. • Dans les virages, réduisez toujours votre vitesse et maintenez un Avertissement centre de gravité stable. Vérifiez toujours que rien n’entrave le déplacement du fauteuil roulant électrique avant de l’utiliser.
• N’essayez jamais de franchir avec votre fauteuil roulant électrique un trottoir ou un obstacle fixe d’une hauteur supérieure à la garde au sol maximale. Vous trouverez les informations utiles à ce sujet à la section 14. • N’essayez jamais de franchir un obstacle en reculant. Assurez-vous qu’il n’y a pas de marches, de trottoirs ou d’autres obstacles derrière vous lorsque vous faites marche Avertissement...
9.8 Fonctionnement à l’extérieur et précautions en cas de mauvais temps Dans la mesure du possible, évitez d’exposer le scooter aux intempéries. Avant tout déplacement, renseignez-vous sur les prévisions météorologiques pour réduire les risques. Si vous êtes surpris par des intempéries pendant votre déplacement, abritez-vous immédiatement.
9.9 Ceinture sous-abdominale Le fauteuil roulant électrique est équipé d’une ceinture sous-abdominale pour le maintien de l’utilisateur en position assise. La ceinture sous-abdominale est réglable et doit être ajustée en fonction de l’utilisateur. 9.10 Instructions après utilisation Éteignez votre fauteuil roulant électrique après chaque utilisation. Rangez le fauteuil roulant électrique dans un endroit sec, inaccessible aux enfants et qui respecte les températures à...
Nettoyez le scooter à l’aide d’un chiffon humide exclusivement. • Débranchez toujours le fauteuil roulant électrique AeroCarbon du secteur avant de le nettoyer. • N’utilisez jamais d’eau de Javel pure ou de détergents abrasifs pour nettoyer le fauteuil roulant électrique.
11. MAINTENANCE ET ENTRETIEN • Votre fauteuil roulant électrique doit être révisé tous les 12 mois. Confiez votre fauteuil roulant électrique à un revendeur agréé Drive Medical GmbH & Co. KG pour le faire inspecter et réviser. • Débranchez toujours le fauteuil roulant électrique du secteur et enlevez la batterie avant d’effectuer toute procédure d’entretien (le cas échéant).
état de fonctionnement. La maintenance préventive est essentielle pour maintenir le fauteuil roulant électrique AeroCarbon dans un état de fonctionnement optimal. Respectez le programme d’entretien énoncé à la fin du présent manuel et inspectez régulièrement l’état de votre fauteuil roulant électrique AeroCarbon.
11.2 Détection d’anomalies Ce fauteuil roulant électrique AeroCarbon est équipé d’un système de détection automatique des anomalies qui vous alerte en cas de problème. Lorsqu’une anomalie est détectée, des bips sonores sont émis. La nature du problème peut être identifiée à l’aide du tableau ci-dessous.
Code des bips Diagnostic Résolution Vérifiez si le joystick est en position centrale ou si la connexion est mauvaise. Bips 2+ 7 Défaillance du joystick Relâchez le joystick et redémarrez le fauteuil roulant électrique. Défaillance du boîtier de Défaillance au niveau du boîtier Bips 2+ 8 commande.
12.1 Durée de vie anticipée S’il est entretenu et révisé correctement, la fauteuil roulant électrique AeroCarbon en fibre de carbone a une durée de vie estimée à 6 ans. 12.2 Élimination des pièces Lorsque le fauteuil roulant électrique, le système électrique ou tout emballage et accessoire associé...
13. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) Des tests ont montré que les interférences électromagnétiques ont des effets négatifs sur la performance et le contrôle des dispositifs d’aide à la mobilité à propulsion électrique. Les interférences électromagnétiques peuvent provenir de différentes sources, telles que les téléphones mobiles, les émetteurs pour radioamateurs, les signaux micro-ondes et les émetteurs-récepteurs des véhicules d’urgence.
Seite 158
• N’utilisez pas d’émetteurs-récepteurs portatifs et n’allumez pas d’appareils de communication personnels lorsque le fauteuil roulant électrique est sous tension. N’utilisez pas le scooter à proximité d’autres appareils et ne l’empilez pas sur d’autres appareils. Si le fauteuil roulant électrique doit inévitablement être utilisé...
14. SPÉCIFICATIONS Nom du produit : ............ Fauteuil roulant électrique AeroCarbon Numéro de référence : ........gris: 950003000 / argent: 950003100 Code Fabricant : ............ N6101 Vitesse max.* ............3,7 mph (6 km/h) Autonomie* ............. 9,5 miles (15,3 km) avec un utilisateur de 100 kg Inclinaison maximale ..........6º...
15. GARANTIE Drive Medical GmbH & Co. KG garantit que ce produit est exempt de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions normales d’utilisation pendant 5 ans (3 ans pour des batteries et 2 ans pour le coussin) à compter de la date d’achat auprès de Drive Medical GmbH & Co. KG et de ses filiales ou revendeurs agréés.
17. PROGRAMME D’ENTRETIEN Inspectez régulièrement votre fauteuil roulant électrique afin de déceler tout signe d’usure ou de détérioration, et remplacez les éléments qui nécessitent de l’être. Systématique- Hebdo- Inspection Mensuel Semestriel ment madaire Le joystick revient au ✓ ✓ centre lorsqu’il est relâché, et il ne présente aucun signe de détérioration Les câbles électriques...
Seite 163
Systématique- Hebdo- Inspection Mensuel Semestriel ment madaire Vérifier la rotation complète des roulettes avant et s’assurer qu’elles ✓ sont alignées avec les roues arrière pendant le déplacement en ligne droite Vérifier que toutes ✓ les fixations sont bien serrées et que tous les composants sont bien fixés S’assurer que le fauteuil roulant électrique est...
18. GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE 1. Déballez le fauteuil roulant électrique 4. Poussant les deux leviers de et placez-le sur ses roues en position débrayage vers l’avant, en direction verticale et pliée. Écartez les côtés du du siège, pour mettre les moteurs en châssis de sorte à...
Seite 165
7. Placez la partie inférieure du bloc- 9. Rechargez la batterie. La batterie batterie dans les fentes du support peut être rechargée via le fauteuil de batterie (situé sur le côté droit du roulant électrique, en insérant la fiche châssis). Alignez la partie supérieure de recharge dans la prise située sous du bloc-batterie avec le support de le joystick.
Seite 166
Drive Medical GmbH & Co. KG Leutkircher Straße 44 88316 Isny / Allgäu Germany +49 7562 9724 0 info@drivedevilbiss.com www.drivedevilbiss.com Drive DeVilbiss Australia Pty. Limited 43/5 Gladstone Rd Castle Hill NSW 2154 AUSTRALIA +61 2 9899 3144 EC REP Sungo Europe B.V. Fascinatio Boulevard 522, Unit 1.7, 2909VA Capelle aan den IJssel, NL UK REP Sungo Certification Company Ltd...