Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

R+/OTOOL@
Bedienungsanleitung
Notice
d'emploi
Istruzioni
per I'uso
Tool use and safety
instructions
KG750C
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Revotool KG750C

  • Seite 1 R+/OTOOL@ Bedienungsanleitung Notice d'emploi Istruzioni per I'uso Tool use and safety instructions KG750C...
  • Seite 2: Vorschriften

    BESONDERE HINWE!SE 1.1 VORSCHRIFTEN Für Eintreibgeräte gilt die Norm EN 792-13:2()0() »Handgehaltene nicht-elektrisch betriebene Maschinen —Sicher- heitsanforderungen —Teil 13: Eintreibgeräte«. Diese Norm fordert, dass in Eintreibgerätennur diejenigenEintreibgegenständeverarbeitetwerden dürfen. die in der zugehörigen Betriebsanleitung a ufgeführtsind (siehetechnische Daten).Eintreibgerät u nddie in der Betriebsanleitung bezeichneten Eintreibgegenstände sind als ein sicherheitstechnisches System anzusehen.
  • Seite 3: Arbeitssicherheit

    Führen Sie keine »Notreparaturen« mit ungeeigneten Mitteln durch. Das Eintreibgerät ist regelmäßig und sachgerecht zu warten. Vermeiden Sie jegliche Schwächung und Beschädigung des Gerätes Z.B. durch Einschlagen Oder Eingravieren, vom Hersteller nicht zugelassene Umbaumaßnahmen, Führenan Schablonen, die aus hartem Material z. B. Stahl gefertigt Sind, Fallenlassen auf Oder Schieben über den Fußboden.
  • Seite 4 Oderleiterähnliche Konstruktionen, wie z. B. Dachlattungen. erfolgt. das Schließen von Kisten Oder Verschlägen. beim Anbringen von Transportsicherungen. z. B. auf Fahrzeugen und Waggons. Dauerauslösung mit Auslösesicherung (eingeschränkte Verwendung, nur erlaubt, solange die Länge des Eintreibegenstandes 65 mm nicht überschreitet): EinAuslöseverfahren.bei dem für jeden Eintreibvorgang Auslöserund die Auslösesicherungbetätigt werden müssen, wobei die Reihenfolgeder Betätigungnicht vorge- geben ist.
  • Seite 5: Vorbereiten Desgerätesfürden Erstengebrauch

    Anmerkun Bei d erErzeugun vonDruckluft durch Verdichter (Kompressoren) kondensiert dienatürliche Luftfeuchtigk und sammelt sich alsKondenswasse inDruckkessel und Rohrleitungen. Dieses Kondensat muss durc Wasserabschei entfernt werden. Wasserabscheide sind täglich z uprüfen u nd ggf. z uentleeren. sonst Korrosio inderDruckluftanlag undimEintreibgerät entstehen und denVerschleiß fördern. Di e Verdichteranl (Kompressor muss h insichtlich...
  • Seite 6: Einschlagverstellung

    1. Sie sparen Energie, 2. Sie verringern den Geräuschpegel, 3. Sie reduzieren den Verschleiß des Eintreibgerätes. Vermeiden Sie ein Auslösen des Eintreibgerätes bei leerem Magazin. Ein defektes Oder nicht einwandfrei arbeitendes Eintreibgerät sofort von der Druckluft abkuppeln und einem Sachkundigen zur Prüfung übergeben. Bei längeren Arbeitspausen OderArbeitsende Gerät von der Druckluftanlage trennen und das Magazin möglichst entleeren.
  • Seite 7 1.1 RÉGLEMENTATIONS La norme suivante s'applique aux machines enfoncer les fixations: norme EN 792-13:2000 »Machines portati- ves å moteur non électrique —Prescriptions de sécurité —partie 13: Machines enfoncer les fixations«. Cette norme nécessite les points suivants il convient que les machines å enfoncer les fixations n'utilisent que les fixations...
  • Seite 8: Sécurité Au Poste De Travail

    Ne pasdémonterou bloquer les éléments du cloueur comme parexemple le palpeurde sécurité. Ne pas entreprendrede »réparationsurgentes«sans les outils appropriés. II convientd'entretenir correctement le cloueur et å intervalles réguliers. Evitertouteopérationsusceptible d'affaiblirou endommager r appareil,parexemple la poinqonner ou la graver; la transformer å la construction d'une maniére non autorisée par le fabricant. ia guider contre des gabarits en matériaux durs tel que racier;...
  • Seite 9 encour dedéplaceme d'un lieu d'enfoncement ål'autre s ur des échafaudages. escaliers, échelles ou constructions de memequ'échellescommep.e.lattis du toit pour fermer des boites ou des caisses pourfixerparexemple dessystémes d'arrimage sur véhicules ou wagons. Comma par c oup a vec v errouillag delagåchette: Quelques modéles...
  • Seite 10 graisseurs doiventétrevérifiésquotidiennement e t remplissi nécessaire avecl'huiie recommandée (voirDonnées techniques). L'huileur du lubrificateurdoit étre réglédetelle faqonqu'unegouttedihuiletombeenvirontous 15 coups. Lorsqu l'onutilise destuyaux flexibles d eplusde10m delong. l 'aiimentation enhuile ducloueur n 'estpas garantie Noussuggérons a lorsd'installer u ngraisseur d irectement surrappareil. Ajusterle dosage quecelasuffit pour ca.
  • Seite 11 POINTES UTILISER Nousrecommandons d 'employerde préférence des pointescalibréesqui en raisonde leuruniformitésontle mieuxadaptées auclouagepneumatique. N oussommesen mesurede recommander s ur demande unfabricant. Nesontpasappropriés despointes åtétesrefoulées n ormales. irréguliéres ouovales. Eviter l 'emploi declous présentantdes nervuresou des canneluresprononcéessur la tige. L'onpeutégalement e nfoncerdesclous-vis, d es pointesannelées, d esclous-harpons et desfaussesvisaux dimensionsappropriéeset dont le filetage et les tetes ne présentent pas d'arétes vives.
  • Seite 12: Sicurezza Dell'apparecchio

    INDICAZIONVPARTICOLARL 1.1 NORME Per g liapparecc perchiodature vale laNorma E N792-13:2000 »Macchine amano enon elettriche — requisiti per la sicurezza—parte 13: apparecchi per chiodatura«. Tale norma richiede inapparecchi perchiodatura p ossano essere utilizzati s oloi chiodiprevisti e dindicati n ellerispettive istruzioni perl'uso(sivedano i datitecnici).
  • Seite 13 Non smontate o bloccate alcuna parte dell'apparecchio per chiodature, come ad esempio la sicura dello scatto. Non effettuate alcuna »riparazione d'emergenza« con mezzi inappropriati. Liapparecchio per chiodature deve essere revisionato regoiarmente e in modo adeguato. Evitate qualsiasi indebolimento o danneggiamento dell'apparecchio, ad esempio con: colpi o incisioni...
  • Seite 14 se il passaggio da unpuntodi chiodatura ad unaltroavvienepassando daimpaicature, s cale,scalea Piolio costruzioni simili come per es. i graticci del tetto, nella chiusura di casse o gabbie, nell'applicazjone di assicurazioni per il trasporto, per es. su veicoli e vagoni. Scatto singolo con dispositivo di blocco dello scatto: Aicunimodellidispongono di un sistemadi sicurezza Che consistein unapiccolalevaapplicata sulretrodel grillettochesi bloccaautomaticamente ogni voltaCheil grilletto vienerilasciato.
  • Seite 15: Utilizzo Dell'apparecchio

    devono essere controllati giornalmente ed eventualmente riempiti con il lubrificante consigliato (si vedano i dati tecnici). Regolare l'oliatore del gruppo condizionatore in modo che apporti una goccia di olio ogni 15 chiodi sparati. Controllare periodicamente il livello dell'olio. Utilizzando tubi di lunghezza superiore ai 10 metri non e garantito che il lubrificante raggiunga l'apparecchio per chiodature.
  • Seite 16 TIPI Dl CHIODI UTILIZZABILI Noiconsigliamodi usareper la nostrachiodatricechiodi da macchinaessendo questi puliti ed adattandosi ottimamente per il lavororichiesto.Su richiestapossono essere nominati i costruttori dei chiodi consigliati. Non sono ammessichiodicon teste sagomate,non rotonde e non regolari.Non utilizzarechiodi con grosse scanaiature o nervature. Non sono utilizzabilinemmenoaltri tipi di chiodia secondo del tipo di legno o dalla pressionedell'aria presente come per es.
  • Seite 17 1.1 REGULATIONS The following standardis applicableto fastener driving tools: E N 792- 13:2000 »Hand-held non-electric p owertools— safetyrequirements — Part13:Fastener drivingtools«. This standard requires that only those fasteners which are specified in the operating instructions (see technical data) shall be used in fastenerdrivingtools.Thefastenerdrivingtoolandthe fastenersspecifiedin the operatinginstructionsareto be considered as one single safety system;...
  • Seite 18 e fastene driving toolshould beserviced p roperly a ndatregular i ntervals. Avoi weakening o rdamaging t hetool,forexample by: punching or engraving; modificationnot authorisedby the manufacturer; guiding against t emplates madeof hardmaterial s uchassteel; dropping or pushing across the floor; using the equipment as a hammer; applying excessive force of any kind.
  • Seite 19 of a small lever attached behind the trigger which blocks automatically every time the trigger is released, preventing unintentional triggering. If a fastener is to be driven. the safety lever must be pulled first, which enables the main trigger and makes it possible to press. The actuating systems of all tools comply with the following EN 792-13:2000 when delivered: Length of fasteners...
  • Seite 20: Filling The Magazine

    3.2 CONNECTION TOTHECOMPRESSED A IR SYSTEM Ensu that t he pressur supplied bythecompressed airsystem d oes n ot e xceed themaximum permissible erati ng pressu ofthe fastene driving tool. Set the air p ressure initially tothe lower value ofthe recommended operatingpressure (seetechnical d ata).
  • Seite 21 Therefore disconnect the tool from the supply hose. 3.7 CLINCH NAILING This procedureis used when you requirea particularlystable joint (cases,diagonal fences). The nails should be approx. 10—15 mm (0.39—0.59 inch) longer than the thickness of the actual workpiece. Placethe workpiece on a table which is covered with a steel plate and set the nailer(tilted by approx.450)on the workpiece and press firmly.
  • Seite 22 *165007010 7A3 CAPASH. ss06200f fUT.no.OOLT 4e+'oc, fR0Nr ORAcxcr Ft 6502401 CASKET f16500J02 txn.«usr cavtR otasoosol cxn.4usr rturtR PLAr n 710230t 25800 Y GI BIOS702 SPRING G 1900560t SPRING 34 *'630070' n 9008502 36A1 TRIGGER A SS€ueLY f16S06202A2 01900S901 65A2 swrcH ASU.

Inhaltsverzeichnis