Remarques générales:
Algemene opmerkingen:
- Een luifel is een zonnewering en geen beschut-
- Un store est une protection solaire et non pas
ting tegen onweer. Bij opkomende storm,
une protection contre les intempéries. En cas
sneeuwval of zware regenval dient de luifel in-
de précipitation pluvieuse ou de rafales de
gedraaid te worden.
vent, le store doît être tenu fermé.
- De luifel mag niet gebruikt worden zonder de
- En position ouverte, le store ne peut être utilisé
qu'avec les pieds de support.
steunarmen uitgezet te hebben.
- Het doek mag niet langdurig nat opgerold blij-
- La toile ne peut pas être enroulé mouillée pen-
dant une longue période.
ven.
- Reinig het doek alleen met water of met OMNI
- Nettoyez la toile uniquement avec de l'eau ou
le nettoyant OMNI CLEANER livrable en op-
CLEANER.
tion.
Gebruiksaanwijzing:
1. De zwengel op de gewenste lengte instellen.
Mode d'emploi:
1. Régler la manivelle à la hauteur désirée.
2. Steek de zwengel in de bajonetsluiting van de
luifel.
2. Introduisez la manivelle dans le verrouillage à
baïonette.
3. Draai de luifel open. Tegelijk de zwengel naar
beneden houden. De luifel opent slechts na
3. Ouvrez le store en maintenant la manivelle
vers le bas. Le store ne s'ouvre qu'après quel-
enkele toeren draaien van de zwengel.
4. De luifel tot max 1 meter uitdraaien. De
ques tours de manivelle.
4. Déroulez jusqu'à 1 m max et posez les pieds
steunarmen uitzetten en dan verder uitdraaien.
5. Haal de steunarmen uit het voorprofiel.
de support.
5. Glissez les pieds de support hors de la barre
6. Zet ze uit op de gewenste hoogte. Draai het
windwerk iets terug tot het doek zich spant.
de charge.
6. Réglez - les à la hauteur désirée. Tendez la
Opmerking : De steunarmen nooit zo hoog uit-
schuiven dat het doek klemt tussen de boven-
toile d'avantage en tournant la manivelle vers
kant van de armen en de kast.
la droite.
7. Zet de steunarmen vast op de grond of tegen
Remarque: Ne réglez jamais la hauteur des bras
de wand.
de supports si haut que la toile se coince entre
8. Plaats de spanarm (vanaf 3,75m standaard
le dessus du bras et le boîtier.
meegeleverd).
7 .Fixez les bras de support par terre ou à la pa-
roi du véhicule.
9. Zet bij regen 1 kant van de luifel lager zodat
het water kan aflopen. Verhinder het opwaaien
8. Placez un tendeur (à partir de 3,75m).
9. En temps de pluie, faites déscendre l'un des
van het doek bij plotse windstoten met een
stormband (Hold down kit in optie).
pieds de support de façon à ce que la pluie
puisse s'écouler d'un côté du store. Evitez que
10. De voorlat vergrendelt zich automatisch bij
het dichtdraaien.
la toile se soulève par une rafale soudaine en
mettant une sangle anti-tempête (Hold down kit)
livrable en option.
10. Le système de verrouillage de sécurité de la
barre de charge se met automatiquement en
place lors de la fermeture du store.
Note generali:
Allgemeine Bemerkungen:
- Una tenda è una protezione solare e non è una
- Eine Markise ist ein Sonnenschutz, kein Allwet-
protezione da temporali. In caso di tempeste,
terschutz. Sie ist bei aufkommendem Sturm
di neve o di precipitazioni forti, la tenda deve
einzufahren, ebenso bei Schneefall und sch-
restare chiusa.
werem Regenfall.
-Non lasciare la tenda srotolata senza posare i
- Die Markise darf nicht ohne Stützbeine aufge-
bracci a supporto.
stellt werden.
- Non arrotolare la tela in condizione umida per
- Das Tuch darf nicht für längere Zeit nass auf-
un lungo periodo.
gerollt werden.
- Pulire la tela soltanto con acqua o con OMNI
- Das Tuch nur mit Wasser oder mit OMNI
CLEANER.
CLEANER reinigen.
Istruzioni per l'uso :
Gebrauchsanleitung:
1.Regolare la manovella all'altezza desiderata.
1. Die Kurbel auf die gewünschte Länge auszie-
2. Introdurre la manovella nella chiusura a baio-
hen.
netta.
2. Die Kurbel in die Bajonettfassung der Markise
3. Aprire la tenda tenendo la manovella in bas-
einbringen.
so. La tenda si apre dopo qualche giro con la
3. Die Markise öffnen. Die Kurbel beim Drehen
manovella.
stets nach unten halten. Die Markise öffnet
4. Srotolare le tende per 1 metro al massimo.
erst nach einigen Umdrehungen mit der Kur-
Poi posare i bracci di supporto e continuare a
bel.
srotolare.
4, 5. Die Markise maximal 1 Meter auskurbeln.
5. Scivolare i bracci di supporto dal profilo e
Dann die Stützbeine aus dem Frontprofil he-
sceglierne l'altezza desiderata. Tendere fa tela
rausnehmen und aufstellen und weiter aus-
tornando fa manoveila a dextra.
kurbeln.
Annotazione: Non aprire mai i bracci di sostegno
6. Ziehen Sie nun die Stützbeine bis auf die ge-
in modo che il telo non si inceppi tra il bordo
wünschte Höhe aus und klemmen Sie sie fest.
superiore dei bracci ed il cassone.
Drehen Sie die Kurbel etwas zurück, bis das
7. Fissare i bracci di supporto.
Tuch gespannt ist.
8. Mettere il bracco di tensione (3,75m).
Bemerkung: Die Stützbeine nie so hoch aufstel-
9. In caso di pioggia, far scendere un braccio di
len, dass das Tuch zwischen der Oberkante
supporto affinché l'acqua possa scolare. Evi-
der Arme und dem Gehäuse eingeklemmt
tare che la tenda si leva a causa di un colpo di
wird.
vento inaspettato, con una hold down kit.
7. Varianten Befestigung auf dem Boden oder
10. Il profilo di fronte si spranga
der Wand.
automaticamenta alla chiusura della tenda.
8. Benutzen Sie die Spannstange (ab 3,75m Brei-
te).
9. Stellen Sie bei Regen ein Stützbein niedriger,
so dass das Wasser vom Tuch abfliessen
kann. Verhindern Sie, dass das Tuch bei
Wind hochschlägt. (Sturmband!).
10. Das Frontprofil verriegelt automatisch beim Zu-
drehen.
7
General remarks:
- An awning is a sun and not a rain protection.
The awning should be in closed position in
case of storm, snowfall or heavy rainfall.
- The awning can not be used without putting out
the support arms.
- The fabric may not be rolled up wet for a longer
period.
- Clean the awning only by using water or OMNI
CLEANER.
Users instructions:
1. Adjust the crank to the required height.
2. Introduce the crank arm into the bayonet joint.
3. Unroll the awning while keeping the crank
down. The awning will only open after a couple
of turnings.
4. Unroll till 1 m max. Then put out the support
arms before further unrolling
5. Slide the support arms out of the front profile.
6. Adjust them to the required height. The fabric
can be tightened by rolling up a little.
Remark : Never put out the support arms that
high, that the fabric jams between the arms
and the box.
7. Fasten the support arms.
8. Install the tension rafter (for 3,75 m awning).
9. When raining, lower one side of the awning in
such a way that the water can run down the
fabric. Prevent the fabric from flying up by a
sudden windblow by using the hold down kit
(optional).
10. The frontprofile locks automatically when
rolling up
FIN
Yleisiä huomioita:
1. Markiisi on aurinko- ei sadesuoja. Markiisi
on suljettava myrskyn sekä rankka- ja lumi-
sateen ajaksi.
2. Markiisia ei saa käyttää ilman tukijalkoja.
3. Markiisia ei saa sulkea märkänä pitkäksi ai-
kaa.
4. Käytä puhdistukseen vain vettä tai OMNI-
CLEANER puhdistusainetta (tuote OM
21000700).
Käyttöohjeet:
1. Säädä veivi haluttuun pituuteen.
2. Aseta veivi bajonetti-istukkaan.
3. Avaa markiisi pitämällä veivi samalla alhaal-
la. Markiisi aukeaa vasta muutaman kierron
jälkeen.
4. Markiisia ei saa avata metriä enempää en-
nen tukijalkojen käyttöönottoa.
5. Liuuta tukijalat esiin etuprofiilista.
6. Säädä ne sopivalle korkeudelle. Kangasta
voidaan kiristää sulkemalla sitä vähän.
Huomio: Älä nosta koskaan tukijalkoja niin
korkealle, että markiisikangas kiilautuu tuki-
varsien ja kotelon väliin.
7. Kiinnitä tukijalat.
8. Asenna pingotustuki (3,75 m markiisiin)
9. Sateella laske markiisin toista päätyä mah-
dollistaaksesi veden valumisen kankaalta.
Estä markiisi lentämästä tuulella käyttämällä
myrskysarjaa: tilausnumero OM 50000038
tai OM 50000052.
10. Etuprofiili lukittuu automaattisesti kun mar-
kiisi suljetaan.