Inhaltszusammenfassung für DÜPERTHAL BATTERY standard line 90
Seite 1
BETRIEBSANLEITUNG / OPERATING INSTRUCTION BATTERY standard line Sicherheitsschrank Typ 90 / Safety storage cabinet Type 90 Für spätere Verwendung aufbewahren! / Keep for later use!
Seite 2
Gesamtinhaltsverzeichnis / Total table of content Gesamtinhaltsverzeichnis / Total table of content BATTERY standard line - Sicherheitsschrank Typ 90 BATTERY standard line - Safety storage cabinet Type 90 BATTERY standard line - Armoire de sècuritè de Type 90 BATTERY standard line - Armadio di sicurezza Tipo 90 BATTERY standard line - Armario de seguridad tipo 90 BATTERY standard line - Veiligheidskast type 90...
Seite 3
BETRIEBSANLEITUNG BATTERY standard line Sicherheitsschrank Typ 90 Für spätere Verwendung aufbewahren!
Seite 4
Die Betriebsanleitung kann zum Download unter info@dueperthal.com angefordert werden. Die deutsche Betriebsanleitung ist die Originalfassung. Alle weiteren Versionen stellen eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung dar.
Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen ...................... 5 Hinweise zum Umgang mit der Betriebsanleitung .............. 5 Hinweise zum Lesen ......................5 Typenschild ........................6 Sicherheit ..........................7 Funktion von Sicherheitshinweisen ..................7 Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 7 Fehlanwendungen ......................8 Verantwortung des Betreibers .................... 8 Anforderungen an das Personal ..................
Seite 6
Inhaltsverzeichnis Betrieb ........................... 38 Sicherheitsschrank öffnen / Ein- und Auslagern ............... 38 Lagerebene ........................40 Bodenauffangwanne und Lagerebenen kontrollieren und reinigen ........41 Verhalten im Brandfall......................42 Vorgehensweise nach einem Brandfall ................43 Wartung ..........................45 Störungen .......................... 47 Außerbetriebnahme ......................48 Ersatzteile und Zubehör ....................
Allgemeine Informationen Hinweise zum Umgang mit der Betriebsanleitung Diese Betriebsanleitung muss immer bei dem zugehörigen Produkt aufbewahrt werden. Die Betriebsanleitung muss allen Benutzern und dem technischen Fachpersonal zur Verfügung stehen. Beim Weiterverkauf des Produktes muss diese Betriebsanleitung mit übergeben werden. Nachträgliche Ergänzungen und Aktualisierungen vom Hersteller sind in die Betriebsanleitung zu übernehmen.
Allgemeine Informationen Typenschild Das Typenschild ist außen an der Tür des Sicherheitsschranks angebracht. Abb. 1: Typenschild (kann variieren) Modell Maximale Energiespeicherkapazität S/N: Seriennummer und Baujahr Maximale Belastung pro Lagerboden R/N: Artikelnummer Maximales Volumen Einzelgebinde Die Angaben zum Modell, der Seriennummer und Baujahr sowie die Artikelnummer befinden sich zusätzlich auf einem weiteren Schild, das innen an der Tür des Sicherheitsschranks angebracht ist.
Sicherheit Funktion von Sicherheitshinweisen Sicherheitshinweise warnen vor Personen- oder Sachschäden und geben Hinweise, wie diese Schäden vermieden werden können. Die folgenden Signalwörter kennzeichnen die Gefahrenstufe und das Ausmaß der Gefährdung. WARNUNG Das Signalwort „WARNUNG“ bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr, die zum Tod oder schwersten Verletzungen führen kann. VORSICHT Das Signalwort „VORSICHT“...
Sicherheit Fehlanwendungen Jeder über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende Gebrauch gilt als Fehlanwendung. DÜPERTHAL haftet nicht für Schäden, die aus Fehlanwendung entstehen. Als Fehlanwendung gilt: Lagerung von Lebensmitteln im Sicherheitsschrank. Lagerung von Gefahrstoffen, wie Chemikalien, entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasflaschen im Sicherheitsschrank. Türen des Sicherheitsschrankes blockieren und durch Gegenstände offenhalten.
Anforderungen an das Personal WARNUNG Unbefugtes Personal! Personal, das die Anforderungen nicht erfüllt, kann zur Entwicklung von Gefahren im Umgang mit dem Sicherheitsschrank beitragen. Tod oder schwere Verletzungen. Tätigkeiten von benanntem Personal durchführen lassen, das die • Anforderungen erfüllt. Tätigkeiten stellen Anforderungen an das Personal. Dabei weist diese Betriebsanleitung folgendem Personal Tätigkeiten zu: Benutzer Technisches Fachpersonal...
Lagergut WARNUNG Beschädigte Lithium-Ionen Batterien Beschädigte Lithium-Ionen Batterien können thermisch durchgehen, explodieren oder gefährliche und explosionsfähige Gase freisetzen. Dadurch ausgelöste Brände und Explosionen können zum Tod oder schweren Verletzungen führen. − Vor der Lagerung Lithium-Ionen Batterien auf Beschädigungen oder abnormal hohe Temperaturen prüfen. −...
Restrisiken Bei der Nutzung des Sicherheitsschranks ergeben sich die nachfolgend dargestellten Restrisiken für den Nutzer. WARNUNG Rauchgase und Brandrückstände Beim Brand einer Lithium-Ionen Batterie im Schrankinneren entstehen gefährliche Rauchgase und Brandrückstände. Diese können beim Berühren oder Einatmen Tod oder schwere Verletzungen verursachen.
Gefahrenbereiche und deren Kennzeichnung Auf der Frontseite des Sicherheitsschranks müssen gut sichtbar angebracht sein: Der Hinweis „Tür schließen“ Feuerwiderstandsfähigkeit in Minuten (z.B. „Typ 90“) Name oder Warenzeichen des Herstellers Seriennummer und Baujahr Angabe zum größten einzulagernden Volumen des Einzelgebindes Angaben zur Höchstbelastbarkeit der Ablagen Weiterhin müssen die folgenden Zeichen gut sichtbar auf der Frontseite des Sicherheitsschranks angebracht sein: Tab.
Tab. 4: Gebotszeichen Zeichen Bedeutung Norm M002: Anleitung beachten DIN EN ISO 7010 Türen geschlossen halten Herstellervorgabe Anschluss Lüftungssystem: Herstellervorgabe Es wird empfohlen den Sicherheitsschrank an ein Lüftungssystem anzuschließen. Sicherheitskennzeichen in den Lagerbereichen Tab. 5: Herstellerhinweise Zeichen Bedeutung Norm Batterien nicht stapeln und nicht nebeneinander Herstellervorgabe lagern.
Technische Daten Übersicht und Außenabmessungen Abb. 2: Allgemeine Darstellung BATTERY standard Sicherheitsschrank Abluftanschluss Breite Typenschild Höhe Griff Tiefe Sockelblende Tiefe bei geöffneten Türen Stellfuß Schmelzlot Potentialausgleichlasche www.dueperthal.com...
Seite 17
Tab. 6: Außenabmessungen BATTERY standard Bezeichnung B (mm) 1194 1194 H (mm) 1385 1385 2045 2045 2045 T (mm) T1 (mm) 1100 1140 1100 1140 Türen www.dueperthal.com...
Druckabfall bei Entlüftung Abb. 4: gemittelter Druckabfall BATTERY standard line Druckabfall Gemittelter Druckabfall aus allen Schrankgrößen Volumenstrom Q bei zehnfachem Luftwechsel (siehe Tabelle) Tab. 8: Volumenstrom Q und Druckabfall p bei 10-fachem Luftwechsel Q (m³/h) Modell p (Pa) BATTERY standard S <1 BATTERY standard XS <1...
Aufbau und Funktion Bauweise Schrankkorpus und Türen in Mehrschichtbauweise Außenverkleidung pulverbeschichtetes Stahlblech Wandaufbau: Mehrschichtbauweise Innenflächen: Lichtgrau beschichtete Dekorplatten Sicherheitstechnische Elemente zur Schließung der Lüftungsklappen im Brandfall: Messing, Federstahl (1.410) Türen Im Normalfall sind die Türen des Sicherheitsschrank zur Lagerung von Lithium-Ionen Batterien dauerhaft verriegelt.
Aufbau und Funktion Sicherheitstechnik 4.3.1 Türschließung im Brandfall Bei einer Raum- oder Schrankinnentemperatur von ca. 50°C werden offenstehende Türen durch die Sicherheitstechnik geschlossen. Zusätzlich werden die Türen im Brandfall in geschlossener Stellung von innen verriegelt und können nicht mehr am Türgriff geöffnet werden (Backdraft-Verriegelung). 4.3.2 Schließung der Lüftungsklappen im Brandfall Bei einer Temperatur von 70°C werden die Abluftöffnungen durch die im Schrank installierten Lüftungsklappen verschlossen.
Innenausstattung 4.4.1 Lagerebenen Abb. 6: Lagerebene Mitteltrennwand Thermoelement f. Türschließung und Backdraft-Verriegelung Lagerebene Der Sicherheitsschrank enthält gleichmäßig über die Schrankinnenhöhe verteilte Lagerebenen. Die Lagerebenen sind werkseitig festmontiert. Ein nachträglicher Umbau ist nur durch einen DÜPERTHAL Servicetechniker möglich. Der Schrank ist mit vier temperaturabhängig auslösenden Thermoelementen (ca. 50°C) ausgestattet, um die geöffneten Türen zu schließen und die Backdraft-Verriegelung zu aktivieren.
4.4.3 Kabeldurchführungen (optional) Abb. 8: Kabeldurchführung Kabeldurchführungen für Ladegerätekabel Für den Einbau von kundenspezifischen Ladegeräten können Kabeldurchführungen in die Schrankinnenseiten eingebaut werden. WARNUNG Gefährliche elektrische Spannung Das Berühren von spannungsführenden Teilen, Steckern oder Steckdosen kann einen gefährlichen elektrischen Schlag verursachen. Diese kann Tod oder schwere Verletzungen verursachen.
4.4.4 Lagerbereichstrenner (optional) Abb. 9: Perforierter Lagerbereichstrenner Perforierter Lagerbereichstrenner Zur Aufteilung eines Propagationsbereiches in mehrere Lagerbereiche, können ab Werk perforierte Lagerbereichstrenner in Propagationsbereiche eingebaut werden. www.dueperthal.com...
4.4.5 Bodenauffangwanne Abb. 10: Bodenauffangwanne mit Lochblecheinsatz Bodenauffangwanne Lochblecheinsatz Die Bodenauffangwanne im Bodenbereich des Sicherheitsschranks hat die Funktion, im Schrankinneren auslaufende Flüssigkeiten aufzufangen. Die in der Bodenauffangwanne integrierten, gelochten Ablagen stellen die unterste Lagerebene dar. www.dueperthal.com...
Durchführung (optional) Optional sind für den BATTERY standard Sicherheitsschrank geprüfte Durchführungen erhältlich. Die Durchführungen sind von außen an den Sicherheitsschrank anzubringen und können mit Bohrungen versehen werde. Hierfür die separate Betriebsanleitungen für Durchführungen beachten. Ein fachgerechter Einsatz hat keinerlei Beeinträchtigung auf die Feuerwiderstandsfähigkeit. Nicht benutzte, offene Bohrungen in den Durchführungen müssen verschlossen werden.
Überwachungssysteme (optional) Es stehen verschiedene Überwachungssysteme für die BATTERY standard Sicherheitsschränke zur Verfügung. Folgende Parameter lassen sich, abhängig vom gewählten System, überwachen: Status Tür • Rauchwarnmelder • Temperatur im Schrank • Temperatur in einzelnen Propagationsbereichen • Status Abluft • Die Überwachungssysteme geben im Fehlerfall optische und akustische Signale direkt am Schrank.
Transport und Verpackung Der Sicherheitsschrank ist für den Transport verpackt und durch Transportsicherungen gegen Beschädigungen geschützt. Die Transportsicherungen sind vor jeglichem Transport wieder einzusetzen. Für den Transport können die Sicherheitsschränke mit Sicherheitstransportkufen ausgestattet sein. Diese müssen am Aufstellort durch die mitgelieferten Stellfüße und Standkufen ersetzt werden, Kapitel 6.2: „Standkufen und Stellfüße montieren“.
Aufstellen und in Betrieb nehmen Sicherheitsschrank so aufstellen, dass die jährlichen Wartungstätigkeiten ohne Einschränkung möglich sind. Anforderung an den Aufstellort Der Sicherheitsschrank ist zur Aufstellung in einem Gebäude zugelassen. Abb. 12: Anforderungen an den Aufstellort Das Fundament muss das Gewicht des Sicherheitsschranks im vollbeladenen Zustand •...
Standkufen und Stellfüße montieren Sicherheitsschränke, die durch eine Spedition an die Verwendungsstelle geliefert wurden, sind bereits mit Standkufen und Stellfüßen ausgestattet. Abb. 13: Standkufen und Stellfüße montieren Personal: Technisches Fachpersonal Werkzeug: Geeignetes Werkzeug zum Anheben des Schranks Maulschlüssel SW19 Schrank mit geeignetem Transportmittel, z. B. einem Hubwagen, an die Verwendungsstelle bringen und vorsichtig absetzen.
Sicherheitsschrank ausrichten/ aufstellen Die im Folgenden beschriebene Ausrichtung dient der Feinausrichtung. Grobe Bodenunebenheiten bauseitig beseitigen. Ausrichten mit Stellfüßen und Standkufen: Abb. 14: Sicherheitsschrank ausrichten Personal: Technisches Fachpersonal Werkzeug und Material: Geeignetes Werkzeug zum Anheben des Schranks Distanzplatten aus Stahl o 6x 1,5mm Distanzplatte ist im Lieferumfang enthalten o weitere Distanzplatten können nachbestellt werden Schrank positionieren und vorsichtig absetzen.
Aufstellen und in Betrieb nehmen Ausrichten ohne Stellfüße/Standkufen: Personal: Technisches Fachpersonal Werkzeug und Material: Geeignetes Werkzeug zum Anheben des Schranks Distanzplatten aus Stahl o 6x 1,5mm Distanzplatte ist im Lieferumfang enthalten o weitere Distanzplatten können nachbestellt werden Sicherheitsschrank leicht anheben. Mitgelieferte Distanzplatten unter den Sicherheitsschrank legen.
Ausrichtung des Sicherheitsschranks kontrollieren Bei einem nicht korrekt ausgerichteten Sicherheitsschrank fallen die Flügeltüren im geöffneten Zustand selbstständig zu oder öffnen sich vollständig. Kapitel Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. „Sicherheitsschrank aufstellen und ausrichten“ Abb. 15: Ausrichtung kontrollieren Korrekte Ausrichtung des Sicherheitsschranks: Die Türfugen weisen bei geschlossenen Türen eine gleichmäßige Breite auf.
Sicherheitsschrank entlüften / Sicherheitsschrank an ein Abluftsystem anschließen (optional) WARNUNG Rauchgase, Brandrückstände und Brandverstärkung Im Brandfall können Rauchgase und giftige Brandrückstände aus den Türspalten und Abluftöffnungen des Sicherheitsschranks austreten. Außerdem kann ein weiterlaufendes Abluftsystem eine Brandverstärkung verursachen. Das kann zum Tod oder schweren Verletzungen führen. −...
6.6.2 Sicherheitsschrank mit Anschluss an ein technisches Entlüftungssystem Im Brandfall die technische Lüftung ausschalten, um unkontrollierten Sauerstoffeintrag in den Sicherheitsschrank zu verhindern. Der Sicherheitsschrank kann an ein technisches Entlüftungssystem angeschlossen werden. Zum Anschluss des Schranks an ein technisches Entlüftungssystem sind im Lieferumfang zwei Reduzierstücke, ein Abzweiger und ein Bogen in DN75 enthalten.
Betrieb Sicherheitsschrank öffnen / Ein- und Auslagern HINWEIS Säuberung der Batterien vor Einlagerung Vor der Lagerung im Schrank, sollte an den Batterien anhaftender Schmutz oder Feuchtigkeit entfernt werden. WARNUNG Blockierte Türen Türen, die durch Gegenstände blockiert werden, können sich im Brandfall nicht selbst schließen.
Seite 41
Batterien lagern: Nach dem Öffnen der Türen können die Batterien in den Schrank eingelagert oder entnommen werden. Vor dem Einlagern oder dem Entnehmen Batterien auf Beschädigungen, Verformungen oder ungewöhnliche Temperaturen überprüfen. Nach Beendigung der Arbeiten im Sicherheitsschrank müssen die Türen wieder verschlossen werden.
Lagerebene Abdecken der Thermoelemente HINWEIS Verdeckte Thermoelemente können zu spät auslösen und den Brandschutz beeinträchtigen. - Lithium-Ionen-Akkus so lagern, dass Bereiche mit temperaturabhängig auslösenden Thermoelementen unverdeckt bleiben. Batterien so lagern, dass der Abstand zwischen den Batterien möglichst groß ist. Batterien und Ladegeräte nicht stapeln. www.dueperthal.com...
Bodenauffangwanne und Lagerebenen kontrollieren und reinigen WARNUNG Austretender Elektrolyt Kontakt mit ausgelaufenem Elektrolyten kann zu lebensbedrohlichen Verletzungen oder schmerzhaften Hautreaktionen führen. Die Folgen können Tod oder schwere Verletzungen sein. − Persönliche Schutzausrüstung (PSA) tragen. − Ausgetretene Elektrolyte in der Bodenauffangwanne und im Schrankinneren sofort, unter Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften, aufnehmen und entsorgen.
Verhalten im Brandfall WARNUNG Rauchgase und Brandrückstände Im Brandfall können Rauchgase und giftige Brandrückstände aus den Türspalten und Abluftöffnungen des Sicherheitsschranks austreten und zum Tod oder schweren Verletzungen führen. − Gefahrenbereich im Brandfall schnellstmöglich verlassen. − Technisches Entlüftungssystem ausschalten. − Feuerwehr und Rettungsdienst alarmieren. −...
Vorgehensweise nach einem Brandfall WARNUNG Rauchgase und Brandrückstände Im Brandfall können sich Rauchgase und giftige Brandrückstände im Schrankinneren anreichern und auf den Oberflächen ablagern. − Sicherheitsschrank nur durch Feuerwehr in Schutzausrüstung öffnen lassen. − Vor dem Öffnen des Sicherheitsschranks nach einem Brand, prüfen, ob ein Öffnen sicher ist.
Seite 46
Abb. 19: Notentriegelung Bedienung der Notentriegelung: Durch einen Brand im Schrankinneren wird die Notfall-Verriegelung (Backdraft-Verschluss) ausgelöst und der Sicherheitsschrank ist dauerhaft verriegelt. Zum Öffnen muss die Notentriegelung genutzt werden. Personal: Technisches Fachpersonal Werkzeug: Kreuzschraubendreher Abdeckung mit Kreuzschraubendreher abschrauben. Schlaufe der Notentriegelung bis zum Widerstand ziehen und festhalten. Tür über Bedienelemente öffnen.
Wartung Den Sicherheitsschrank auf äußerlich erkennbare Schäden oder Mängel überprüfen. Prüfungsrelevante Situationen: Nach dem Aufstellen. Vor der Inbetriebnahme. Nach Änderungen Nach Wartungstätigkeiten. Die Überprüfung des Sicherheitsschrankes in den nachfolgend genannten Zeiträumen ebenfalls regelmäßig durchführen. Intervall Wartungsarbeit Personal Täglich Bodenauffangwanne und Lagerebenen Benutzer Gemäß...
Seite 48
Intervall Wartungsarbeit Personal Jährlich DÜPERTHAL- Sicherheitsschrank Servicetechniker Prüfung des gesamten Sicherheitsschranks. Technisches Rauchwarnmelder Fachpersonal Funktionsprüfung der Batterie, elektronischer Rauchkammertest und Prüfung der Auswerteelektronik durch Betätigen der Prüftaste des Rauchwarnmelders durchführen (s. auch Betriebsanleitung Rauchwarnmelder). Falls Störungen auftreten, dem technischen Kundendienst durch die Angabe der Schrankmodell-, Fertigungs- und Schlüsselnummer sowie Beschreibung der Störung helfen.
Störungen Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe Personal Türen schließen Sicherheitsschrank Sicherheitsschrank Technisches nicht. ist nicht korrekt waagerecht aufstellen. Fachpersonal ausgerichtet. Kapitel 6.3 „Sicherheitsschrank ausrichten“. Türen werden Türen nicht mit Technisches durch Gegenständen verkeilen Fachpersonal Gegenstände oder offenhalten. offengehalten. Sicherheitsschrank Darauf achten, dass Technisches ist nicht korrekt Behältnisse im...
Außerbetriebnahme Außerbetriebnahme Vor Außerbetriebnahme eines Sicherheitsschranks: Lagergut entfernen eventuell vorhandene Rückstände des Lagergutes entfernen Batterien aus optional verbauten Rauchwarnmelder und Monitoring Einheiten vor Außerbetriebnahme aus den Geräten entnehmen. Schrank reinigen Transportsicherungen in Türspalten einbauen zur späteren Wiederverwendung Schrank vor Einlagerung verpacken Vor Wiederverwendung des Sicherheitsschranks eine vollständige Wartung durchführen.
Ersatzteile und Zubehör Falls Störungen auftreten, dem technischen Kundendienst durch die Angabe der Schrankmodell-, Fertigungs- und Schlüsselnummer sowie Beschreibung der Störung helfen. Lagerböden Bodenauffangwanne Türgriff, Schloss und Dreholive Lochblecheinsatz Sockelblenden Lüftungsstutzen Ventilatoren Sensorsysteme Auflastadapter Sensoren 230V/24V Netzteil Schütz www.dueperthal.com...
Entsorgung Demontage des Sicherheitsschranks VORSICHT Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Demontage des Sicherheitsschranks. - Sicherheitsschrank nur von technischem Fachpersonal demontieren lassen. - Geeignete Werkzeuge und persönliche Schutzausrüstung (PSA) verwenden. Der Sicherheitsschrank kann vollständig demontiert werden. Die einzelnen Materialfraktionen getrennt der Wiederverwertung zuführen. Die nationalen und lokalen Entsorgungsvorschriften beachten.
Seite 54
DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Ihre Ansprechpartner – Technischer Service Frankenstraße 3 | 63791 Karlstein | Deutschland Fon: +49 6188 9139-166 Fon/WhatsApp +49 6188 9139-0 service@dueperthal.com service.dueperthal.com info@dueperthal.com dueperthal.com DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG | sd | 71062_Rev08_DE Nachdruck sowie Vervielfältigung, auch auszugsweise, ist nicht gestattet.
Seite 56
The operating instructions are available for download at info@dueperthal.com. The German operating instructions are the original version. All other versions are translations of the original operating instructions.
Seite 57
Table of contents Table of contents General information ....................... 5 Notes on handling the operating instructions ..............5 Notes for reading........................ 5 Type plate .......................... 6 Safety ............................7 Function of safety notices ....................7 Correct use ........................7 Misuse ..........................8 The operator’s responsibility ....................
Seite 58
Table of contents Operation ..........................37 Opening the safety storage cabinet / storage and retrieval ..........37 Storage level ........................39 Checking and cleaning the bottom tray and storage levels ..........40 Behaviour in case of fire ...................... 41 Procedure after a fire ......................42 Maintenance ........................
" General information Notes on handling the operating instructions These operating instructions must always be stored with the associated product. The operating instructions must be available to all users and technically qualified personnel. If the product is resold, these operating instructions must be included with it. Subsequent amendments and updates made by the manufacturer must be incorporated into the operating instructions.
" Type plate The type plate is attached to the outside of the safety storage cabinet door. Fig. 1: Type plate (may vary) Model Maximum energy storage capacity S/N: Serial number and year of Maximum load per storage shelf manufacture Maximum volume of individual containers R/N: Item number The details of the model, serial number and year of manufacture, as well as the item number, can...
Safety Function of safety notices Safety notices warn of physical injury or material damage and provide information on how such injury and damage can be avoided. The following signal words identify the degree of danger and the extent of the risk. WARNING The signal word “WARNING”...
Safety Misuse Any use that goes beyond the specified correct use is considered to be misuse. DÜPERTHAL accepts no liability for damage arising from misuse. The following constitute misuse: Storing food in the safety storage cabinet. Storing hazardous substances such as chemicals, flammable liquids or pressurised gas cylinders in the safety storage cabinet.
Requirements placed on employees WARNING Unauthorised employees! Employees who do not meet the requirements can contribute to the development of hazards when handling the safety storage cabinet. Death or serious injuries. Designate employees who meet the requirements to carry out •...
Stored goods WARNING Damaged lithium-ion batteries Damaged lithium-ion batteries can suffer thermal runaway, explode or release dangerous and explosive gases. Fires or explosions caused by this can lead to death or serious injuries. − Before storing or charging lithium-ion batteries, check for damage or abnormally high temperatures.
Remaining risks The following remaining risks exist for users when using the safety storage cabinet. WARNING Fumes and fire residues When a lithium-ion battery catches fire inside the cabinet, dangerous fumes and fire residues are produced. They can cause death or serious injuries if touched or inhaled. −...
Hazardous areas and their labelling The following must be attached to the front of the safety storage cabinet and must be clearly visible: The instruction “Close the door” Fire resistance in minutes (e.g. “Type 90”) Name or trademark of the manufacturer Serial number and year of manufacture Information on the largest individual container volume that can be stored Specification of the shelves’...
Table 4: Mandatory action signs Symbol Meaning Standard M002: Read the instructions DIN EN ISO 7010 Keep doors closed Manufacturer’s instructions Ventilation system connection: Manufacturer’s instructions Connecting the safety storage cabinet to a ventilation system is recommended. Safety markings in storage areas Table 5: Manufacturer’s information Symbol Meaning...
Technical specifications Overview and external dimensions Fig. 2: General view of the BATTERY standard safety storage cabinet Exhaust air connection Width Type plate Height Handle Depth Plinth panel Depth with open doors Adjustable foot Fusible link Equipotential bonding saddle www.dueperthal.com...
Seite 69
Technical specifications Table 6: External dimensions of the BATTERY standard Designation W (mm) 1194 1194 H (mm) 1385 1385 2045 2045 2045 D (mm) D1 (mm) 1100 1140 1100 1140 Doors www.dueperthal.com...
Interior dimensions: Fig. 3: Interior view of the BATTERY standard Suspended ceiling Standing surface width H1 – H4 Adjustable height Air duct Storage shelf Maximum volume of largest individual container Bottom tray Load-bearing capacity per standing surface (uniformly distributed) Propagation area (ProB) Standing surface depth Collection volume Maximum energy storage capacity...
Seite 71
Technical specifications Table 7: Technical specifications Designation (CPW) (CPW) H1 (mm) H2 (mm) H3 (mm) H4 (mm) SSW (mm) 2x 465 2x 465 SSD (mm) C* (Ah) Number of Propagation Areas (ProB)** BAT each ProB (kWh) BAT each safety storage cabinet (kWh) V (l) M (kg)
Pressure drop during ventilation Fig. 4: Average pressure drop of the BATTERY standard line Pressure drop Average pressure drop from all cabinet sizes Volumetric flow rate Q with ten-fold air exchange (see table) Table 8: Volumetric flow rate Q and pressure drop %p with 10-fold air exchange Q (m³/h) Model p (Pa)
Structure and function Structure and function Construction Cabinet carcass and doors in multi-layer construction Outer casing: Powder-coated sheet steel Wall construction: Multi-layer design Interior surfaces: Light grey-coated decor panels Safety technology elements for closure of venting cut-off flaps in case of fire: Brass, spring steel (1.410) Extra load adapter: Powder-coated sheet steel, stainless steel (in different qualities), connection to the safety storage cabinet by means of drilling screws...
Structure and function Safety technology 4.3.1 Door closure in case of fire At an ambient room or cabinet interior temperature of approx. 50°C, open doors are closed by the safety technology. In addition, in case of fire, the doors are locked in the closed position from the inside and can no longer be opened using the door handle (backdraft locking system).
& & & Interior fittings 4.4.1 Storage levels Fig. 6: Storage level Centre partition wall Thermocouple for closing the doors and backdraft locking system Storage level The safety storage cabinet contains storage levels that are distributed uniformly over the cabinet’s interior height.
& & & 4.4.2 Propagation areas / storage areas Fig. 7: Propagation areas / storage areas Storage area (green framed, dashed) Centre partition wall, thermally insulated Propagation area (red framed, dashed/dotted) Intermediate shelf, perforated Storage level, thermally insulated The interior of the safety cabinet is equipped with three thermally insulated storage levels (05), which divide the cabinet horizontally into four storage areas/propagation areas (01/03).
& & & 4.4.3 Cable penetrations (optional) Fig. 8: Cable penetration Cable penetrations for charger cables Cable penetrations can be installed on the inside of the cabinet for the installation of customer- specific chargers. WARNUNG Dangerous electrical voltage Touching voltage-carrying parts, plugs or sockets can cause a dangerous electric shock.
& & & 4.4.4 Storage area separator (optional) Fig. 9: Perforated storage area separator Storage area separator, perforated To divide a propagation area into several storage areas, perforated storage area separators can be installed in propagation areas ex works. www.dueperthal.com...
Structure and function 4.4.5 Bottom tray Fig. 10: Bottom tray with perforated sheet insert Bottom tray Perforated sheet insert The function of the bottom tray in the floor area of the safety storage cabinet is to collect leaking liquids in the cabinet interior. The perforated storage inserts integrated into the bottom tray are the lowest storage level.
& & & Penetration (optional) Tested penetrations are optionally available for the BATTERY standard safety storage cabinet. The penetrations are attached to the safety storage cabinets from the outside and can be provided with holes. Refer to the separate instructions for the pipe penetrations. When used correctly, they have no negative effect whatsoever on fire resistance.
Structure and function Monitoring systems (optional) Various monitoring systems are available for the BATTERY station safety storage cabinets. The following parameters can be monitored, depending on the selected system: Door status • Smoke detector • Temperature in the cabinet • Temperature in individual storage areas •...
Transport and packaging The safety storage cabinet is packaged for transportation and is protected against damage by transport restraints. The transport restraints should be refitted before any transportation. The safety storage cabinets can be fitted with safety transport skids for transport. They must be replaced with the adjustable feet supplied at the installation location, Chapter 6.2: “Attaching the adjustable feet”.
"" Installation and commissioning Install the safety storage cabinet so that the annual maintenance activities can be carried out without restriction. Requirements for the installation location The safety storage cabinet is approved for installation in a building. Fig. 12: Requirements for the installation location The surface must be able to bear the weight of the safety storage cabinet when fully •...
"" Fitting the standing skids and adjustable feet Safety storage cabinets delivered to the place of use by a haulage firm are already fitted with standing skids and feet. Fig. 13: Fitting the standing skids and feet Personnel: Technically qualified personnel •...
"" Installing and aligning the safety storage cabinet The alignment procedure described below is used for precision alignment. Remedy any major floor unevenness on site. Aligning with adjustable feet and standing skids: Fig. 14: Aligning the safety storage cabinet Personnel: Technically qualified personnel Tool and material: Suitable tool for lifting the cabinet...
Installation and commissioning Aligning without adjustable feet and standing skids: Personnel: Technically qualified personnel Tool and material: Suitable tool for lifting the cabinet steel spacers o 6x 1,5mm steel spacers are included o additional steel spacers can be reordered Raise the safety storage cabinet slightly. Place the supplied steel spacer plates under the safety storage cabinet.
"" Checking the alignment of the safety storage cabinet In the event of the safety storage cabinet not being aligned properly, the open wing doors will automatically close or open fully. Chapter 6.3 “Installing and aligning the safety storage cabinet” Fig.
"" Fitting the plinth panel Fig. 16: Fitting the plinth panel Personnel: Technically qualified personnel Hook the side plinth panel onto the rear of the respective standing skid (image 1). Attach the side plinth panel at the front to the respective magnet (image 2). Attach the front plinth panel to the front magnets of the standing skids (image 3).
"" Venting the safety storage cabinet / connecting the safety storage cabinet to an exhaust air system (optional) WARNING Fumes, fire residues and fire intensification In case of fire, fumes and toxic fire residues can escape from the safety storage cabinet through the cracks in the door and the ventilation openings. In addition, the exhaust air system continually running can cause the fire to intensify.
"" 6.6.2 Safety storage cabinet with connection to an industrial ventilation system In case of fire, switch the industrial ventilation off to prevent oxygen from entering the safety storage cabinet uncontrollably. The safety storage cabinet can be connected to an industrial ventilation system for heat dissipation purposes.
Operation Opening the safety storage cabinet / storage and retrieval NOTE Cleaning the batteries before storage Before the batteries are stored in the cabinet, any dirt or moisture adhering to them should be removed. WARNING Blocked doors Door blocked by objects cannot close by themselves in case of fire. This may result in death or serious injuries as a result of inadequate fire protection.
Seite 92
Storing and charging batteries: After opening the doors, the batteries can be stored in or removed from the cabinet. Before storing or removing batteries, check for damage, deformation or unusual temperatures. Only use suitable chargers recommended by the battery manufacturer to charge the batteries in the safety storage cabinet.
Storage level Covering the thermocouples NOTE Covered thermocouples may trip too late and impair fire protection. - Store lithium-ion batteries in such a way that the areas with the temperature-dependent triggering thermocouples remain uncovered. Store batteries with the greatest possible distance between them. Do not stack batteries and chargers.
Checking and cleaning the bottom tray and storage levels WARNING Escaping electrolyte Contact with leaking electrolyte can lead to life-threatening injuries or painful skin reactions. This can lead to death or serious injuries. − Wear personal protective equipment (PPE). − Collect electrolyte that has leaked into the bottom tray and the cabinet interior and dispose of it immediately in accordance with accident prevention regulations.
$ ( & Behaviour in case of fire WARNING Fumes and fire residues In case of fire, fumes and toxic fire residues can escape from the safety storage cabinet through the cracks in the door and the ventilation openings and can lead to death or serious injuries. −...
& Procedure after a fire WARNING Fumes and fire residues In case of fire, fumes and toxic fire residues can accumulate in the cabinet interior or on the surfaces. − The safety storage cabinet may only be opened by the fire brigade using protective equipment.
Seite 97
& Fig. 19: Emergency release system Operating the emergency release system: The emergency locking system (backdraft locking system) is triggered by a fire in the cabinet interior and the safety storage cabinet is then permanently locked. The emergency release system must be used to open it.
Maintenance Maintenance Check the safety storage cabinet for any externally visible damage or defects. Always perform checks: After installation. Before commissioning. After changes After maintenance. The safety storage cabinet should also be inspected periodically at the following intervals. Interval Maintenance work Personnel Daily Bottom tray and storage levels...
Seite 99
Interval Maintenance work Personnel Annually DÜPERTHAL Safety storage cabinet service Inspection of the entire safety storage cabinet. technicians Technically Smoke detector qualified Perform a functional test of the battery, an electronic • personnel smoke chamber test and a test of the evaluation electronics by pressing the test button on the smoke detector (see also the smoke detector operating instructions).
Faults Faults Fault description Cause Remedy Personnel Doors do not close. Safety storage Install the safety storage Technically cabinet is not cabinet in a level, horizontal qualified aligned correctly. position. personnel Chapter 6.3 “Aligning the safety storage cabinet”. Doors are held Do not wedge or hold doors Technically open by objects.
Seite 101
Smoke detector Battery voltage low. Replace the battery. Technically emits a warning qualified tone every 45 personnel seconds. Alarm indicator not Connection box is Restore power supply to the User functioning. voltage-free. connection box: Connect the mains plug to the building’s mains supply.
Shutting down the safety storage cabinet Shutting down the safety storage cabinet Before shutting down a safety storage cabinet: Remove the stored goods Remove any residues of the stored goods Remove batteries from optionally installed smoke detectors and monitoring units before taking them out of service Clean the cabinet Fit transport restraints in the cracks in the door...
Spare parts and accessories If faults occur, assist the technical customer service by providing the cabinet model, production and key number, along with a description of the fault. Storage shelves Bottom tray Door handle, lock and thumbturn Perforated sheet insert Plinth panels Venting connection socket Ventilators...
Disposal Dismantling the safety storage cabinet CAUTION Risk of injury due to improper dismantling of the safety storage cabinet. - Ensure that the safety storage cabinet is dismantled by technically qualified personnel only. - Use suitable tools and personal protective equipment (PPE). The safety storage cabinet can be completely dismantled.
Declaration of Conformity Declaration of Conformity www.dueperthal.com...
Seite 106
DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Your contact person – Technical Service Frankenstraße 3 | 63791 Karlstein | Germany Phone: +49 6188 9139-166 Phone/WhatsApp +49 6188 9139-0 service@dueperthal.com service.dueperthal.com info@dueperthal.com dueperthal.com DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG | sd | 71062_Rev08_EN Reproduction and duplication, including extracts, is not permitted.
Seite 107
MODE D’EMPLOI BATTERY standard line Armoire de sécurité de type 90 À conserver pour une utilisation ultérieure !
Seite 108
Le mode d’emploi peut être demandé sous forme à télécharger à l’adresse info@dueperthal.com. Le mode d’emploi allemand est la version originale. Toutes les autres versions représentent une traduction du mode d’emploi original.
Seite 109
Table des matières Table des matières Informations générales ......................5 Remarques sur l’utilisation du mode d’emploi ..............5 Indications pour la lecture ....................5 Plaque signalétique ......................6 Sécurité ........................... 7 Fonctionnement des consignes de sécurité................ 7 Utilisation conforme ......................7 Applications erronées ......................
Seite 110
Table des matières Fonctionnement........................38 Ouverture de l’armoire de sécurité/entrée et sortie de l’armoire ........38 Niveau de stockage ......................40 Vérifier et nettoyer le bac de rétention au sol et les niveaux de stockage ......41 Conduite à adopter en cas d’incendie ................42 Procédure à...
Informations générales Remarques sur l’utilisation du mode d’emploi Ce mode d’emploi doit toujours être conservé avec le produit correspondant. Le mode d’emploi doit être à la disposition de tous les utilisateurs et du personnel technique spécialisé. En cas de revente du produit, ce mode d’emploi doit être remis avec le produit. Les compléments et mises à...
Informations générales Plaque signalétique La plaque signalétique est affichée à l’extérieur sur la porte de l’armoire de sécurité. Fig. 1 : Plaque signalétique (peut varier) Capacité maximale de stockage Modèle d’énergie NS : Numéro de série et année de Charge maximale par étagère de fabrication stockage Volume maximal d’un récipient R/N : Référence...
Sécurité Fonctionnement des consignes de sécurité Les consignes de sécurité préviennent les blessures du personnel, ainsi que les dommages matériels, et fournissent des indications permettant de les éviter. Les mentions d’avertissement suivantes indiquent les niveaux de danger et l’ampleur des risques. AVERTIS- SEMENT La mention «...
Sécurité Applications erronées Toute utilisation non conforme aux indications est considérée comme une application erronée. DÜPERTHAL ne saurait être tenue pour responsable des dommages causés par un mauvais usage du dispositif. Les mauvais usages sont les suivants : Stockage de denrées alimentaires dans l’armoire de sécurité. ...
Exigences relatives au personnel AVERTIS- Personnel non autorisé ! SEMENT Le personnel ne satisfaisant pas aux exigences peut créer des risques en lien avec l’utilisation de l’armoire de sécurité. Mort ou blessures graves. Faire réaliser les activités par le personnel mentionné satisfaisant aux •...
Sécurité Produits stockés AVERTIS- Batteries lithium-ion endommagées SEMENT Les batteries lithium-ion endommagées peuvent subir une rupture thermique, exploser ou dégager des gaz dangereux et explosifs. Les incendies ou les explosions qui en résultent peuvent entraîner la mort ou des blessures graves. −...
Risques résiduels L’utilisation de l’armoire de sécurité entraîne les risques résiduels décrits ci-dessous pour l’utilisateur. AVERTIS- Gaz de combustion et résidus d’incendie SEMENT L’incendie d’une batterie lithium-ion dans l’armoire produit des fumées et résidus d’incendie dangereux. Ils peuvent causer la mort ou des blessures graves en cas de contact ou d’inhalation.
Sécurité Zones dangereuses et leur marquage Les indications suivantes doivent être affichées de manière visible à l’avant de l’armoire de sécurité : L’indication « Fermer la porte » La résistance au feu en minute (p. ex. « type 90 ») ...
Tab. 4 : Signaux d’obligation Symbole Signification Norme M002 : Respecter les consignes DIN EN ISO 7010 Maintenir les portes fermées Directive du fabricant Connexion du système de ventilation : Directive du fabricant Il est recommandé de raccorder l’armoire de sécurité à...
Caractéristiques techniques Dimensions intérieures Fig. 3 : Vue intérieure de BATTERY standard Faux plafond Largeur de la surface d’appui H1-H4 Hauteur ajustable des zones de propagation Conduit d’air Étagère de stockage Volume maximal du plus grand récipient individuel Bac de rétention au sol Charge admissible par surface d’appui (répartie uniformément) Zone de propagation...
Seite 123
Tab. 7 : Spécifications techniques Désignation XS PS XL PS H1 (mm) H2 (mm) H3 (mm) H4 (mm) BS (mm) 2x 465 2x 465 TS (mm) K* (Ah) Nombre de zones de propagation (ProB)** BAT par ProB (kWh) BAT par armoire (kWh) V (l) M (kg)
Caractéristiques techniques Perte de charge lors de la ventilation Ill. 4 : chute de pression moyenne BATTERY standard line Perte de charge Perte moyenne de charge pour toutes les tailles d’armoire Débit volumique Q pour dix renouvellements d’air (voir tableau) Tab.
Structure et fonctionnement Construction Corps de l’armoire et portes en montage multicouche. Habillage extérieur : tôle d’acier poudrée Structure murale : Montage multicouche Surfaces intérieures : plaque décor avec revêtement gris clair Éléments de sécurité pour la fermeture des valves d’aération en cas d’incendie : laiton, acier à...
Structure et fonctionnement Dispositifs de sécurité 4.3.1 Fermeture des portes en cas d’incendie Lorsque la température ambiante ou à l’intérieur de l’armoire atteint environ 50 °C, les portes ouvertes sont fermées par le dispositif de sécurité. De plus, en cas d’incendie, les portes sont verrouillées de l’intérieur et ne peuvent plus être ouvertes à...
Aménagement intérieur 4.4.1 Niveaux de stockage Fig. 6 : Niveau de stockage paroi séparatrice Thermocouple pour fermeture de porte et verrouillage de contre-tirage Niveau de stockage L’armoire de sécurité comporte des niveaux de stockages répartis uniformément en hauteur à l’intérieur de l’armoire. Les niveaux de stockage sont fixés en usine.
Structure et fonctionnement 4.4.2 Zone de propagation/zone de stockage Fig. 7 : Zone de stockage/zone de propagation Zone de stockage (entourée en vert, en pointillés) Paroi séparatrice, isolée thermiquement Zone de propagation (entourée de rouge, pointillés) Séparateur de zone de stockage, perforé Niveau de stockage, isolé...
4.4.3 Passe-câbles (en option) Fig. 8 : Passe-câble Passe-câble du câble du chargeur Pour l’installation de chargeurs spécifiques au client, il est possible d’intégrer des passe-câbles à l’intérieur de l’armoire. AVERTIS- Tension électrique dangereuse SEMENT Le contact avec des pièces conductrices, des fiches ou des prises de courant endommagées peut provoquer un choc électrique dangereux.
Structure et fonctionnement 4.4.4 Séparateur de zone de stockage (en option) Fig. 9 : Séparateur de zone de stockage perforé Séparateur de zone de stockage perforé Pour diviser une zone de propagation en plusieurs zones de stockage, des séparateurs de zone de stockage perforés peuvent être installés en usine dans les zones de propagation.
4.4.5 Bac de rétention au sol Fig. 10 : Bac de rétention au sol avec caillebotis perforé Bac de rétention au sol Caillebotis Le bac de rétention au sol de l’armoire de sécurité est prévu pour collecter les liquides qui s’écoulent à...
Structure et fonctionnement Passages (en option) Des passages homologués sont disponibles en option pour l’armoire de sécurité BATTERY standard. Ces derniers doivent être placés sur l’armoire de sécurité depuis l’extérieur et peuvent être équipés d’orifices. Ce faisant, respecter les modes d’emploi distincts des passages. Une utilisation conforme n’entrave en rien la résistance au feu.
Systèmes de surveillance (en option) Différents systèmes de surveillance sont disponibles pour les armoires de sécurité BATTERY standard. Les paramètres suivants peuvent être surveillés, en fonction du système choisi : État de la porte • Détecteur de fumée • Température dans l’armoire •...
Transport et emballage Transport et emballage L’armoire de sécurité est emballée pour le transport et protégée à l’aide de sécurités contre les dommages. Les sécurités de transport doivent être remises avant chaque transport. Les armoires de sécurité peuvent être équipées de patins de sécurité pour le transport. Ceux-ci doivent être remplacés sur le site d’installation par les pieds de réglage et patins d’appui fournis, ...
Placement et mise en service Le placement de l’armoire de sécurité de sorte que les travaux de maintenance annuels ne soient pas entravés. Exigence pour l’emplacement L’armoire de sécurité est prévue pour être placée dans un bâtiment. Fig. 12 : Exigences en matière d’emplacement La structure doit pouvoir supporter le poids de l’armoire de sécurité...
Placement et mise en service Montage des pieds réglables et des patins d’appui Les armoires de sécurité livrées par un transporteur sur le lieu d’utilisation sont déjà équipées de patins d’appui et de pieds réglables. Fig. 13 : Montage des pieds réglables et des patins d’appui Personnel : ...
Alignement/placement de l’armoire de sécurité à l’horizontale L’alignement décrit ci-après sert à un alignement de précision. Le client est responsable d’éliminer les irrégularités grossières du sol. Alignement avec les pieds réglables et les patins d’appui : Fig. 14 : Alignement de l’armoire de sécurité Personnel : ...
Seite 138
Placement et mise en service Alignement sans pieds réglables/patins d’appui : Personnel : Personnel technique spécialisé Outil et matériel : Outil approprié pour soulever l’armoire Plaques d’écartement en acier o 6 x plaques d’écartement de 1,5 mm sont fournies à la livraison o d’autres plaques d’écartement peuvent être commandées ultérieurement Soulever légèrement l’armoire de sécurité...
Contrôle de l’alignement de l’armoire de sécurité Si l’armoire de sécurité n’est pas correctement alignée, les portes battantes se ferment ou s’ouvrent entièrement par elle-même lorsqu’elles sont ouvertes. Chapitre 6.3 « Installation et alignement de l’armoire de sécurité » Fig.
Placement et mise en service Montage du socle Fig. 16 : Montage du socle Personnel : Personnel technique spécialisé Accrocher le socle latéral à l’arrière du patin d’appui correspondant (Fig. 1). Fixer le cache-socle latéral à l’avant de l’aimant correspondant (Fig. 2). ...
Aération de l’armoire de sécurité/Raccordement de l’armoire de sécurité à un système d’évacuation d’air (en option) AVERTIS- Gaz de fumée, résidus d’incendie et intensification de l’incendie SEMENT En cas d’incendie, des gaz de combustion et résidus d’incendie toxiques peuvent s’échapper par les fentes des portes et les sorties d’air de l’armoire de sécurité.
Placement et mise en service 6.6.2 Armoire de sécurité avec connexion à un système de ventilation technique En cas d’incendie, désactiver la ventilation technique afin d’empêcher l’introduction non contrôlée d’oxygène dans l’armoire de sécurité. L’armoire de sécurité peut être raccordée à un système de ventilation technique. Pour raccorder l’armoire à...
Mettre l’armoire de sécurité à la terre Fig. 17 : Raccordement à la terre Raccordement à la terre Personnel : Personnel technique spécialisé Plier l’attache d’équipotentialité vers le haut. Connecter le câble de mise à la terre (non fourni). www.dueperthal.com...
Fonctionnement Fonctionnement Ouverture de l’armoire de sécurité/entrée et sortie de l’armoire INDICATION Nettoyage des batteries avant le stockage Avant de stocker les batteries dans l’armoire, la saleté ou l’humidité qui adhère aux batteries doivent être éliminées. AVERTIS- Portes bloquées SEMENT Armoire de sécurité...
Seite 145
La porte battante se verrouille automatiquement. Stockage des batteries : Une fois les portes ouvertes, les batteries peuvent être stockées ou retirées de l’armoire. Avant de stocker ou de retirer les batteries, vérifier qu’elles ne sont pas endommagées, déformées ou soumises à...
Fonctionnement Niveau de stockage Recouvrement des thermocouples INDICATION Lorsqu’ils sont recouverts, les thermocouples peuvent se déclencher trop tard et nuire à la protection contre les incendies. - Stocker les batteries lithium-ion de façon à ne pas recouvrir les zones où se trouvent les thermocouples déclenchés en fonction de la température.
Vérifier et nettoyer le bac de rétention au sol et les niveaux de stockage AVERTIS- Fuite d’électrolyte SEMENT Le contact avec une fuite d’électrolyte peut entraîner des blessures potentiellement mortelles ou des réactions cutanées douloureuses. Les conséquences peuvent être la mort ou des blessures graves. −...
Conduite à adopter en cas d’incendie Conduite à adopter en cas d’incendie AVERTIS- Gaz de combustion et résidus d’incendie SEMENT En cas d’incendie, des gaz de fumée et des résidus d’incendie toxiques peuvent s’échapper des ouvertures de porte et des ouvertures d’évacuation d’air de l’armoire de stockage de sécurité...
Seite 149
Procédure à suivre en cas d’incendie AVERTIS- Gaz de combustion et résidus d’incendie SEMENT En cas d’incendie, des gaz de fumée et des résidus de combustion toxiques peuvent s’accumuler à l’intérieur de l’armoire et se déposer sur les surfaces. − N’autoriser personne d’autre que les pompiers en tenue de protection à ouvrir l’armoire de sécurité.
Procédure à suivre en cas d’incendie Fig. 19 : Déverrouillage d’urgence Fonctionnement du déverrouillage d’urgence Un incendie à l’intérieur de l’armoire déclenche le verrouillage d’urgence (verrouillage de contre- tirage) et l’armoire de sécurité est définitivement verrouillée. Le déverrouillage d’urgence doit être utilisé...
Seite 151
Maintenance Vérifier l’absence de dommages extérieurs ou autres défauts sur l’armoire de sécurité. Situations nécessitant un contrôle : Après la mise en place. Avant la mise en service. Après des modifications. Après les travaux de maintenance. Le contrôle de l’armoire de sécurité...
Maintenance Intervalle Tâche de maintenance Personnel Annuel Technicien de Armoire de sécurité service de Contrôle de l’ensemble de l’armoire de sécurité. DÜPERTHAL Personnel Détecteur de fumée technique Effectuer un test de fonctionnement de la pile, un test spécialisé électronique de la chambre de détection et un test de l’électronique de traitement en appuyant sur le bouton de test du détecteur de fumée (voir également le mode...
Seite 153
Défaillances Description des Cause Solution Personnel erreurs Les portes ne se L’armoire de Placer l’armoire de sécurité Personnel ferment pas. sécurité n’est pas à l’horizontale. technique chapitre 6.3 correctement spécialisé alignée. « Alignement de l’armoire de sécurité ». Portes maintenues Ne pas caler ni maintenir Personnel ouvertes par un...
Mise hors service Avant la mise hors service d’une armoire de sécurité : Retirer les produits stockés Éliminer les éventuels résidus de produit stocké Retirer les batteries des détecteurs de fumée et des unités de surveillance installés en option avant de les mettre hors service.
Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et accessoires En cas de défaillance, veuillez aider l’assistance technique en lui communiquant le modèle de l’armoire, le numéro clé et le numéro de fabrication et en lui décrivant la panne. Étagères de stockage ...
Élimination ATTEN- Démontage de l’armoire de sécurité TION Danger de blessure en raison d’un démontage non conforme de l’armoire de sécurité. - Ne faire démonter l’armoire de sécurité que par un personnel technique compétent. - Utiliser des outils et des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés.
Déclaration de conformité Déclaration de conformité www.dueperthal.com...
Seite 159
DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Votre interlocuteur – Service technique Frankenstraße 3 | 63791 Karlstein | Allemagne Tél. : +49 6188 9139-166 Tél./WhatsApp +49 6188 9139-0 service@dueperthal.com service.dueperthal.com info@dueperthal.com dueperthal.com DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG | sd | 71062_Rev08_FR La réimpression ainsi que la reproduction, même partielle, sont interdites.
Seite 160
ISTRUZIONI PER L'USO BATTERY standard line Armadio di sicurezza Tipo 90 Conservare per utilizzi futuri!
Seite 161
Le istruzioni per l'uso possono essere richieste a info@dueperthal.com. La versione originale delle istruzioni per l'uso è in lingua tedesca. Tutte le altre versioni sono una traduzione delle istruzioni per l'uso originali.
Seite 162
Sommario Sommario Informazioni generali ......................5 Indicazioni per l'utilizzo delle istruzioni per l'uso ..............5 Indicazioni da leggere ......................5 Targhetta di identificazione ....................6 Sicurezza ..........................7 Funzione delle indicazioni di sicurezza ................7 Impiego conforme alle disposizioni ..................7 Uso scorretto ........................
Seite 163
Sommario Impiego ..........................38 Apertura dell'armadio di sicurezza / Stoccaggio ed estrazione ......... 38 Ripiano di stoccaggio ....................... 40 Controllo e pulizia della vasca di contenimento e dei ripiani di stoccaggio ....... 41 Comportamento in caso di incendio ................... 42 Procedura da seguire dopo un incendio................
Informazioni generali Indicazioni per l'utilizzo delle istruzioni per l'uso Le presenti istruzioni per l'uso devono essere sempre conservate insieme al relativo prodotto. Le istruzioni per l'uso devono essere a disposizione di tutti gli utenti e del personale tecnico specializzato. In caso di rivendita del prodotto, devono essere trasferite anche le presenti istruzioni per l'uso. Nelle istruzioni per l'uso è...
Informazioni generali Targhetta di identificazione La targhetta di identificazione è applicata esternamente sulla porta dell'armadio di sicurezza. Fig. 1: Targhetta di identificazione (può variare) Capacità massima di accumulo di Modello energia S/N: Numero di serie e anno di Carico massimo per ripiano di stoccaggio costruzione.
Sicurezza Funzione delle indicazioni di sicurezza Le indicazioni di sicurezza mettono in guardia da eventuali danni materiali o a persone e illustrano come è possibile evitarli. Le seguenti parole di segnalazione indicano l'entità e la gravità del pericolo che può subentrare. AVVER- TENZA La parola di segnalazione "AVVERTENZA"...
Sicurezza Uso scorretto Qualsiasi utilizzo diverso da quelli previsti nelle presenti disposizioni è considerato un uso scorretto. DÜPERTHAL non risponde in caso di danni derivanti da un uso scorretto. Per uso scorretto si intende: Stoccaggio di alimenti nell'armadio di sicurezza. ...
Requisiti per il personale AVVER- Personale non autorizzato! TENZA Il personale che non soddisfa i requisiti può contribuire allo sviluppo di pericoli durante l'utilizzo dell'armadio di sicurezza. Morte o lesioni gravi. Far eseguire le attività dal personale indicato che soddisfi i requisti. •...
Sicurezza Prodotti stoccati AVVER- Batterie agli ioni di litio danneggiate TENZA Le batterie agli ioni di litio danneggiate possono causare fuoriuscite termiche, esplodere o liberare gas pericolosi ed esplosivi. In tal modo sussiste il rischio di incendi ed esplosioni che possono causare morte o lesioni gravi.
Rischi residui Quando si utilizza l'armadio di sicurezza sussistono i rischi residui per l'utente indicati di seguito. AVVER- Gas e residui di combustione TENZA In caso di incendio di una batteria agli ioni di litio all'interno dell'armadio si sviluppano gas e residui di combustione pericolosi. In caso di contatto o inalazione possono causare morte o lesioni gravi.
Sicurezza Zone pericolose e relativa etichettatura Sul lato frontale dell'armadio di sicurezza devono essere ben visibili le seguenti informazioni: Avvertenza "Chiudere la porta" Classe di refrattarietà in minuti (ad esempio, "Tipo 90"). Nome o marchio del produttore. ...
Tab. 4: Segnali di prescrizione Simbolo Significato Norma M002: osservare le istruzioni DIN EN ISO 7010 Tenere le porte chiuse Direttiva del produttore Allacciamento del sistema di ventilazione: Direttiva del produttore Si consiglia di collegare l'armadio di sicurezza a un sistema di ventilazione.
Dati tecnici Dati tecnici Panoramica e dimensioni esterne Fig. 2: Illustrazione generale dell'armadio di sicurezza BATTERY standard Raccordo per l'aria di scarico Larghezza Targhetta di identificazione Altezza Maniglia Profondità Zoccolo Profondità con le porte aperte Piedino regolabile Fusibile Linguetta del compensatore di www.dueperthal.com...
Seite 174
Tab. 6: Dimensioni esterne di BATTERY standard Denominazione B (mm) 1194 1194 H (mm) 1385 1385 2045 2045 2045 T (mm) T1 (mm) 1100 1140 1100 1140 Porte www.dueperthal.com...
Dati tecnici Dimensioni interne Fig. 3: Vista interna dell'armadio BATTERY standard Coperchio intermedio Larghezza superficie d'appoggio H1-H4 Altezze di inserimento delle zone di Condotto dell'aria propagazione Ripiano di stoccaggio Volume massimo del recipiente singolo più grande Vasca di contenimento sul Portata di ciascuna superficie d'appoggio fondo (omogeneamente distribuita)
Seite 176
Capacità massima di accumulo di energia Tab. 7: Specifiche tecniche Denominazione XL PDC H1 (mm) H2 (mm) H3 (mm) H4 (mm) BS (mm) 2x 465 2x 465 TS (mm) K* (Ah) Numero di zone di propagazione (ZoPro)** BAT per ZoPro (kWh) BAT per armadio (kWh)
Dati tecnici Calo di pressione con la ventilazione Fig. 4: Calo di pressione medio nella serie BATTERY standard Calo di pressione Calo di pressione medio per tutte le dimensioni di armadio Flusso volumetrico Q per cambio dell'aria 10x (vedi tabella) Tab.
Montaggio e funzionamento Struttura costruttiva Corpo dell'armadio e porte con struttura multistrato. Rivestimento esterno in lamiera d'acciaio verniciata a polvere Montaggio delle pareti: Struttura multistrato Superfici interne: pannelli decorativi rivestiti in grigio chiaro Elementi tecnici di sicurezza per la chiusura delle serrande di ventilazione in caso di incendio: ottone, acciaio per molle (1.410) Porte Normalmente le porte dell'armadio di sicurezza per lo stoccaggio di batterie agli ioni di litio sono...
Montaggio e funzionamento Tecnica di sicurezza 4.3.1 Chiusura delle porte in caso di incendio A una temperatura ambiente o all'interno dell'armadio di circa 50°C, le porte rimaste aperte vengono chiuse automaticamente attraverso la tecnica di sicurezza. Inoltre, in caso di incendio, le porte vengono bloccate in posizione chiusa e non possono essere più...
Equipaggiamento interno 4.4.1 Ripiani di stoccaggio Fig. 6: Ripiano di stoccaggio Parete divisoria centrale Termoelemento per la chiusura delle porte e il bloccaggio backdraft Ripiano di stoccaggio L'armadio di sicurezza contiene ripiani di stoccaggio distribuiti uniformemente sull'altezza dell'armadio. I ripiani di stoccaggio vengono montati in modo fisso in fabbrica. Una successiva modifica può...
Montaggio e funzionamento 4.4.2 Zone di propagazione / aree di stoccaggio Fig. 7: Aree di stoccaggio / zone di propagazione Area di stoccaggio (bordo verde tratteggiato) Parete divisoria centrale isolata termicamente Zone di propagazione (bordo rosso a punti e linee) Divisorio dell'area di stoccaggio, perforato Ripiano di stoccaggio isolato termicamente L'interno dell'armadio di sicurezza è...
4.4.3 Passaggi di cavi (opzionale) Fig. 8: Passaggio di cavi Passaggi per i cavi dei caricabatteria Per il montaggio di caricabatteria specifici per il cliente è possibile creare dei passaggi per i cavi nelle parti interne dell'armadio. AVVER- Tensione elettrica pericolosa TENZA Il contatto con parti conduttrici di tensione, prese o spine può...
Montaggio e funzionamento 4.4.4 Divisorio dell'area di stoccaggio (opzionale) Fig. 9: Divisorio dell'area di stoccaggio perforato Divisorio dell'area di stoccaggio perforato Per suddividere una zona di propagazione in più aree di stoccaggio è possibile far montare in fabbrica divisori dell'area di stoccaggio perforati in zone di propagazione. www.dueperthal.com...
4.4.5 Vasca di contenimento sul fondo Fig. 10: Vasca di contenimento sul fondo con inserto di lamiera perforata Vasca di contenimento sul fondo Inserto di lamiera perforata La vasca di contenimento sul fondo dell'armadio di sicurezza ha la funzione di raccogliere i liquidi fuoriusciti all'interno dell'armadio.
Montaggio e funzionamento Passaggio (opzionale) Opzionalmente è possibile richiedere passaggi testati per l'armadio di sicurezza BATTERY standard. I passaggi si applicano all'armadio di sicurezza dall'esterno e possono essere dotati di fori. A tale scopo è necessario osservare le istruzioni per l'uso separate per i passaggi. Un impiego appropriato non pregiudica in alcun modo la resistenza al fuoco.
Sistemi di monitoraggio (opzionali) Sono disponibili diversi sistemi di monitoraggio per gli armadi di sicurezza BATTERY standard. Indipendentemente dal sistema selezionato, è possibile monitorare i seguenti parametri: Stato della porta • Rilevatore di fumo • Temperatura nell'armadio • Temperatura in singole zone di propagazione •...
Trasporto e imballo Trasporto e imballo L'armadio di sicurezza viene imballato per il trasporto e protetto mediante apposite staffe di sicurezza per evitare danni. Le staffe di sicurezza vengono riapplicate prima di ogni trasporto. Per il trasporto è possibile dotare gli armadi di sicurezza di pattini per il trasporto in sicurezza. Tali pattini devono essere sostituiti nel luogo di installazione con i piedini regolabili e i pattini di ...
Sollevamento centrale da un lato Posizionamento e messa in funzione Posizionare l'armadio di sicurezza in modo tale che sia possibile effettuare gli interventi di manutenzione annuale senza limitazioni. Requisiti del luogo di installazione L'armadio di sicurezza è omologato per essere installato in un edificio. Fig.
Posizionamento e messa in funzione Montaggio dei pattini di appoggio e dei piedini regolabili Gli armadi di sicurezza che sono stati consegnati con una spedizione al luogo di utilizzo sono già dotati di pattini di appoggio e piedini regolabili. Fig. 13: Montaggio dei pattini di appoggio e dei piedini regolabili Personale: ...
Posizionamento e allineamento dell'armadio di sicurezza L'allineamento descritto qui di seguito rappresenta una regolazione fine. Rimuovere le irregolarità grossolane del pavimento nel sito di installazione. Allineamento con piedini regolabili e pattini di appoggio: Fig. 14: Allineamento dell'armadio di sicurezza Personale: ...
Seite 191
Posizionamento e messa in funzione Allineamento senza piedini regolabili/pattini di appoggio: Personale: Personale tecnico specializzato Attrezzi e materiali: Attrezzo adeguato per sollevare l'armadio. Distanziatori in acciaio o La dotazione include 6 distanziatori da 1,5 mm o Ulteriori distanziatori possono essere ordinati successivamente Sollevare leggermente l'armadio di sicurezza.
Controllo dell'allineamento dell'armadio di sicurezza Se l'armadio di sicurezza non è allineato correttamente, i battenti in posizione aperta possono chiudersi da soli oppure possono aprirsi completamente. Capitolo Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. "Posizionamento e allineamento dell'armadio di sicurezza" Fig.
Posizionamento e messa in funzione Montaggio dello zoccolo Fig. 16: Montaggio dello zoccolo Personale: Personale tecnico specializzato Agganciare lo zoccolo laterale alla parte posteriore del relativo pattino di appoggio (immagine Fissare lo zoccolo laterale al relativo magnete sulla parte anteriore (immagine 2). ...
Ventilazione dell'armadio di sicurezza / Collegamento dell'armadio di sicurezza a un sistema di scarico dell'aria (opzionale) AVVER- Gas e residui di combustione e aggravamento dell'incendio TENZA In caso di incendio, gas e residui di combustione tossici possono uscire dalla fessura della porta e dalle aperture di scarico dell'aria dell'armadio di sicurezza.
Posizionamento e messa in funzione 6.6.2 Armadio di sicurezza con allacciamento a un sistema di ventilazione tecnico In caso di incendio arrestare la ventilazione tecnica, per evitare l'ingresso incontrollato di ossigeno nell'armadio di sicurezza. L'armadio di sicurezza può essere collegato a un sistema di ventilazione tecnico. Per collegare l'armadio a un sistema di ventilazione tecnico, la fornitura include due riduttori, un raccordo di derivazione e un tubo ad arco DN75.
Collegamento di messa a terra dell'armadio di sicurezza Fig. 17: Attacco di messa a terra Attacco di messa a terra Personale: Personale tecnico specializzato Sollevare e piegare verso l'alto la linguetta per la compensazione del potenziale. Collegare il cavo per la messa a terra (non incluso nella dotazione). www.dueperthal.com...
Seite 197
Impiego Impiego Apertura dell'armadio di sicurezza / Stoccaggio ed estrazione NOTA Pulizia delle batterie prima di immagazzinarle Prima dello stoccaggio nell'armadio è necessario rimuovere dalle batterie eventuali tracce di sporcizia o umidità sulla superficie. AVVER- Porte bloccate TENZA Le porte che vengono bloccate con oggetti non possono aprirsi autonomamente in caso di incendio.
Seite 198
Il battente della porta viene chiuso e bloccato automaticamente. Ricarica di batterie: Dopo l'apertura delle porte è possibile immagazzinare le batterie nell'armadio o rimuoverle da esso. Prima dello stoccaggio o della rimozione controllare l'eventuale presenza sulle batterie di danni, deformazioni o temperature anomale. Al termine dei lavori nell'armadio di sicurezza le porte devono essere nuovamente chiuse.
Impiego Ripiano di stoccaggio Copertura dei termoelementi NOTA Termoelementi coperti possono azionarsi troppo tardi e compromettere la sicurezza antincendio. - Stoccare le batterie agli ioni di litio in modo che le aree dotate di termoelementi che si azionano in base alla temperatura rimangano scoperte.
Controllo e pulizia della vasca di contenimento e dei ripiani di stoccaggio AVVER- Fuoriuscita di elettrolita TENZA Il contatto con elettroliti fuoriusciti dalle batterie può provocare lesioni potenzialmente fatali o reazioni cutanee dolorose. Le conseguenze possono essere la morte o lesioni gravi. −...
Comportamento in caso di incendio Comportamento in caso di incendio AVVER- Gas e residui di combustione TENZA In caso di incendio, gas e residui di combustione tossici possono uscire dalla fessura della porta e dalle aperture di scarico dell'aria dell'armadio di sicurezza causando morte o lesioni gravi.
Seite 202
Procedura da seguire dopo un incendio AVVER- Gas e residui di combustione TENZA In caso di incendio, all'interno dell'armadio possono accumularsi gas e residui di combustione tossici e depositarsi sulle superfici. − Far aprire l'armadio di sicurezza solo dal personale dei vigili del fuoco con indosso i dispositivi di protezione.
Procedura da seguire dopo un incendio Fig. 19: Sblocco di emergenza Azionamento dello sblocco di emergenza: In caso di incendio viene attivato il blocco di emergenza (bloccaggio backdraft) all'interno dell'armadio di sicurezza, che viene così bloccato in modo permanente. Per aprirlo è necessario usare lo sblocco di emergenza.
Seite 204
Manutenzione Verificare la presenza di danni o vizi visibili esteriormente sull'armadio di sicurezza. Importanti situazioni da verificare: Dopo il posizionamento. Prima della messa in esercizio. Dopo delle modifiche. Dopo gli interventi di manutenzione. Eseguire regolarmente il controllo dell'armadio di sicurezza anche negli intervalli di tempo indicati qui sotto. Intervallo Intervento di manutenzione Personale...
Manutenzione Intervallo Intervento di manutenzione Personale Annualmente Tecnici di Armadio di sicurezza assistenza Controllo dell'intero armadio di sicurezza. DÜPERTHAL Personale Rilevatore di fumo tecnico Eseguire il test funzionale delle batterie, il test specializzato elettronico della camera di fumo e il controllo dell'elettronica di analisi azionando il pulsante di prova del rilevatore di fumo (v.
Seite 206
Guasti Descrizione del Causa Rimedio Personale problema Le porte non si L'armadio di Installare l'armadio di Personale chiudono. sicurezza non è sicurezza in posizione tecnico allineato orizzontale. specializzato Capitolo 6.3 correttamente. "Posizionamento e allineamento dell'armadio di sicurezza". Le porte sono Non fissare o mantenere Personale mantenute aperte...
Guasti Dopo l'apertura, le L'armadio di Svitare leggermente i Personale porte si chiudono sicurezza non è piedini regolabili tecnico nuovamente. allineato posteriori. specializzato correttamente. Installare l'armadio di sicurezza in posizione orizzontale. Capitolo 6.3 "Posizionamento e allineamento dell'armadio di sicurezza".
Messa fuori servizio Prima di mettere fuori servizio un armadio di sicurezza: Rimuovere i prodotti stoccati. Rimuovere eventuali resti dei prodotti stoccati. Rimuovere le batterie di rilevatori di fumo montati opzionalmente e le unità di monitoraggio dagli apparecchi. ...
Ricambi e accessori Ricambi e accessori In caso di guasti, rivolgersi all'assistenza tecnica per i clienti, indicando il modello dell'armadio, il numero di serie e il codice di cifratura nonché descrivendo il guasto. Ripiani di stoccaggio Vasca di contenimento sul fondo ...
Smaltimento ATTEN- Smontaggio dell'armadio di sicurezza ZIONE Pericolo di lesioni causato da smontaggio inappropriato dell'armadio di sicurezza. - Far smontare l'armadio di sicurezza solo da personale tecnico specializzato. - Utilizzare utensili e dispositivi di protezione personali (DPI) appropriati. L’armadio di sicurezza può essere smontato completamente. Smaltire le singole tipologie di materiali separatamente per assicurarne il riciclaggio.
Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità www.dueperthal.com...
Seite 212
DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Rappresentante – Assistenza tecnica Frankenstraße 3 | 63791 Karlstein | Germania Tel.: +49 6188 9139-166 Tel./WhatsApp +49 6188 9139-0 service@dueperthal.com service.dueperthal.com info@dueperthal.com dueperthal.com DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG | sd | 71062_Rev08_IT Non sono consentite né la stampa né la riproduzione, anche parziale. Ogni violazione sarà perseguita civilmente. Ci riserviamo la possibilità di apportare modifiche tecniche mediante miglioramenti e sviluppi nonché...
Seite 213
MANUAL DE INSTRUCCIONES BATTERY standard line Armario de seguridad tipo 90 Conservar para usos posteriores.
Seite 214
Puede descargar el manual de instrucciones solicitándolo a info@dueperthal.com. El manual de instrucciones en alemán es la versión original. Todas las demás versiones son traducciones del manual de instrucciones original.
Seite 215
Contenido Contenido Información general ....................... 5 Información sobre el uso del manual de instrucciones ............5 Indicaciones relativas a la lectura ..................5 Placa de características ..................... 6 Seguridad ..........................7 Función de las indicaciones de seguridad ................7 Uso previsto ........................7 Uso incorrecto ........................
Seite 216
Contenido Funcionamiento ........................38 Apertura del armario de seguridad/introducción y extracción de material ......38 Estante ..........................40 Control y limpieza de y la bandeja colectora inferior y los estantes ........41 Comportamiento en caso de incendio ................42 Procedimiento tras un incendio ..................43 Mantenimiento ........................
Información general Información sobre el uso del manual de instrucciones Este manual de instrucciones debe conservarse siempre junto con el producto correspondiente. El manual de instrucciones debe estar a disposición de todos los usuarios y del personal técnico especializado. En caso de reventa del producto, también deberá entregarse este manual de instrucciones. Cualquier información adicional posterior y las actualizaciones facilitados por el fabricante deben incorporarse al manual de instrucciones.
Información general Placa de características La placa de características se encuentra en la cara exterior de la puerta del armario de seguridad. Fig. 1: Placa de características (puede variar) Capacidad máxima de almacenamiento Modelo de energía S/N: Número de serie y año de Carga máxima por estante Volumen fabricación máximo por envase individual...
Seguridad Función de las indicaciones de seguridad Las indicaciones de seguridad advierten de daños personales y materiales e incluyen instrucciones para evitar estos daños. Las siguientes palabras de advertencia definen el nivel y el alcance del peligro. ADVER- TENCIA La palabra de advertencia "ADVERTENCIA" indica un posible peligro que puede provocar lesiones de máxima gravedad e incluso la muerte.
Seguridad Uso incorrecto Cualquier uso que vaya más allá o que difiera del uso previsto se considera uso incorrecto. DÜPERTHAL no asume ninguna responsabilidad por daños causados por uso incorrecto. Se consideran usos incorrectos: Almacenamiento de alimentos en el armario de seguridad. ...
Requisitos que debe cumplir el personal ADVER- ¡Personal no autorizado! TENCIA El personal que no cumpla los requisitos puede contribuir a la aparición de peligros al manipular el armario de seguridad. Muerte o heridas muy graves. Las tareas solo pueden ser llevadas a cabo por personal designado •...
Seguridad Material almacenado ADVER- Baterías de iones de litio dañadas TENCIA Las baterías de iones de litio dañadas pueden sobrecalentarse, explotar o liberar gases peligrosos y explosivos. Los incendios y explosiones provocados pueden causar la muerte o lesiones graves. − Comprobar si las baterías de iones de litio presentan daños o temperaturas anormalmente altas antes de almacenarlas.
Riesgos residuales El uso del armario de seguridad está asociado a los siguientes riesgos residuales para el usuario. ADVER- Humos y residuos de incendio TENCIA Cuando una batería de iones de litio se incendia dentro del armario, se producen humos peligrosos y residuos de incendio. Pueden causar la muerte o lesiones graves si se tocan o inhalan.
Seguridad Zonas de peligro y señalización En la parte delantera del armario deben estar colocados las siguientes señales de forma visible: La indicación "Mantener la puerta cerrada" La resistencia al fuego en minutos (p. ej. tipo 90) El nombre o la insignia del fabricante ...
Tab. 4: Señales de obligación Señal Significado Norma M002: Respetar las instrucciones DIN EN ISO 7010 Mantener las puertas cerradas Indicaciones del fabricante Conexión del sistema de ventilación: Indicaciones del fabricante Se recomienda conectar el armario de seguridad a un sistema de ventilación. Señales de seguridad en las zonas de almacenamiento Tab.
Datos técnicos Datos técnicos Vista general y dimensiones exteriores Fig. 2: Representación general del armario de seguridad BATTERY standard Toma de salida de aire Anchura Placa de características Altura Tirador Profundidad Moldura de zócalo Profundidad con las puertas abiertas Pata ajustable Fusible térmico Lengüeta de conexión equipotencial www.dueperthal.com...
Seite 227
Tab. 6: Dimensiones exteriores BATTERY standard Designación B (mm) 1194 1194 H (mm) 1385 1385 2045 2045 2045 T (mm) T1 (mm) 1100 1140 1100 1140 Puertas www.dueperthal.com...
Datos técnicos Dimensiones interiores Fig. 3: Vista interior BATTERY standard Falso techo Superficie de apoyo ancha H1-H4 Altura ajustable de las zonas de propagación Conducto de aire Estante Volumen máximo del envase individual más grande Bandeja colectora inferior Capacidad de carga por cada nivel de apoyo (distribuida de manera uniforme) Zona de propagación Superficie de apoyo profunda...
Seite 229
Tab. 7: Especificaciones técnicas Designación XL PSC H1 (mm) H2 (mm) H3 (mm) H4 (mm) BS (mm) 2x 465 2x 465 TS (mm) K* (Ah) Número de zonas de propagación (ProB)** BAT por ProB (kWh) BAT por armario (kWh) V (l) M (kg) Peso vacío (kg) Carga máx.*** (kg)
Datos técnicos Caída de presión con ventilación Fig. 4: Caída de presión media BATTERY standard line Caída de presión Caída de presión media de todos los tamaños de armario Caudal volumétrico Q con diez renovaciones de aire (ver la tabla) Tab.
Estructura y funcionamiento Diseño constructivo Carcasa de armario y puertas en ejecución multicapa Revestimiento exterior: chapa de acero con revestimiento de polvo Estructura de la pared: Ejecución multicapa Superficies interiores: placas decorativas recubiertas color gris plata ...
Estructura y funcionamiento Sistemas de seguridad 4.3.1 Cierre de las puertas en caso de incendio Cuando se alcanza una temperatura de aprox. 50 °C en la sala o en el interior del armario, el sistema de seguridad cierra las puertas que estén abiertas. Además, en caso de incendio las puertas se bloquean desde el interior en posición cerrada y ya no pueden abrirse con el tirador (bloqueo backdraft).
Equipamiento interior 4.4.1 Estantes Fig. 6: Estante Pared de separación central Elemento térmico para el cierre de las puertas y el bloqueo backdraft Estante El armario de seguridad consta de diferentes estantes distribuidos de manera uniforme por toda la altura del interior del armario. Los estantes vienen montados fijos de fábrica.
Estructura y funcionamiento 4.4.2 Zonas de propagación/zonas de almacenamiento Fig. 7: Zonas de almacenamiento/zonas de propagación Zona de almacenamiento (contorno verde, línea de discontinua) Pared de separación central, con aislamiento térmico Zona de propagación (contorno rojo, línea de rayas y puntos) Separador de zonas de almacenamiento, perforado Estante, con aislamiento térmico El interior del armario de seguridad dispone de tres estantes de almacenamiento con aislamiento...
4.4.3 Pasos de cables (opcional) Fig. 8: Paso de cables Pasos de cables para cables de cargadores En las caras interiores del armario se pueden instalar pasos de cables para los cargadores propios del cliente. ADVER- Tensión eléctrica peligrosa TENCIA El contacto con piezas, enchufes o tomas de corriente bajo tensión puede provocar una descarga eléctrica peligrosa.
Estructura y funcionamiento 4.4.4 Separadores de zonas de almacenamiento (opcional) Fig. 9: Separador de zonas de almacenamiento perforado Separador de zonas de almacenamiento perforado Para dividir una zona de propagación en varias zonas de almacenamiento, se pueden instalar de fábrica separadores de zonas de almacenamiento perforados en las zonas de propagación. www.dueperthal.com...
4.4.5 Bandeja colectora inferior Fig. 10: Bandeja colectora inferior con chapa perforada Bandeja colectora inferior Chapa perforada La bandeja colectora inferior del fondo del armario de seguridad está pensada para recoger los líquidos que se viertan en el interior del armario. La superficie de apoyo perforada integrada en la bandeja colectora inferior es el primer estante de almacenamiento.
Estructura y funcionamiento Bocas de paso (opcional) Opcionalmente, se dispone de bocas de paso homologadas para el armario de seguridad BATTERY standard. Las bocas de paso deben colocarse en la parte exterior de los armarios de seguridad y se les puede practicar perforaciones. Consultar el manual de instrucciones específico de las bocas de paso.
Sistemas de monitorización (opcional) Existen varios sistemas de monitorización opcionales para los armarios de seguridad BATTERY standard. En función del sistema seleccionado, permiten monitorizar los siguientes parámetros: Estado de puertas • Detector de humo • Temperatura en el armario • Temperatura en diferentes zonas de propagación •...
Transporte y embalaje Transporte y embalaje El armario de seguridad está embalado para el transporte y protegido contra daños mediante seguros de transporte. Los seguros de transporte deben montarse antes de cada transporte. Los armarios de seguridad pueden disponer de calzos de seguridad para facilitar el transporte. Estos deben sustituirse en el lugar de emplazamiento por las patas ajustables y calzos de apoyo ...
Carga por el centro del lado delantero Carga por el centro de un lateral Colocación y puesta en servicio Emplazar el armario de seguridad de manera que sea posible realizar los trabajos de mantenimiento anuales sin restricciones. Requisitos del lugar de emplazamiento El armario de seguridad está...
Colocación y puesta en servicio Montaje de los calzos de apoyo y patas ajustables Los armarios de seguridad entregados en el lugar de uso por una empresa de transportes ya están equipados con calzos de apoyo y patas ajustables. Fig. 13: Montaje de los calzos de apoyo y patas ajustables Personal: ...
Colocación y nivelación del armario de seguridad El proceso de nivelación descrito a continuación sirve para nivelar el armario con precisión. Eliminar los desniveles importantes del suelo de la sala. Nivelación con patas ajustables y calzos de apoyo: Fig. 14: Nivelación del armario de seguridad Personal: ...
Seite 244
Colocación y puesta en servicio Nivelación sin patas ajustables/calzos de apoyo: Personal: Personal técnico especializado Herramientas y material: Herramientas adecuadas para levantar el armario Placas distanciadoras de acero o El volumen de suministro incluye 6 placas distanciadoras de 1,5 mm. o Se pueden pedir más placas distanciadoras.
Comprobación de la nivelación del armario de seguridad Si el armario de seguridad no está bien nivelado, las puertas de doble hoja se cerrarán solas si están abiertas o se abrirán por completo. CapítuloFehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. "Colocación y nivelación del armario de seguridad"...
Colocación y puesta en servicio Montaje de la moldura de zócalo Fig. 16: Montaje de la moldura de zócalo Personal: Personal técnico especializado Enganchar la moldura de zócalo lateral por la parte trasera en el calzo de apoyo correspondiente (imagen 1).
Ventilación del armario de seguridad/conexión del armario de seguridad a un sistema de ventilación (opcional) ADVER- Humos, residuos del incendio e intensificación del incendio TENCIA En caso de incendio se puede producir el escape de humo y residuos de incendio tóxicos por las rendijas de las puertas y salidas de aire del armario de seguridad.
Colocación y puesta en servicio 6.6.2 Armario de seguridad con conexión a un sistema de ventilación mecánica En caso de incendio apagar el sistema de ventilación mecánica para evitar la entrada descontrolada de oxígeno en el armario de seguridad. El armario de seguridad se puede conectar a un sistema de ventilación mecánica. El volumen de suministro del armario incluye dos reductores, una derivación y un codo en DN75, para facilitar la conexión del armario a un sistema de ventilación mecánica.
Conexión a tierra del armario de seguridad Fig. 17: Conexión de puesta a tierra Conexión de puesta a tierra Personal: Personal técnico especializado Doblar la lengüeta de conexión equipotencial hacia arriba. Conectar el cable de puesta a tierra (no incluido en el volumen de suministro). www.dueperthal.com...
Funcionamiento Funcionamiento Apertura del armario de seguridad/introducción y extracción de material AVISO Limpieza de las baterías antes de almacenarlas Antes de almacenarlas en el armario, debe eliminarse cualquier resto de suciedad o humedad adherida a las baterías. ADVER- Puertas bloqueadas TENCIA Las puertas bloqueadas por objetos no se pueden cerrar automáticamente en caso de incendio.
Seite 251
La puerta de doble hoja se bloquea automáticamente. Almacenar las baterías: Tras abrir las puertas, las baterías se pueden introducir o extraer del armario. Antes de introducir o extraer las baterías, comprobar que no presentan daños, ni deformaciones ni temperaturas anómalas.
Funcionamiento Estante Cubrición de los elementos térmicos AVISO Si se cubren los elementos térmicos, es posible que se activen demasiado tarde, perjudicando la protección contra incendios. - Almacenar las baterías de iones de litio de forma que no queden cubiertas las zonas con los elementos térmicos que reaccionan en función de la temperatura.
Control y limpieza de y la bandeja colectora inferior y los estantes ADVER- Derrames de electrolito TENCIA El electrolito derramado puede provocar lesiones potencialmente mortales o reacciones cutáneas dolorosas. El resultado de ello pueden ser lesiones graves o incluso la muerte. −...
Comportamiento en caso de incendio Comportamiento en caso de incendio ADVER- Humos y residuos de incendio TENCIA En caso de incendio se puede producir el escape de humo y residuos de incendio tóxicos por las rendijas de las puertas y salidas de aire del armario de seguridad, provocando la muerte o lesiones graves.
Seite 255
Procedimiento tras un incendio ADVER- Humos y residuos de incendio TENCIA En caso de incendio, los humos y los residuos de incendio tóxicos pueden acumularse en el interior del armario y depositarse en las superficies. − Reservar la apertura del armario de seguridad únicamente a los bomberos con su equipo de seguridad.
Procedimiento tras un incendio Fig. 19: Desbloqueo de emergencia Uso del desbloqueo de emergencia: Un incendio en el interior del armario activa el mecanismo de bloqueo de emergencia (cierre backdraft) y el armario de seguridad queda permanentemente bloqueado. Para abrir la puerta debe utilizarse el desbloqueo de emergencia.
Seite 257
Mantenimiento Verificar si el armario de seguridad presenta daños o defectos que sean evidentes a simple vista. Situaciones en las que es importante realizar una comprobación: Tras la instalación. Antes de la puesta en servicio. Después de realizar modificaciones. ...
Mantenimiento Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal Cada año Personal de Armario de seguridad asistencia Inspección de todo el armario de seguridad. técnica de DÜPERTHAL Personal técnico Detector de humo especializado Realizar una prueba funcional de la batería, una prueba electrónica en la cámara de humo y una prueba de la electrónica de evaluación pulsando el botón de prueba del detector de humo (ver también el manual de...
Seite 259
Fallos Descripción del Causa Solución Personal fallo Las puertas no El armario de Colocar el armario de Personal técnico cierran. seguridad no está seguridad en horizontal. especializado capítulo 6.3 "Nivelación correctamente nivelado. del armario de seguridad". La puertas se No bloquear ni mantener Personal técnico mantienen abiertas...
Puesta fuera de servicio Antes de poner fuera de servicio el armario de seguridad: Retirar el material almacenado. Eliminar los posibles restos del material almacenado. Retirar las baterías de los detectores de humo y unidades de monitorización opcionales antes de poner fuera de servicio la unidad.
Recambios y accesorios Recambios y accesorios En caso de fallo, facilitar al servicio de asistencia técnica el número de modelo del armario, el número de fabricación, el número de llave y una descripción del fallo. Estantes Bandeja colectora inferior ...
Eliminación de residuos PRE- Desmontaje del armario de seguridad CAUCIÓN Peligro de lesiones por un desmontaje incorrecto del armario de seguridad. - Encargar el desmontaje del armario de seguridad solo a personal técnico especializado. - Utilizar herramientas y equipo de protección individual (EPI) adecuados. El armario de seguridad se puede desmontar completamente.
Declaración de conformidad Declaración de conformidad www.dueperthal.com...
Seite 265
DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Su contacto - Servicio Técnico Frankenstraße 3 | 63791 Karlstein | Alemania Tel.: +49 6188 9139-166 Teléfono/WhatsApp +49 6188 9139-0 service@dueperthal.com service.dueperthal.com info@dueperthal.com dueperthal.com DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG | sd | 71062_Rev08_ES Prohibida la reimpresión y reproducción total y parcial de este documento.
Seite 266
GEBRUIKSAANWIJZING BATTERY standard line Veiligheidskast type 90 Voor later gebruik bewaren!
Seite 267
De gebruiksaanwijzing kan als download worden aangevraagd via info@dueperthal.com. De Duitse gebruiksaanwijzing is de originele versie. Alle andere versies zijn een vertaling van de originele gebruiksaanwijzing.
Seite 268
Inhoudsopgave Inhoudsopgave Algemene informatie ......................5 Aanwijzingen voor het gebruik van de gebruiksaanwijzing ..........5 Aanwijzingen voor het lezen ....................5 Typeplaatje ........................6 Veiligheid ..........................7 Functie van de veiligheidsinstructies .................. 7 Beoogd gebruik ........................7 Verkeerd gebruik ........................ 8 Verantwoordelijkheid van de exploitant ................
Seite 269
Inhoudsopgave Gebruik ..........................38 Veiligheidskast openen / opslaan en uit opslag halen ............38 Legbordniveau ......................... 40 Bodemopvangbak en legbordniveaus controleren en reinigen ......... 41 Hoe te handelen bij brand ....................42 Werkwijze na een brand ....................... 43 Onderhoud ......................... 45 Storingen ...........................
Algemene informatie Aanwijzingen voor het gebruik van de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing moet altijd bij het bijbehorende product worden bewaard. De gebruiksaanwijzing moet beschikbaar zijn voor alle gebruikers en het technisch geschoold personeel. Bij doorverkoop van het product moet deze gebruiksaanwijzing ook worden meegegeven. Latere aanvullingen en updates van de fabrikant moeten worden overgenomen in de gebruiksaanwijzing.
Algemene informatie Typeplaatje Het typeplaatje is aangebracht aan de buitenkant van de deur van de veiligheidskast. Afb. 1: Typeplaatje (kan variëren) Model Maximale energieopslagcapaciteit S/N: Serienummer en bouwjaar Maximale belasting per legbord R/N: Artikelnummer Maximumvolume afzonderlijke container De gegevens over het model, het serienummer en bouwjaar en ook het artikelnummer bevinden zich extra op een ander bordje dat van binnen aan de deur van de veiligheidskast is aangebracht.
Veiligheid Functie van de veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies waarschuwen voor persoonlijk letsel of materiële schade en geven aanwijzingen hoe deze schade kan worden voorkomen. De volgende signaalwoorden geven het veiligheidsniveau en de mate van gevaar aan. WAAR- SCHUWING Het signaalwoord “WAARSCHUWING” geeft aan dat er sprake is van een mogelijk dreigend gevaar dat tot de dood of zeer ernstig letsel kan leiden.
Veiligheid Verkeerd gebruik Elk ander gebruik dan het beoogde gebruik wordt beschouwd als verkeerd gebruik. DÜPERTHAL stelt zich niet aansprakelijk voor schade die ontstaat als gevolg van verkeerd gebruik. Als verkeerd of onjuist gebruik wordt o.a. het volgende beschouwd: Het opslaan van levensmiddelen in de veiligheidskast.
Verplichtingen van het personeel WAAR- Onbevoegd personeel! SCHUWING Als het personeel niet aan de eisen voldoet, kan dat ertoe leiden dat er gevaren in de omgang met de veiligheidskast ontstaan. Dodelijk of ernstig letsel. Werkzaamheden laten uitvoeren door personeel dat aan de eisen •...
Veiligheid Opgeslagen goederen WAAR- Beschadigde lithium-ion-batterijen SCHUWING Beschadigde lithium-ion-batterijen kunnen thermisch doorslaan, exploderen of gevaarlijke en explosieve gassen vrijgeven. Daardoor veroorzaakte branden en explosies kunnen tot dodelijk of ernstig letsel leiden. − Voordat de lithium-ion-batterijen worden opgeslagen, moeten ze worden gecontroleerd op beschadigingen of abnormaal hoge temperaturen.
Restrisico’s Bij het gebruik van de veiligheidskast treden de hierna beschreven restrisico’s voor de gebruiker WAAR- Rookgassen en brandresten SCHUWING Bij brand van lithium-ion-batterijen binnen in de kast ontstaan gevaarlijke rookgassen en brandresten. Deze kunnen bij aanraken of inademen dodelijk of ernstig letsel veroorzaken.
Veiligheid Gevarenzones en de markering ervan Aan de voorkant van de veiligheidskast moet het volgende goed zichtbaar zijn aangebracht: De aanwijzing "Deur sluiten" Brandwerendheid in minuten (bijv. “type 90”) Naam of handelsmerk van de fabrikant Serienummer en bouwjaar ...
Tab. 4: Gebodsteken Symbool Betekenis Norm M002: gebruiksaanwijzing in acht nemen DIN EN ISO 7010 Deuren gesloten houden Voorschrift van fabikant Aansluiting ventilatiesysteem: Voorschrift van fabikant aanbevolen wordt de veiligheidskast aan te sluiten op een ventilatiesysteem. Veiligheidsmarkeringen in de opslagruimtes Tab.
Technische gegevens Drukvermindering bij ontluchting Afb. 4: Gemiddelde drukvermindering BATTERY standard line Drukvermindering Gemiddelde drukvermindering bij alle kastgroottes Volumestroom Q bij tienvoudige luchtverversing (zie tabel) Tab. 8: Volumestroom Q en drukvermindering ΔP bij 10-voudige luchtverversing Q (m³/h) Model Δp (Pa) BATTERY standard S <1 BATTERY standard XS...
Seite 284
Opbouw en functie Constructie Kast en deuren in meerlaagse constructie Bekleding gepoedercoate staalplaat Wandopbouw: meerlaagse constructie Binnenkant: lichtgrijs gecoate decorplaten Veiligheidstechnische elementen voor het sluiten van ventilatiekleppen in geval van brand: messing, verenstaal (1.410) Deuren Normaal gesproken zijn de deuren van de veiligheidskast voor de opslag van lithium-ion-batterijen permanent vergrendeld.
Opbouw en functie Veiligheidstechniek 4.3.1 Deursluiting bij brand Bij een temperatuur binnen in de ruimte of kast van ca. 50 °C worden de openstaande deuren door de veiligheidstechniek gesloten. Bovendien worden de deuren bij brand in gesloten stand van binnen vergrendeld en kunnen ze niet meer met de deurgreep worden geopend (backdraft-vergrendeling).
Binnenuitrusting 4.4.1 Legbordniveaus Afb. 6: Legbordniveau Middenscheidingswand Thermo-element voor deursluiting en backdraft-vergrendeling Legbordniveau De veiligheidskast bevat legbordniveaus die gelijkmatig over de binnenhoogte van de kast zijn verdeeld. De legborden zijn in de fabriek vast gemonteerd. Achteraf ombouwen mag uitsluitend door een servicetechnicus van DÜPERTHAL worden uitgevoerd.
Opbouw en functie 4.4.2 Propagatiebereiken / opslagruimtes Afb. 7: Opslagruimtes / propagatiebereiken Opslagruimte (groene omranding van streepjes) Middenscheidingswand, thermisch geïsoleerd Propagatiebereik (rode omranding van streepjes en stippels) Opslagruimtescheider, geperforeerd Legbordniveau, thermisch geïsoleerd Het inwendige van de veiligheidskast is voorzien van drie thermisch geïsoleerde legbordniveaus (05), die de kast horizontaal in vier opslagruimtes / propagatiebereiken (01/03) verdelen.
4.4.3 Kabeldoorvoeren (optioneel) Afb. 8: Kabeldoorvoer Kabeldoorvoeren voor acculaderkabels Voor de inbouw van klantspecifieke acculaders kunnen kabeldoorvoeren worden ingebouwd in de binnenzijden van de kast. WAAR- Gevaarlijke elektrische spanning SCHUWING Het aanraken van spanningvoerende onderdelen, stekkers of contactdozen kan een gevaarlijke elektrische schok veroorzaken. Dit kan dodelijk of ernstig letsel veroorzaken.
Opbouw en functie 4.4.4 Opslagruimtescheiders (optioneel) Afb. 9: Geperforeerde opslagruimtescheider Geperforeerde opslagruimtescheider Voor de verdeling van een propagatiebereik in meerdere opslagruimtes kunnen af fabriek geperforeerde opslagruimtescheiders in de propagatiebereik worden ingebouwd. www.dueperthal.com...
4.4.5 Bodemopvangbak Afb. 10: Bodemopvangbak met geperforeerde plaat Bodemopvangbak Geperforeerde plaat De bodemopvangbak onder in de veiligheidskast dient om weglekkende vloeistoffen binnen in de kast op te vangen. De in de bodemopvangbak geïntegreerde, geperforeerde legborden vormen het onderste legbordniveau. www.dueperthal.com...
Opbouw en functie Doorvoer (optioneel) Optioneel zijn doorvoeren verkrijgbaar.die voor de BATTERY standard veiligheidskast zijn goedgekeurd. De doorvoeren moeten aan de buitenkant van de veiligheidskast worden aangebracht en kunnen worden voorzien van boorgaten. Hiervoor de aparte gebruiksaanwijzingen voor doorvoeren in acht nemen. Bij deskundig gebruik wordt de brandwerendheid niet nadelig beïnvloed.
Bewakingssystemen (optioneel) Er zijn verschillende bewakingssystemen voor de BATTERY standard veiligheidskasten beschikbaar. De volgende parameters kunnen afhankelijk van het gekozen systeem worden bewaakt: Status deur • Rookmelder • Temperatuur in de kast • Temperatuur in de afzonderlijke propagatiebereiken • Status luchtafvoer •...
Transport en verpakking Transport en verpakking De veiligheidskast is verpakt voor het transport en met transportbeveiligingen beschermd tegen beschadigingen. De transportbeveiligingen moeten voorafgaand aan elk transport weer worden aangebracht. Voor het transport kunnen de veiligheidskasten zijn voorzien van veiligheidstransportijzers. Deze moeten op de opstellingslocatie worden vervangen door de meegeleverde stelpoten en ...
Opstellen en in bedrijf stellen De veiligheidskast zodanig opstellen dat de jaarlijkse onderhoudswerkzaamheden zonder beperkingen kunnen worden uitgevoerd. Eis aan de opstellingslocatie De veiligheidskast is geschikt voor opstelling in een gebouw. Afb. 12: Eisen aan de opstellingslocatie De ondergrond moet het gewicht van de veiligheidskast in volledig beladen toestand •...
Opstellen en in bedrijf stellen Steunijzers en stelpoten monteren Veiligheidskasten die door een expeditiebedrijf op de gebruikslocatie zijn afgeleverd, zijn al voorzien van steunijzers en stelpoten. Afb. 13: Steunijzers en stelpoten monteren Personeel: Technisch geschoold personeel Gereedschap: Geschikt gereedschap voor het optillen van de kast ...
De veiligheidskast afstellen/plaatsen De onderstaand beschreven afstelling is bedoeld als fijnafstelling. Grove oneffenheden in de vloer ter plaatse verhelpen. Afstellen met stelpoten en steunijzers: Afb. 14: De veiligheidskast afstellen Personeel: Technisch geschoold personeel Gereedschap en materiaal: Geschikt gereedschap voor het optillen van de kast ...
Seite 297
Opstellen en in bedrijf stellen Afstellen zonder stelpoten/steunijzers: Personeel: Technisch geschoold personeel Gereedschap en materiaal: Geschikt gereedschap voor het optillen van de kast Stalen afstandsplaatjes o 6x 1,5 mm afstandsplaatje is meegeleverd o Meer afstandsplaatjes kunnen worden nabesteld De veiligheidskast een stukje optillen.
Afstelling van de veiligheidskast controleren Bij niet correcte afstelling van de veiligheidskast vallen de vleugeldeuren in geopende stand vanzelf dicht of gaan ze volledig open. Paragraaf Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. “Veiligheidskast plaatsen en afstellen” Afb. 15: Afstelling controleren Correcte afstelling van de veiligheidskast: ...
Opstellen en in bedrijf stellen Sokkel monteren Afb. 16: Sokkel monteren Personeel: Technisch geschoold personeel Zijsokkel achter aan het desbetreffende steunijzer vasthaken (afbeelding 1). Zijsokkel voor aan de desbetreffende magneet bevestigen (afbeelding 2). Voorsokkel aan de voorste magneten van de steunijzers bevestigen (afbeelding 3). ...
Veiligheidskast ontluchten / veiligheidskast aansluiten op een luchtafvoersysteem (optioneel) WAAR- Rookgassen, brandresten en brandversterking SCHUWING Bij brand kunnen rookgassen en giftige brandresten uit de deurspleten en luchtafvoeropeningen van de veiligheidskast ontsnappen. Bovendien kan een nog werkend luchtafvoersysteem een brandversterking veroorzaken. Dit kan tot dodelijk of ernstig letsel leiden.
Opstellen en in bedrijf stellen 6.6.2 Veiligheidskast met aansluiting op een technisch ontluchtingssysteem Bij brand de technische ventilatie uitschakelen om ongecontroleerde toevoer van zuurstof in de veiligheidskast te voorkomen. De veiligheidskast kan op een technisch ontluchtingssysteem worden aangesloten. Voor de aansluiting van de kast op een technisch ontluchtingssysteem worden twee verloopstukken, een aftakking en een bocht in DN75 meegeleverd.
Gebruik Gebruik Veiligheidskast openen / opslaan en uit opslag halen AANWIJZING Batterijen vóór opslag schoonmaken Voordat batterij worden opgeslagen in de kast, moet vuil of vocht dat op de batterijen zit worden verwijderd. WAAR- Geblokkeerde deuren SCHUWING Deuren die door voorwerpen worden geblokkeerd, kunnen in geval van brand niet vanzelf dichtgaan.
Seite 304
De deur wordt automatisch vergrendeld. Batterijen opslaan: Na openen van de deuren kunnen de batterijen worden opgeslagen in de kast of eruit worden gehaald. Voordat batterijen worden opgeslagen of uitgenomen, moeten ze worden gecontroleerd op beschadigingen, vervormingen of abnormale temperaturen. Na afloop van de werkzaamheden in de veiligheidskast moeten de deuren weer worden afgesloten.
Gebruik Legbordniveau Afdekken van de thermo-elementen AANWIJZING Bedekte thermo-elementen kunnen te laat in werking treden en afbreuk doen aan de brandbeveiliging. - Lithium-ion-accu’s zo opslaan dat de gedeelten met thermo-elementen die afhankelijk van de temperatuur in werking treden, onbedekt blijven. Batterijen zo opslaan dat de afstand tussen de batterijen zo groot mogelijk is.
Bodemopvangbak en legbordniveaus controleren en reinigen WAAR- Vrijkomende elektrolyt SCHUWING Contact met gelekte elektrolyten kan tot levensbedreigend letsel of pijnlijke huidreacties leiden. De gevolgen kunnen dodelijk of ernstig letsel zijn. − Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) dragen. − Gelekte elektrolyten in de bodemopvangbak en binnen in de kast onmiddellijk met inachtneming van de voorschriften ter voorkoming van ongevallen opnemen en verwijderen.
Hoe te handelen bij brand Hoe te handelen bij brand WAAR- Rookgassen en brandresten SCHUWING Bij brand kunnen rookgassen en giftige brandresten uit de deurspleten en luchtafvoeropeningen van de veiligheidskast ontsnappen en tot dodelijk of ernstig letsel leiden. − Verlaat de gevarenzone bij brand zo snel mogelijk. −...
Seite 308
Werkwijze na een brand WAAR- Rookgassen en brandresten SCHUWING Bij brand kunnen rookgassen en giftige brandresten zich binnen in de kast verzamelen en zich afzetten op de oppervlakken. − De veiligheidskast alleen door de brandweer met persoonlijke beschermingsmiddelen aan laten openen. −...
Werkwijze na een brand Afb. 19: Noodontgrendeling Bediening van de noodontgrendeling: Door een brand binnen in de kast wordt de noodvergrendeling (backdraft-sluiting) in werking gesteld, waardoor de veiligheidskast permanent is vergrendeld. Om deze te openen moet de noodontgrendeling worden gebruikt. Personeel: ...
Seite 310
Onderhoud Controleer de veiligheidskast op uiterlijke schade en gebreken. Situaties waarin gecontroleerd dient te worden: Na installatie. Vóór de inbedrijfstelling. Na wijzigingen Na onderhoudswerkzaamheden. Voer deze controle van de veiligheidskast in de hierna genoemde tijdsintervallen eveneens regelmatig uit. Interval Onderhoudswerkzaamheid Personeel...
Onderhoud Jaarlijks Servicetechnici Veiligheidskast Controle van de gehele veiligheidskast. DÜPERTHAL Technisch Rookmelder geschoold Werkingscontrole van de batterij, elektronische personeel rookkamertest en controle van de evaluatie-elektronica door bedienen van de controletoets van de rookmelder uitvoeren (zie ook gebruiksaanwijzing rookmelder). Indien storingen optreden, help de technische klantenservice dan door het kastmodel-, fabricage- en sleutelnummer aan te geven en een beschrijving van de storing te geven.
Storingen Foutbeschrijving Oorzaak Verhelpen Personeel Deuren sluiten niet. De veiligheidskast De veiligheidskast waterpas Technisch is niet correct plaatsen. geschoold Paragraaf 6.3 afgesteld. personeel “Veiligheidskast afstellen”. De deuren worden Deuren niet vastzetten of Technisch opengehouden openhouden met geschoold door voorwerpen. voorwerpen.
Buitenbedrijfstelling Buitenbedrijfstelling Vóór buitenbedrijfstelling van een veiligheidskast: Opgeslagen goederen verwijderen Eventueel aanwezige restanten van opgeslagen goederen verwijderen Batterijen vóór buitenbedrijfstelling uit optioneel ingebouwde rookmelders en monitoringeenheden halen. Kast reinigen Transportbeveiligingen inbouwen in de deurspleten Kast ten behoeve van later hergebruik vóór opslag verpakken.
Reserveonderdelen en accessoires Indien storingen optreden, help de technische klantenservice dan door het kastmodel-, fabricage- en sleutelnummer aan te geven en een beschrijving van de storing te geven. Legborden Bodemopvangbak Deurgreep, slot en draaiknop Geperforeerde plaat ...
Afvalverwijdering Afvalverwijdering VOOR- Demontage van de veiligheidskast ZICHTIG Gevaar voor letsel door ondeskundige demontage van de veiligheidskast. - Veiligheidskast uitsluitend door technisch geschoold personeel laten demonteren. - Geschikte gereedschappen en persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) gebruiken. De veiligheidskast kan volledig worden gedemonteerd. De afzonderlijke bestanddelen van het materiaal gescheiden laten recyclen.