Seite 1
RP200SL∙RP200YL∙RP300YL∙RP300YM∙RP300YH RP200SL RP300YH Handling instructions Οδηγίες χειρισμού Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Mode d’emploi Kezelési utasítás Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Gebruiksaanwijzing Kullanım talimatları Instrucciones de manejo Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Navodila za rokovanje Bruksanvisning Pokyny na manipuláciu Brugsanvisning Инструкция...
English (Original instructions) The device is suited for the separation of dry, non- SPECIFIED CONDITIONS OF USE flammable dust, carcinogenic and pathogenic particles, as well as non-flammable liquids, wood dust and 1. This device is not designed for use by persons hazardous dust with workplace limit values (including children) with physical, sensory or mental <...
Seite 7
English sensory or mental aptitude or – If the mains connection lead is lack of experience and/or defective or shows signs of knowledge. cracking or ageing, 2. Never allow children to use the – If there is a suspected non- device.
Seite 8
English 21.The dust extractor should not be 34.Do not plug extension cords used or stored outside in wet between the dust extractor and conditions. the power tool. 22.IMPORTANT - This device must 35.When using the tool socket, use only be used or stored indoors. the dust extractor in a dry 23.Acids, acetone and solvents can environment.
Seite 9
English not operate the device without According to tests carried out as the complete filtration system. per EN 60335 section 1 and (filter cassettes and PE disposal 2- 69, the device also meets bags). electrical safety requirements According to tests carried out as relating to the extraction of a per EN 60335 section 1 and water-air mixture.
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before Switch (on/off/automatic): use. (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) Switch (on/off): (RP200SL) Carry handle Volume flow control display: RP200SL / RP200YL / RP300YL / RP300YM /...
WARNING socket. Before commissioning, check that the rated mains (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) voltage and mains frequency stated on the nameplate match your power supply. Switching OFF THE DEVICE Disconnect mains plug from electrical outlet 1.
English 2. Wet vacuuming (5) Dispose of the vacuumed material in accordance with WARNING legal regulations. Never operate the machine without inserting filter or 3. Dispose of PE disposal bags and special filter special wet filter. The machine may be destroyed and bags for H-class.
Replacing supply cord If the replacement of the supply cord is necessary, it has to be done by HiKOKI Authorized Service Center to avoid a safety hazard. CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Seite 14
English SPECIFICATIONS Model RP200SL RP200YL RP300YL RP300YM RP300YH Dust class Voltage 220 V–240 V Frequency 50–60 Hz Rated input power 1200 W (at blower) 22.5 kPa Max. vacuum (at the hose) 21.0 kPa (at blower) 4.2 m /min Max. air flow (at the hose) 2.3 m...
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ○ Das Gerät ist geeignet für die Beanspruchung bei BESTIMMUNGSGEMÄßE gewerblicher Verwendung z. B. im Handwerk, VERWENDUNG Installation, Baugewerbe, Industrie, Werkstätten, Maler, Gipser, Schreinereien, Holzbearbeitungsbetriebe. Gemäß EN 60335-2-69. 1. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder RP 300YH: geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder...
Deutsch Verfahrens der Beseitigung des 5. VORSICHT! Reinigen Sie den aufgenommenen Materials, Wasserstandsbegrenzer versorgt werden. regelmäßig und untersuchen Sie ihn auf Anzeichen von SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE Beschädigungen. 6. Andere Arbeiten als hier Beachten Sie zu Ihrem beschrieben, dürfen nicht eigenen Schutz und zum Schutz ausgeführt werden.
Deutsch 14.Wenn die Anschlussleitung des 26.Das Deckelinnere ist immer Gerätes beschädigt wird, muss trocken zu halten. sie durch eine besondere 27.Verkeimung durch langfristig Anschlussleitung ersetzt werden. nicht erfolgte Reinigung, speziell Siehe Kapitel Reparatur. beim Einsatz in 15.Nur an eine Steckdose mit lebensmittelverarbeitenden Schutzkontakt anschließen.
Seite 18
Deutsch der Staubsammelbehälter, Die Prüfung nach EN 60335 Teil dürfen nur von Fachleuten 1 und 2-69 ergab, dass die durchgeführt werden, die sicherheitstechnischen entsprechende Anforderungen in Bezug auf die Schutzausrüstung tragen. elektrische Sicherheit auch beim WARNUNG vor allgemeiner Aufsaugen eines Wasser-Luft- Gefahr! Gemisches erfüllt sind.
Stäube können allergische Die Nummern in der untenstehenden Liste entsprechen den Abb. 1–Abb. 14. Reaktionen und/oder Schalter (Ein/Aus/Automatik): Atemwegserkrankungen des (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) Benutzers oder in der Nähe Schalter (Ein/Aus): (RP200SL) befindlicher Personen Tragegriff hervorrufen.
Der Nass-, Trockensauger wird von einem an Filterstützkorb der Steckdose angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet. Schwimmer (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) SYMBOLE Ausschalten OFF WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose Verwendung zu verstehen.
Vlies-Filterbeutel 635424000 angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw. einsetzen* ausgeschaltet. 3. Volumenstromkontrollanzeige (Abb. 12) PE-Entsorgungsbeutel einsetzen* (RP300YM / RP300YH) Leuchtet rot, wenn der geforderte Volumenstrom von Einsetzen eines Spezialfilterbeutels für 20 m/Sek. unterschritten ist. die H-Klasse* Bei vollem Behälter und/oder Verstopfungen am Zubehöraufnahmen für Düsen und...
Deutsch Zwangsentlüftung, dort wo der Sauger demontiert wird, REINIGUNG Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung. WARNUNG 2. Nachlassen der Saugleistung Unbedingt den Saugschalter ausschalten und den Bei Nachlassen der Saugleistung folgende Stecker aus der Steckdose ziehen. Maßnahmen durchführen: VORSICHT (1) Abreinigen des Filters: Drücken Sie die Taste für die Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 78,1 dB (A) Messunsicherheit K: 2,5 dB (A). ZUBEHÖR Gehörschutz tragen. Verwenden Sie nur original HiKOKI Zubehör. Siehe Seite 218. Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB (A) Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser überschreiten.
Français (Traduction des instructions d’origine) ateliers, de la peinture, de la plâtrerie, de la menuiserie, UTILISATION CONFORME À de l’usinage du bois. Conforme à la norme L'USAGE EN 60335-2-69. RP 300YH: 1. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une...
Français 5. ATTENTION! Nettoyez CONSIGNES DE SÉCURITÉ régulièrement le limiteur de PARTICULIÈRES niveau d’eau et vérifiez s’il ne Pour votre propre protection présente pas de dommages et pour la protection de votre visibles. extracteur de poussière, faites 6. Il est interdit d'exécuter d'autres attention à...
Seite 27
Français 13.Ne jamais tirer le câble de débrancher la fiche secteur. raccordement par-dessus des Protéger contre un branchement arêtes vives, ni le plier ou le involontaire. coincer. 25.Les nettoyeurs à vapeur et les 14.Si le câble d’alimentation de nettoyeurs à haute pression ne l’appareil est endommagé, il doit doivent pas être utilisés pour être remplacé...
Seite 28
Français 35.Lorsque vous utilisez la prise de nettoyer la zone de l’outil, utilisez l’aspirateur eau & maintenance. Ne pas utiliser poussières dans un l'appareil sans le système de environnement sec. filtration complet. (Cassettes de 36.ATTENTION filtres et sac d'élimination des Cet appareil contient des déchets PE).
Les numéros de la liste ci-dessous correspondent aux Fig. 1–Fig. 14. l’utilisateur ou les personnes se Interrupteur (marche/arrêt/automatique) : trouvant à proximité. (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) Interrupteur (marche/arrêt) : (RP200SL)
Seite 30
Bouton de nettoyage du filtre « PressClean » RP300YH: Aspirateur eau & poussières Ouverture d’aspiration Prise pour outil électrique: (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) Bouchon de fermeture: (RP300YM / RP300YH) Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
3. Témoin de contrôle du volume volumétrique Monter le flexible d’aspiration (Fig. 12) (RP300YM / RP300YH) S’allume en rouge lorsque le débit volumétrique de Retirer le manchon de raccord et le 20 m/sec. est dépassé.
Français filtre (de rechange). Laisser sécher le filtre, le réservoir (6) Retirez prudemment le sac de la paroi du bac collecteur et les accessoires pour que la poussière ne colle pas et fermez-le avec les serre-fils fournis. aux parties humides. Pour le sac filtrant spécial pour la classe H, fermez le ○...
Remplacement du cordon d’alimentation Porter des protections anti-bruit. Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au service après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore risque. dépasse les 80 dB (A).
Seite 34
Français SPÉCIFICATIONS Modèle RP200SL RP200YL RP300YL RP300YM RP300YH Classe de poussière Tension 220 V–240 V Fréquence 50–60 Hz Puissance d’entrée nominale 1200 W (au souffleur) 22,5 kPa Dépression max. (sur le tuyau) 21,0 kPa (au souffleur) 4,2 m /min Débit d’air max.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) RP 300YH: UTILIZZO CONFORME 1. Questo dispositivo non è concepito per essere utilizzato ○ Il dispositivo è ideato per l'aspirazione di polveri da persone con limitate capacità fisiche, psichiche, patogene nocive per la salute, appartenenti alla classe sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/ di polveri H, secondo la norma EN 60335-2-69.
Italiano 6. Non è consentito utilizzare il AVVERTENZE SPECIFICHE DI dispositivo per attività che SICUREZZA esulano da quanto descritto nelle Per la protezione propria e per presenti istruzioni. la protezione dell’aspiratore, 7. Il produttore non si assumerà prestare attenzione a tutte le alcuna responsabilità...
Seite 37
Italiano 13.Non tirare la linea di l’utensile affinché non possa allacciamento sopra spigoli vivi, essere inavvertitamente messo non piegarla né schiacciarla. in funzione. 14.Qualora la linea di allacciamento 25.I pulitori a vapore e ad alta del dispositivo venisse pressione non devono essere danneggiata, dovrà...
Seite 38
Italiano Interventi di svuotamento e Dal controllo eseguito in manutenzione, ivi inclusa conformità alla norma EN 60335 l’eliminazione dei recipienti per la parti 1 e 2-69 è risultato che i raccolta della polvere, devono requisiti tecnici di sicurezza in essere eseguiti solamente da riferimento alla sicurezza personale tecnico che indossi i elettrica sono soddisfatti anche...
I numeri nell'elenco seguente corrispondono a Fig. 1– Fig. 14. patologie delle vie respiratorie Interruttore (ON/OFF/Automatico): dell’utilizzatore oppure delle (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) Interruttore (ON/OFF): (RP200SL) persone che si trovano nelle Manico di trasporto vicinanze.
Seite 40
RP200SL / RP200YL / RP300YL / RP300YM / Apertura di aspirazione RP300YH: Aspiratore Presa per elettroutensile: (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) Cappuccio di chiusura: (RP300YM / RP300YH) Tubo di aspirazione Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle istruzioni.
Montaggio del sacchetto filtrante in 3. Indicatore di controllo della portata volumetrica tessuto non tessuto* (Fig. 12) (RP300YM / RP300YH) Si accende in rosso se la portata volumetrica richiesta Montaggio Sacchetto di smaltimento scende sotto 20 m/sec.
Italiano ○ Fissare all’apparecchio il tubo flessibile di aspirazione MANUTENZIONE E ISPEZIONE oppure la linea di collegamento alla rete con l’attacco accessori e l’elemento in gomma. 1. Avvertenze generali ○ La parte superiore deve essere collegata in modo AVVERTENZA sicuro al contenitore – controllare che le chiusure a ○...
è impostato NOTA sulla posizione “AUTO”. - Collegare l’elettroutensile alla A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo presa. della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva ACCESSORI comunicazione. Utilizzare esclusivamente accessori originali HiKOKI.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) ○ Het apparaat is geschikt voor belasting bij commercieel VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN gebruik, bijv. in ambachtelijke of installatiebedrijven, de HET SYSTEEM bouw- en industriële sector, werkplaatsen, voor schilders en stukadoors, in de meubelindustrie of houtbewerkingsbedrijven.
Nederlands 6. Er mogen geen andere SPECIALE werkzaamheden dan hier VEILIGHEIDSINSTRUCTIES beschreven, worden uitgevoerd. Voor uw eigen bescherming, 7. Bij oneigenlijk gebruik, en voor de bescherming van uw ondeskundige bediening of niet- stofafzuiger, dient u te letten op vakkundige reparatie wordt geen alle delen van de tekst die met aansprakelijkheid voor eventuele dit symbool zijn gemarkeerd!
Seite 47
Nederlands 14.Wanneer de aansluitkabel van ervoor dat de stekker niet het apparaat wordt beschadigd, onbedoeld in de contactdoos moet deze door een speciale kan worden gestoken. aansluitkabel worden vervangen. 25.Voor het reinigen van het Zie het hoofdstuk Reparatie. apparaat mogen geen 15.Alleen op een stopcontact met stoomreinigers en randaarde aansluiten.
Seite 48
Nederlands 36.LET OP niet gebruiken zonder het Dit apparaat bevat stof dat volledige filtersysteem. schadelijk is voor de (Filtercassettes en PE- gezondheid. Het leegmaken en afvoerzakken). het onderhoud, inclusief het De keuring volgens EN 60335 wegnemen van de stofcontainer, deel 1 en 2-69 heeft aangetoond, mag alleen worden uitgevoerd dat ook bij het opzuigen van een door vakmensen die een...
Seite 49
Nederlands niet gebruiken zonder het leiden tot allergische reacties en/ volledige filtersysteem. of aandoeningen aan de (filtercassettes en speciale luchtwegen. filterzakken voor klasse H). 45.Bepaalde stoffen, zoals van De keuring volgens EN 60335 eiken of beuken, gelden als deel 1 en 2-69 heeft aangetoond, kankerverwekkend, met name in dat ook bij het opzuigen van een verbinding met additieven voor...
Afb. 1–Afb. 14. Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de Schakelaar (Aan/Uit/Automaat): betekenis hiervan begrijpen voor u de machine (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) gaat gebruiken. Schakelaar (Aan/Uit): (RP200SL) Draaggreep Debiet-controleweergave...
(ten minste 3 keer). 2. Stopcontact (Afb. 11) (RP200YL / RP300YL / STANDAARD TOEBEHOREN RP300YM / RP300YH) WAARSCHUWING ○ De contactdoos is alleen bestemd voor de aansluiting Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de van elektrisch gereedschap.
Nederlands ○ Zuigslang of stroomkabel met de toebehoorbevestiging ONDERHOUD EN INSPECTIE en elastiek aan het apparaat bevestigen. ○ Het bovenste gedeelte moet stevig met het reservoir 1. Algemene informatie zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen zijn WAARSCHUWING gesloten. ○ Vóór het onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en WAARSCHUWING de netstekker uit de contactdoos trekken.
GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In...
Español (Traducción de las instrucciones originales) ○ El dispositivo es adecuado para su uso en aplicaciones USO SEGÚN SU FINALIDAD industriales, p. ej. en talleres, instalaciones, empresas de construcción e industria, para ser usado por 1. Esta herramienta no está pensada para ser utilizada pintores, escayolistas, carpinteros o empresas que por personas con limitaciones físicas, sensoriales o trabajan con madera.
Español incluirá información sobre el 5. PRECAUCIÓN! Limpie el método apropiado y seguro para limitador de nivel de agua con eliminar el material aspirado. regularidad y contrólelo para detectar posibles daños. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE 6. No deben realizarse otras SEGURIDAD operaciones distintas a las aquí...
Seite 57
Español 13.No tire del cable de 25.No use limpiadores al vapor ni alimentación, ni doblarlo ni limpiadores a alta presión para sujetarlo sobre bordes afilados. limpiar el dispositivo. 14.Si observa daños en el cable de 26.Mantenga siempre seco el conexión del aparato deberá interior de la tapa.
Seite 58
Español de polvo, deben ser realizados La inspección según EN 60335 únicamente por personal parte 1 y 2 -69 mostró que los especializado que porta requerimientos de seguridad en equipamiento protector cuanto a seguridad eléctrica se respectivo. cumplen también al aspirar una ADVERTENCIA ante un mezcla de agua y aire.
Los números de la siguiente lista corresponden a la Fig. 1– Fig. 14. reacciones alérgicas y/o Interruptor (CON/DES/Automático): enfermedades respiratorias al (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) Interruptor (CON/DES): (RP200SL) usuario o a las personas Asa de transporte próximas a él.
Seite 60
El extractor de polvo se conecta y desconecta AUTO Tapa del filtro desde una herramienta eléctrica enchufada a la toma de corriente. Filtro (RP200YL / RP300YL / RP300YM / RP300YH) Cesta de soporte de filtro Apagado Flotador SÍMBOLOS Desconecte el enchufe de la toma de corriente ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados...