Seite 1
TRONA DE VIAJE kids MANUAL DE INSTRUCCIONES Trona de viaje MONKEY Manual de instrucciones Instruction manual Manuel D’Utilisation Manuale D’Istruzioni Anweisungen Instruções Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Brugsanvisning ¡IMPORTANTE! Última revisión: 03 de junio de 2024 CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. Last revision: June 03th 2024 LÉASE ATENTAMENTE...
Seite 2
TRONA DE VIAJE IMPORTANTE • Este producto está indicado para niños que son capaces de sentarse sin ayuda (al menos 6 meses), hasta la edad de 36 meses o un peso máximo de 15 kg. • El producto está diseñado para instalarse en una silla para adultos con las siguientes medidas mínimas: •...
TRONA DE VIAJE 2.1. Ajustar el arnés Sujete siempre al bebé con el cinturón de seguridad. La trona cuenta con un arnés de cinco puntos. Presione el botón del centro para liberar las hebillas. Inserte éstas como en la imagen para abrocharlas. Estará debidamente bloqueado cuando escuche el click.
Seite 4
TRONA DE VIAJE 5. GARANTÍA El periodo de garantía comienza en la fecha de compra y será válida durante EL PERIODO LEGAL VIGENTE. La garantía solo será aplicable a los defectos en los materiales y en la producción. La fecha de compra será comprobada únicamente con el recibo original.
Seite 5
TRAVEL HIGH CHAIR kids INSTRUCTION MANUAL Travel highchair MONKEY IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY. EN16120:2012+A2:2016...
TRAVEL HIGH CHAIR IMPORTANT • This product is intended for children who are able to sit up unassisted (at least 6 months old), up to the age of 36 months or a maximum weight of 15 kg. • This product is designed to be installed on an adult chair with the following minimum dimensions: •...
TRAVEL HIGH CHAIR 2.1. Adjusting the harness Always adjust the harness for the child. The high chair has a 5-point harness. Press the central button to release the buckles. Insert the buckle as shown in the picture to fasten it. It will be correctly locked when you hear the click. The length of the harness straps can be modified with the use of the plastic adjusters on the straps.
Seite 8
TRAVEL HIGH CHAIR 5. WARRANTY The warranty period begins on the date of purchase and shall be valid for THE CURRENT LEGAL PERIOD. The warranty shall only apply to defects in materials and manufacturing. The date of purchase shall be verified only with the original receipt. The warranty applies only to the original owner and is not transferable.
Seite 9
RÉHAUSSEUR POUR CHAISE kids MANUEL D’INSTRUCTIONS Réhausseur pour chaise MONKEY IMPORTANT! À CONSERVER POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE. LISEZ ATTENTIVEMENT. EN16120:2012+A2:2016...
RÉHAUSSEUR POUR CHAISE IMPORTANT • Ce produit convient aux enfants qui sont capables de s’asseoir sans aide (au moins 6 mois), jusqu’à l’âge de 36 mois ou un poids maximum de 15 kg. • Le produit est conçu pour être installé sur un fauteuil pour adultes ayant les dimensions minimales suivantes : •...
RÉHAUSSEUR POUR CHAISE 2.1. Réglage du harnais Attachez toujours votre bébé avec la ceinture de sécurité. Le réhausseur est équipé d’un harnais à cinq points. Appuyez sur le bouton au centre pour libérer les boucles. Insérez les boucles comme indiqué sur l’image pour les boucler. Il sera correctement verrouillé...
Seite 12
RÉHAUSSEUR POUR CHAISE 5. GARANTIE La période de garantie commence à la date d’achat et est valable pour LA PÉRIODE LÉGALE EN COURS. La garantie s’applique uniquement aux défauts de matériaux et de fabrication. La date d’achat ne peut être vérifiée qu’à l’aide du ticket de caisse original.
SEGGIOLONE DA VIAGGIO kids MANUALE D’ISTRUZIONI Seggiolone da viaggio MONKEY IMPORTANTE! CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO. LEGGERE ATTENTAMENTE. EN16120:2012+A2:2016...
Seite 14
SEGGIOLONE DA VIAGGIO IMPORTANTE • Questo prodotto è adatto ai bambini che sono in grado di stare seduti da soli (almeno 6 mesi), fino all’età di 36 mesi o un peso massimo di 15 kg. • Il prodotto è progettato per essere installato in una sedia per adulti con le seguenti dimensioni minime: •...
SEGGIOLONE DA VIAGGIO 2.1. Regolazione dell’imbracatura Bloccare sempre il bambino con la cintura di sicurezza. Il seggiolone è dotato di un’imbracatura a cinque punti. Premi il pulsante al centro per rilasciare le fibbie. Inserire le fibbie come mostrato nell’immagine per allacciarle. Saranno correttamente bloccate quando sentirete un click.
Seite 16
SEGGIOLONE DA VIAGGIO 5. GARANZIA Il periodo di garanzia inizia dalla data di acquisto ed è valido per il PERIODO LEGALE CORRENTE. La garanzia si applica solo ai difetti dei materiali e della lavorazione. La data di acquisto deve essere verificata solo con la ricevuta originale. La garanzia si applica solo al proprietario originale e non è...
Seite 17
REISE-KINDERHOCHSITZ kids GEBRAUCHSANWEISUNG Reise-Kinderhochsitz MONKEY WICHTIG! FÜR DIE ZUKUNFT AUFBEWAHREN. LESEN SIE SORGFÄLTIG. EN16120:2012+A2:2016...
Seite 18
REISE-KINDERHOCHSITZ WICHTIG • Dieses Produkt ist für Kinder gedacht, die sich ohne Hilfe aufsetzen können (mindestens 6 Monate alt), bis zu einem Alter von 36 Monaten oder einem Höchstgewicht von 15 kg. • Dieses Produkt ist für die Montage auf einem Erwachsenenstuhl mit den folgenden Mindestabmessungen vorgesehen: •...
REISE-KINDERHOCHSITZ 2.1. Einstellen des Gurtes Stellen Sie den Gurt immer für Ihr Kind ein. Der Hochstuhl ist mit einem 5-Punkt-Gurt ausgestattet. Drücken Sie auf den mittleren Knopf, um die Schnallen zu lösen. Führen Sie das Gurtschloss wie in der Abbildung gezeigt ein, um es zu schließen. Der Gurt ist korrekt verriegelt, wenn Sie das Klicken hören.
Seite 20
REISE-KINDERHOCHSITZ 5. GARANTIE Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum und gilt für die AKTUELLE GESETZLICHE DAUER. Die Garantie gilt nur für Material- und Herstellungsfehler. Das Kaufdatum kann nur anhand der Originalquittung überprüft werden. Die Garantie gilt nur für den ursprünglichen Eigentümer und ist nicht übertragbar. Die Garantie gilt nur für Produkte, die vom Benutzer nicht verändert wurden.
Seite 21
CADEIRA ALTA DE VIAGEM kids MANUAL DE INSTRUÇÕES Cadeira alta de viagem MONKEY IMPORTANTE! MANTER PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM ATENÇÃO. EN16120:2012+A2:2016...
CADEIRA ALTA DE VIAGEM IMPORTANTE • Este produto é adequado para crianças que podem sentar-se sem ajuda (pelo menos de 6 meses), até à idade de 36 meses ou um peso máximo de 15 kg • O produto é concebido para ser instalado numa cadeira para adultos com as seguintes dimensões mínimas: •...
CADEIRA ALTA DE VIAGEM 2.1. Ajustar o arnês Prenda sempre o seu bebé com o cinto de segurança. A cadeira alta tem um arnês de cinco pontos. Premir o botão no centro para soltar as fivelas. Inserir as fivelas como se mostra na imagem para as afivelar. Ficará devidamente bloqueado quando ouvir o clique.
Seite 24
CADEIRA ALTA DE VIAGEM 5. GARANTIA O período de garantia começa na data da compra e é válido para O PERÍODO JURÍDICO ACTUAL. A garantia só se aplica a defeitos de material e de fabrico. A data de compra só será verificada com o recibo original. A garantia aplica-se apenas ao proprietário original e não é...
Seite 25
REIS KINDERSTOEL kids GEBRUIKSAANWIJZING Reis kinderstoel MONKEY BELANGRIJK! BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES AANDACHTIG. EN16120:2012+A2:2016...
REIS KINDERSTOEL BELANGRIJK • Dit product is bedoeld voor kinderen die zonder hulp rechtop kunnen zitten (minstens 6 maanden oud), tot de leeftijd van 36 maanden of een maximumgewicht van 15 kg. • Dit product is ontworpen om te worden geïnstalleerd op een stoel voor volwassenen met de volgende minimumafmetingen: •...
REIS KINDERSTOEL 2.1. Afstellen van het harnas Stel het harnas altijd aan op het kind. De kinderstoel heeft een 5-puntsgordel. Druk op de middelste knop om de gespen los te maken. Steek de gesp in zoals op de afbeelding om het vast te maken. Het is correct vergrendeld wanneer u de klik hoort. De lengte van de riemen van het harnas kan worden aangepast met behulp van de plastic verstellers op de riemen.
Seite 28
REIS KINDERSTOEL 5. GARANTIE De garantieperiode begint op de datum van aankoop en is geldig gedurende DE LOPENDE WETTELIJKE PERIODE. De garantie is alleen van toepassing op materiaal- en fabricagefouten. De datum van aankoop kan alleen worden geverifieerd met het originele aankoopbewijs.
Seite 29
BARNSTOL FÖR RESOR kids BRUKSANVISNING Barnstol för resor MONKEY VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. LÄS NOGA. EN16120:2012+A2:2016...
Seite 30
BARNSTOL FÖR RESOR VIKTIGT • Den här produkten är avsedd för barn som kan sitta upp utan hjälp (minst 6 månader gamla), upp till 36 månaders ålder eller en maxvikt på 15 kg. • Denna produkt är utformad för att installeras på en vuxenstol med följande minimimått: •...
BARNSTOL FÖR RESOR 2.1. Justering av selen Justera alltid selen för barnet. Barnstolen har en 5-punktssele. Tryck på den centrala knappen för att frigöra spännena. Sätt in spännet enligt bilden för att spänna fast det. Den är korrekt låst när du hör ett klick. Längden på selens remmar kan ändras med hjälp av plastjusterarna på...
Seite 32
BARNSTOL FÖR RESOR 5. GARANTI Garantiperioden börjar på inköpsdatumet och ska vara giltig under DEN GÄLLANDE LAGLIGA PERIODEN. Garantin ska endast gälla material- och tillverkningsfel. Inköpsdatumet ska endast verifieras med originalkvittot. Garantin gäller endast för den ursprungliga ägaren och kan inte överlåtas. Garantin gäller endast produkter som inte har ändrats av användaren. Vid defekter ska ägaren returnera produkten till distributören.
KRZESEŁKO PODRÓŻNE WAŻNE • Ten produkt jest przeznaczony dla dzieci, które potrafią siedzieć bez pomocy (w wieku co najmniej 6 miesięcy), w wieku do 36 miesięcy lub o maksymalnej wadze do 15 kg. • Ten produkt jest przeznaczony do zainstalowania na krześle dla dorosłych o następujących minimalnych wymiarach: •...
KRZESEŁKO PODRÓŻNE 2.1. Regulacja szelek bezpieczeństwa Uprząż należy zawsze dopasować do dziecka. Wysokie krzesełko jest wyposażone w 5-punktowe szelki bezpieczeństwa. Naciśnij środkowy przycisk, aby zwolnić sprzączki. Włóż klamrę w sposób pokazany na rysunku, aby ją zapiąć. Po usłyszeniu kliknięcia pasy zostaną prawidłowo zablokowane. Długość pasów uprzęży można zmienić za pomocą plastikowych regulatorów znajdujących się...
Seite 36
KRZESEŁKO PODRÓŻNE 5. GWARANCJA Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu i obowiązuje w BIEŻĄCYM OKRESIE PRAWNYM. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i produkcyjne. Datę zakupu można zweryfikować wyłącznie na podstawie oryginalnego paragonu. Gwarancja dotyczy wyłącznie pierwotnego właściciela i nie podlega przeniesieniu. Gwarancja dotyczy wyłącznie produktów, które nie zostały zmodyfikowane przez użytkownika.
Seite 37
REJSE HØJSTOL kids BRUGSANVISNING Rejse højstol MONKEY VIGTIGT! OPBEVARES TIL SENERE BRUG. LÆS OMHYGGELIGT. EN16120:2012+A2:2016...
REJSE HØJSTOL IMPORTANT • Dette produkt er beregnet til børn, der kan sidde op uden hjælp (mindst 6 måneder gamle), op til en alder af 36 måneder eller en maksimal vægt på 15 kg. • Dette produkt er beregnet til at blive monteret på en voksenstol med følgende minimumsstørrelser: •...
REJSE HØJSTOL 2.1. Justering af selen Juster altid selen til barnet. Den høje stol har en 5-punktssele. Tryk på den centrale knap for at frigøre spænderne. Sæt spændet ind som vist på billedet for at fastgøre det. Den er korrekt låst, når du hører et klik. Længden af selestrengene kan ændres ved hjælp af plastikjusteringselementerne på...
Seite 40
REJSE HØJSTOL 5. GARANTI Garantiperioden begynder på købsdatoen og gælder i DEN GÆLDENDE LEGALE PERIODE. Garantien gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl. Købsdatoen skal kun verificeres ved hjælp af den originale kvittering. Garantien gælder kun for den oprindelige ejer og kan ikke overdrages. Garantien gælder kun for produkter, der ikke er blevet ændret af brugeren. I tilfælde af defekter skal ejeren returnere produktet til distributøren.