Inhalt Seite Contents Page Contenu Page Film einlegen Load camera Charger l'appareil Filmempfindlichkeit Set film speed Réglage de sensibilité einstellen Electronic exposure Dispositif électronique Belichtungselektronik Shutter speed indication d'exposition Anzeige der Belichtungszeit Lens hood Affichage du temps Gegenlichtblende Parallax compensation d'exposition Parallaxausgleich Diapvagm...
Film einlegen nicht in direktem Sonnenlicht! Rückwandriegel hochklappen, Fig. I. Rückwandriegel um 900 verdrehen, Fig. 2 (nach jeder Seite möglich). Rückwand abziehen, Fig. 3. Load camera not in direct sunlight! Fig. Fig. 2 Flip up locking lever of camera back, fig. I Turn locking lever 900, fig.
Seite 4
Filmandruckplatte aufklappen, Filmpatrone einlegen. Filmanfang so weit herausziehen, obere Perforation in die Zähne roten Rädchens eingreift, Fig. 4. Filmanfang tief genug (etwa 3 cm) zwischen Gehäuse Aufwickeltrommel schieben. Filmandruckplatte zuklappen, Fig. 5. Flip up film pressure plate, insert film cart- ridge.
Seite 5
Schnellspannhebel schwenken, bis der Film von der Aufwickelspule mitgenommen Wird und straff liegt. Rückwand auflegen, bis zum Anschlag hoch- schieben und verriegeln, Fig. 6. Fig. 6 Rotate rapid advance lever until film is advan- Actionner Ie levier d'armement rapide jus- qu'au moment oü...
Seite 6
Release shutter and advance film as many times as necessary to bring number "1" in the frame counter over the index mark, fig. 7. Ready position: The rapid advance lever stays in the ready position after film has been ad- vanced to "I Before closing...
Filmempfindlichkeit elnstellen Wert ist auf der Filmpackung in DIN Oder ASA angegeben. . 17 . 19 . 21 . 23 . 25 . 27 (16) (18) (20) (22) (24) (26) . 40 . 64 . 100 . 160 . 250 .
Seite 8
Tirer Ie parasoleil fig. 13, page 10. Enfoncer le levier de réglage et tourner bague diaphragmes jusqu'au moment oü le sensibilité de la pellicule s'inscrit dans le voyant ASA ou DIN (valeurs ASA en vert, valeurs DIN en blanc). Relåcher le levier de réglage å...
Electronic exposure The camera automatically chooses the correct shutter speed for the pre-selected diaphragm opening. The shutter speed is dependent the lighting conditions and the film speed set camera. The electronic exposure works only when "A" (Automatic) on setting knob is visible from above...
Bleibt der Zeiger auch mit Blende 2,8 im un- teren Warnfeld stehen (schwaches Aufnahme- licht und/oder niedrigempfindlicher Film), dann liegt die Belichtungszeit zwischen 1/30 sec und 4 sec: Stativ Oder feste Unterlage und Drahtauslöser verwenden! Zur Schonung der Batterien schal- tet die Kamera nach...
Seite 11
Rotate diaphragm ring so that indicator is phragme de telle sorte que l'aiguille quitte le leaving the warning area. secteur. If the indicator remains in the lower area even Si I'aiguille reste dans le secteur inférieur with f/2.8 (very poor light and/or slow film), meme avec Ie diaphragme réglé...
Einstellungen Gegeniichtblende Arbeitsstellung: Bis zum Anschlag herauszie- hen, Fig. 13. Ruhestellung: Bis zum Anschlag zurückschieben, Fig. 14. Entfernungseinstellung mit Entfernungs- messer Gegenlichtblende drehen, bis sich die in Su- chermitte verschobenen Bilder decken. Leuchtrahmen gibt den Bildausschnitt an, Fig. 16 und Entfernungseinstellung nach Skala Fig.
Seite 13
• • bright-line frame shows the picture area, fig. 16 and Distance setting according to scale Turn lens hood until subject distance is oppo- site the index point, fig. 15. Find the markings of the aperture used on either side of index point: opposite values on distance scale include the zone sharply de- fined.
Parallaxausgleich erforderlich Aufnahmen Nahbe- reich um I m, Fig. 18: Motivoberkante (von Querformat-Aufnahmen) an die Markierungen stellen. Blendeneinstellung über Außenskala Blendenring am Griffstück drehen. Gewünsch- te Blende über Einstellindex stellen, Fig. 19. Parallax compensation Only necessary for close-ups around 1 m/3 ft, fig.
Blendeneinstellung über Sucherskala Rote Marke ist mit Drehung des Blendenrings gekuppelt, Fig. 20. Bei Änderung der Blende • stellt sich automatisch die passende Belich- tungszeit ein, auch Tip O, Seite 22. Diaphragm setting on scale in viewfinder Red mark moves when rotating diaphragm ring, fig.
Aufnahmen Blitzlicht Blende und Entfernung aus Gebrauchsanlei- tung zum Blitzgerät entnehmen! Blitzzeichen auf Indexpunkt stellen, Fig. 22 (Belichtungszeit bei eingelegten Batterien 1/30 sec). Der Verschluß ist X-synchronisiert. Blitz- geräte Mittenkontakt direkt Steck- schuh schieben. -voiøtlåndør Blitzgeräte ohne Mittenkontakt in Steckschuh schieben Oder mit Halteschiene am Stativge-...
tached with a flash bracket to the tripod sock- et. Connect flash cable by means of a stan- dard synchro-adaptor. Fill-in flash in hint O. Prise de vue au flash Prendre le diaphragme et Ia distance dans la mode d'emploi du flash.
Prise de vue avec filtres Aufnahmen mit Filter Filter in ausgezogene Gegenlichtblende ein- Visser Ie filtre dans Ie filetage du parasoleil. Le facteur de prolongation du filtre est pris schrauben. Filter-Verlängerungsfaktor automatiquement en considération. Unique- Wird automatisch berücksichtigt. Bei dichteren Farbfiltern für Schwarzweiß-FiIrfi...
Rückspulen Nach letzten Aufnahme Kamera nicht mehr spannen (Filmzählwerk steht dann 20 bzw. 36). Werden trotzdem weitere Auf- nahmen• gemacht, kann der Schnellspannhe- bel am Filmende auf halbem Wege stehen bleiben. Keine Gewalt anwenden! Auslöser drücken (Spannhebel geht in Bereit- schaftsstellung zurück) und dann rückspulen.
Seite 20
Press release before rewinding film This disengages the rewind lock. Flip up rewind crank and turn it in direction of arrow until the red line index stands still, or the "clicking" stops, fig. 27. Fold crank back remove camera back. Now the frame counter automatically resets to zero...
Energieversorgung Einlegen Oder Auswechseln Batte- rien den Batteriestab herausschrauben, Fig. 28 (auch bei eingelegtem Film möglich). 4 Bat- terien Sind beigefügt. Entladene Batterien einem schmalen Geldstück Oder Gegenstand herausdrücken. Ersatzbatterien: 4 Stück 1,5 V, z. B. Varta-Pertrix 246 Oder Mallory Mn 625 G, erhältlich im Foto-Fachhan- del.
Seite 22
Make certain contact surfaces clean and watch for correct polarity. The + poles must face the contact plate in the middle of the battery holder, fig. 29. For temporary use, 2 batteries placed together in either the upper or lower compartment will be sufficient.
Seite 23
Batterien prüfen: Umschaltknopf auf „A" stel- len und gleichmäßig beleuchtete Fläche anvi- sieren. Blendenring drehen, bis Meßzeiger die 125 oben berührt, Fig. 30. Auslöser leicht eindrücken: absinkender Zeiger soll die 125 zumindest noch unten berühren und innerhalb 5 sec nicht weiter nach unten „kriechen".
Seite 24
Praxistlps Rückspulkontrolle: Rotmarke in Bewegung — Film Wird zurückgespult. Rotmarke bleibt O Zum Mitführen der Kamera stehen Film ist zurückgespult, Filmanfang Tragschlaufe je nach Bedarf an linker Oder noch griffbereit außerhalb Patrone. rechter Tragöse befestigen. Schlaufenende @ Blende oder Zeit vorwählen? durch öse im Tragbeutel nach außen ziehen.
Seite 25
Practical hints stops film been rewound, film leader still accessible outside cartridge. O For carrying the camera fit the carrying strap to the left or right eyelet. @ Preselecting aperture or shutter speed Pull the strap end out through the hole in the Normally the f-stop will...
Seite 26
Conseils pour Ia pratique = le film se rebobine. Repére rouge ment reste immobile = Ie film est rebobiné, I'amorce O Pour porter l'appareil sort encore un peu de Ia cartouche. Fixer la dragonne I'anneau droit @ Choix préalable du diaphragme ou du gauche, au choix.
Seite 27
Daten Zahlen Typ: Kompakt-Sucherkamera 24 x 36 mm mit Meßbereich 0,25-33000 cd/m2 bzw. Belichtungs- Entfernungsmesser-KuppIung und elektronischer wert 1-18 bei 21 DIN/ 100 ASA; Energieversorgung VerschIußzeit-Automatik. durch 4 Knopfzellen 1,5 V, Batteriekontrolle über Zeitanzeige, Batteriefach auch bei eingelegtem Ausstattung: Film-Schnelladesystem, selbstrück- Film zugänglich.
Seite 28
Facts figures yd. or exposure value 1 to 18 with 100 ASA/21 DIN, Type: 24 x 36 mm compact viewfinder camera, with coupled rangefinder and electronical shut- powered by 4 button cells 1.5 V, battery check by shutter speed indicator, battery compartment ter speed automation.
Seite 29
Caractérlstlques et particularltés Type: Appareil compact 24 x 36 mm, avec télé- 1/30sec. pour prises de vues au flash sans lu- métre couplé et systéme électronique d'obtura- miére du jour; réglage de la sensibilité du film tion. 15-27 DIN/25-400 ASA; cellule Cds prés de l'ob- jectif, agissant également de faqon efficace en Equipement: Systéme de mise en place rapide du présence d'un filtre;...
Seite 30
Guter schnelle Hilfe Bemerkung Abhilfe mögliche Ursache Merkmal Hebel bis zum Anschlag durchziehen siehe Seite Schnellschalthebel nur teilweise gespannt Verschluß löst nicht siehe Seite 'Batterien blankreiben Batterie-Kontaktfehler Meßzeiger reagiert nicht Batterien erneuern Oder (richtig) einsetzen; falls Er- Batterien entladen Oder nicht (bzw. satzbatterien nicht greifbar, Belichtung mit geschätzter falsch) eingelegt...
Merkmal mögliche Ursache Abhilfe Bemerkung oberer Bildrand Parallaxe nicht berücksichtigt Parallaxmarken im Sucher beachten siehe Seite abgeschnitten helle Bildteile über- Lichtkontrast für Farbfilm zu hoch : beson- anderen Bildausschnitt wåhlen, sehr helle und sehr Strahlt und fast ohne ders bei Gegenlichtaufnahmen, Markt- dunkle Motive...
Seite 32
Notes Remedy Possible cause Fault see page Stop down Disregard of indicator in lower red Picture overexposed warning area Setting knob in position ± , when Turn setting knob into position A see page shooting without flash see page 14 Turn setting knob into position Setting knob in position A Flash picture partly or...
Seite 33
Défauts remédes Défaut Cause possible Reméde Remarques L'obturateur ne se Le levier d'armement a été tourné å Tourner le levier å fond Voir page 14 déclenche pas moitié L'aiguille indicatrice Contact défectueux des piles Polir les piles Voir page 20 réagit Piles déchargées ou mal mises en place Renouveler les piles ou les mettre bien en place;...
Seite 34
Reméde Remarques Cause possible Défaut Commuter sur la position Voir page 14 Commutation sur A Prise de vue avec flash: manque total ou partiel de netteté Régler la distance avec précision Voir page 10 Oubli du réglage de la distance, princi- Manque total ou partiel palement pour l'étendue...
Seite 35
Technische Änderungen vorbehalten Subject to technical modification without notice Sous réserve de modifications techniques...
Seite 36
Voigxländer Vertriebsgesellschaft rnbH i. Gr. 33 Braunschweig West Germany Postfach 5306 D 13-01 15/17-1 174/00-200 'VoigtIänder'-Produkte werden exklusiv für die Voigtländer Vertriebsgesellschaft mbH gefertigt. 'Voigtländer' products are exclusively produced the Voigtländer Vertriebsgesellschaft mbH. Les produits 'Voigtländer' sont fabriqués exclusivité pour Ie compte de Ia societé de distribution Voigtländer Vertriebsgeseilschaft mbH.