Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUC-01:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
Pevně věříme, že s používáním na-
Linkime maloniai naudotis mūsų
CZ
LT
šeho výrobku budete spokojeni a zve-
gaminiu ir kviečiame pasinaudoti pla-
me Vás k seznámení se s širokou na-
čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu
bídkou produktů naší firmy
.
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
Vēlam jums gūtu prieku, lietojot
DE
LV
bei der Benutzung unseres Produkts
mūsu produktu, un aicinām jūs izman-
und wir ermutigen Sie, das breitge-
tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju-
fächerte Handelsangebot der Firma
mu.
zu nutzen
Wij hopen dat u tevreden zult zijn
NL
Meie soov on, et te naudite meie
met ons product en heten u van harte
EE
toodete kasutamist ja soovitame teil
welkom om gebruik te maken van ons
kasutada meie laiaulatuslikku kauban-
brede assortiment
duslikku pakkumist
.
Życzymy zadowolenia z użytko-
PL
We wish you satisfaction from us-
wania naszego wyrobu i zapraszamy
EN
ing the product and invite you to check
do skorzystania z szerokiej oferty han-
a wide range of other
appli-
dlowej firmy
ances
Vă dorim satisfacție cu utiliza-
RO
Le deseamos satisfacción con el
rea produsului nostru și vă invităm să
ES
uso de nuestro producto y le invitamos
profitați de oferta comercială largă a
a aprovechar la amplia oferta comer-
companiei
cial de nuestra empresa
.
Желаем получить удоволь-
RU
Nous vous souhaitons satisfaction
ствие от использования нашего
FR
avec l'utilisation de notre produit et
продукта и приглашаем восполь-
vous invitons à profiter de l'offre com-
зоваться широким коммерческим
merciale étendue de notre entreprise
предложением компании
.
Prajeme vám veľa spokojnosti s použí-
SK
Reméljük, termékünk használatá-
vaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
HU
val elégedett lesz, és meghívjuk, hogy
 ostatné výrobky z našej bohatej ob-
ismerje meg cégünk széles kereskedel-
chodnej ponuky
mi kínálatát.
Бажаємо задоволення від ко-
UA
Vi auguriamo soddisfazione di uti-
ристування нашим виробом і за-
IT
lizzo del nostro prodotto e vi invitiamo
прошуємо скористатися широкою
a usufruire dell'ampia offerta commer-
комерційною пропозицією компанії
ciale della ditta
.
.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
WWW.MPM.PL
.
.
.
.
.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
MUC-01
PEKÁRNA NA CHLEBA
BROTBACKAUTOMAT
CZ
LEIVAKÜPSETAJA
BREADMAKER
DE
PANIFICADORA
EE
MACHINE A PAIN
KENYÉRSÜTŐ
EN
MACCHINA PER IL PANE
DUONKEPĖ
ES
MAIZES GATAVOTĀJS
FR
BAKKER
WYPIEKACZ DO CHLEBA
HU
PRODUCĂTOR DE PÂINE
ХЛЕБОПЕЧКА
IT
AUTOMAT NA PEČENIE CHLEBA
LT
ХЛІБОПІЧКА
LV
NL
PL
RO
RU
SK
UA
1
NÁVOD K OBSLUZE
BEDIENUNGSANLEITUNG
15
KASUTUSJUHEND
28
USER MANUAL
40
MANUAL DE INSTRUCCIONES
52
MANUEL DE L'UTILISATEUR
65
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
78
MANUALE D'USO
91
VARTOTOJO VADOVAS
104
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
116
GEBRUIKERSHANDLEIDING
128
INSTRUKCJA OBSŁUGI
141
MANUAL DE UTILIZARE
154
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
167
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
181
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
193
3
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MPM MUC-01

  • Seite 1 прошуємо скористатися широкою a usufruire dell’ampia offerta commer- комерційною пропозицією компанії ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ciale della ditta MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599 WWW.MPM.PL PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
  • Seite 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ - Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze. - Při umisťování zařízení je nutné zachovat volný prostor alespoň 15 cm po stranách zařízení a 30 cm nad ním. - Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti! - Se zařízením nemanipulujte mokrýma rukama.
  • Seite 4 - Zařízení není určeno k provozu s využitím externích časových spínačů nebo samostatného dálkového ovládání. - Zařízení umístěte na povrch, který je odolný vůči vysokým tep- lotám. Je zakázáno umisťovat zařízení na povrchy z umělé hmoty, vinylu, lakovaného dřeva nebo jiné povrchy z hořlavého materiálu. - Zařízení...
  • Seite 5: Popis Zařízení

    Vaše účast na tomto procesu je omezena pouze na přípravu odpoví- dajících přísad a dohled nad procesem pečení, zatímco proces míchání, kynutí těsta a pečení automat udělá za Vás. MUC-01 má 12 různých programů, díky nimž můžete nejen připravit několik druhů chleba, ale také můžete vyrobit džem nebo marmeládu.
  • Seite 6 POPIS HLÁVESNICE PEKÁRNY 1―6 tlačítko pro změnu volby programu 7―12 450g tlačítko pro volbu hmotnosti pečeného 680g chleba 900g tlačítko nastavení času (+) tlačítko nastavení času (-) tlačítko pro volbu propečení kůrky vypínač POPIS PROGRAMŮ A FUNKCÍ PEKÁRNY DOSTUPNÉ PROGRAMY Automat je vybaven 12 různými programy, které...
  • Seite 7 V tabulce jsou uvedeny doby trvání jednotlivých programů v závislosti na uváděné hmot- nosti chleba: 450g 680g 900g 1. ZÁKLADNÍ 2 h 50 m 2 h 55 m 3 h 00 m 2. FRANCOUZSKÝ 3 h 30 m 3 h 40 m 3 h 50 m 3.
  • Seite 8: Před Prvním Použitím

    PAMĚŤ V případě, že dojde k přerušení napájení pekárny, bude si přístroj pamatovat nastavení po cca 20 minut. Pokud bude v této době obnoveno napájení, bude dříve nastavený program pokračovat od momentu, kdy došlo k přerušení napájení. Nebude-li napájení obnoveno do 20 minut, spustí...
  • Seite 9 POUŽITÍ PEKÁRNY Následující popis představuje práci s pekárnou během pečení. Příklady receptů najdete v další části návodu. 1. Do vyjmuté a umyté formy vložte míchadlo na těsto (10), které nasadíme na kolík vyčnívající ze dna formy (9). 2. Připravené přísady těsta vložte do formy a pamatujte na to, že u některých druhů těsta má svůj význam také...
  • Seite 10 KUCHAŘSKÝ RÁDCE Níže uvedené recepty Vám umožní připravit si vlastní chléb v různých podobách a chu- ťových variantách. Naleznete zde návody k tomu, jak si připravit vlastní džem, drožďové těsto a perník. Pamatujte na to, že existují různé druhy mouky, droždí, olejů a dalších přísad, které...
  • Seite 11 DROŽĎOVÝ CHLÉB (SLADKÝ) Přísady: Postup přípravy: 450 g pšeničné mouky Do formy nalijte mléko, poté přidejte vejce 25 g čerstvého droždí smíchané s olejem, nasypejte mouku a potom přidejte sůl, cukr, vanilkový cukr, rozdrobené 2 vejce droždí a rozinky. Formu vložte do pekárny, na- 3 lžíce oleje stavte hmotnost chleba 900 g, světlý...
  • Seite 12 PERNÍK Přísady: Postup přípravy: Příměsi přidejte do formy v uvedeném pořadí. 200 ml mléka Formu vložte do pekárny. Nastavte hmotnost 3 lžíce medu chleba 900 g, tmavou kůrku a spusťte pro- 2 vejce 2 lžíce povidel gram „DROŽĎOVÝ“. V případě potřeby mů- 30 g másla žete perník dopéct v programu „DOPÉKÁNÍ“.
  • Seite 13: Čištění A Údržba

    ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 1. Pekárnu důkladně omyjte po každém pečení, čímž předejdete hromadění tuku a nepříjemnému zápachu. 2. Zařízení odpojte ze zásuvky a počkejte až zcela vychladne. 3. Tělo pekárny (1) neponořujte do vody, nemyjte jej pod tekoucí vodou. 4. Tělo pekárny (1) a vnitřek komory (4) otřete vlhkým hadříkem. 5.
  • Seite 14: Technické Parametry

    Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku. Délka napájecího kabelu: 0,82 m POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn. Správná likvidace výrobku (použité elektrické nebo elektronické zařízení) Označení, které je umisťováno na výrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být výrobek vyhozen do běžného komunálního odpadu.
  • Seite 15: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE - Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung. - Beim Aufstellen des Gerätes für mindestens 15 cm Abstand an den Seiten und 30 cm Freiraum über dem Gerät sorgen. - Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist geboten, wenn sich Kinder in der Nähe befinden! - Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Seite 16 - Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie z. B. einer Funksteckdose, betrieben werden. - Das Gerät auf einer temperaturbeständigen Oberfläche aufstellen. Das Gerät nie auf Oberflächen aus Kunststoff, Vinyl, lackiertem Holz oder anderen Oberflächen aus leicht brennbaren Stoffen aufstellen.
  • Seite 17: Gerätebeschreibung

    Vorbereitung entsprechender Zutaten und der Überwachung des Verfahrens zusammen. Die sonstigen Arbeiten, wie Herrühren der Zutaten, der Gärungsprozess und Backen erledigt das Gerät von selbst. MUC-01 be- sitzt 12 verschiedene Programme, mit denen Sie mehrere Brotsorten sowie Marmelade und Konfitüren zubereiten können.
  • Seite 18: Beschreibung Des Bedienfelds

    BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS 1―6 Programmeinstelltaste 7―12 450g Teigmengentaste 680g 900g Timertaste (+) Timertaste (-) Bräunungsregulierungstaste Start-/Stopp-Taste BESCHREIBUNG DER PROGRAMME UND GERÄTFUNKTIONEN PROGRAMMAUSWAHL Das Gerät besitzt 12 unterschiedliche Programme zur Ausführung entsprechender Ver- fahren. Programme werden mit der Taste (K1) ausgewählt, das aktuell ausgewählte Pro- gramm erscheint in der Display-Anzeige (W3).
  • Seite 19: Bräunungsregulierung

    In der Tabelle wird die Programmdauer je nach gewähltem Brotgewicht dargestellt. 450 g 680 g 900 g 1. GRUNDPROGRAMM 2 h 50 m 2 h 55 m 3 h 00 m 2. WEISSBROT 3 h 30 m 3 h 40 m 3 h 50 m 3.
  • Seite 20: Memory-Funktion

    MEMORY-FUNKTION Im Fall eines Versorgungsausfalls speichert das Brotbackautomat die aktuellen Einstel- lungen für etwa 20 Minuten. So können laufende Programme nach einem kurzzeitigen Stromausfall automatisch fortgesetzt werden. Bei einer längeren, über 20 Minuten lang hinausgehender Unterbrechung der Stromzufuhr muss der Brotbackautomat neu gestar- tet werden.
  • Seite 21: Verwendung Des Brotbackautomaten

    VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME 1. Gerät aus der Verpackung herausnehmen, alle Beutel und Styroporelemente entfernen. 2. Gerät auf stabile und temperaturbeständige Oberfläche aufstellen, dabei beachten dass mind. 15 cm um das Gerät herum genügend Freiraum vorhanden ist. 3. Gerät reinigen (siehe Kapitel REINIGUNG UND PFLEGE Pkt. 4 und 5). VERWENDUNG DES BROTBACKAUTOMATEN In der Beschreibung unten finden Sie die Vorgehensweise bei der Verwendung des Brot- backautomaten.
  • Seite 22: Vorgehensweise

    REZEPTE Mit den nachfolgend dargestellten Rezepten können Sie nach Belieben unterschiedli- che Brotsorten selbst herstellen. Ferner finden Sie hier Tipps zur Herstellung eigener Marmeladen, Hefekuchen und Lebkuchen. Dabei sollten Sie stets beachten, dass un- terschiedliche Mehl-, Hefe- und Ölsorten und Zutaten gängig sind, die unterschiedliche Formen, Farben, Dichte und Geschmacksvorteile zu erzielen ermöglichen.
  • Seite 23 HEFEBROT (SÜSS) ZUTATEN VORGEHENSWEISE Milch in die Form gießen, mit Öl vermischtes 450 g Weizenmehl Eigelb und Eiweiß hinzufügen, Mehl hinzu- 25 g frische Hefe geben, dann Zucker, Salz, Vanillezucker, zer- 2 Eier 3 EL Öl drückte Hefe und Rosinen hinzufügen. Back- 220 ml Milch form in Gerät anbringen, Teiggewicht von 2-3 EL Zucker...
  • Seite 24 TOAST-BROT ZUTATEN VORGEHENSWEISE 200 ml Milch Zutaten in genannter Reihenfolge in die Back- 60 g Öl form geben. Hefe in die Vertiefungen im Mehl legen. Form im Gerät anbringen. Backform in 1 TL Honig Gerät anbringen, Teiggewicht von 900 g ein- 1 Ei geben, dunkle Kruste auswählen und „TOAST“...
  • Seite 25: Hefekuchen

    HEFEKUCHEN ZUTATEN VORGEHENSWEISE 25 g frische Hefe Zerdrückte Hefe in die Form legen, mit Zucker 1 TL Zucker bestreuen, wenn sie zergangen sind Milch, Eier, Mehl (muss die Flüssigkeit verdecken), 150 ml lauwarme Milch Zucker, Vanillezucker und Butter hinzufügen. 2 Eier Teiggewicht von 900 g eingeben, helle Krus- 380 g Weizenmehl te auswählen und „KUCHEN“...
  • Seite 26 FEHLERBEHEBUNG Problem Ursache Lösung Rauch tritt aus dem Gerät oder Brotzutaten sind in Kontakt oder Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und die Belüftungsschlitze aus in die Backkammer gelangt reinigen Sie die Backkammer nachdem das Gerät abgekühlt ist Das Brot ist zusammengefallen Das Brot war zu lange im Gerät Brot spätestens nach Abschluss des Warmhalteprogramms aus dem Gerät...
  • Seite 27: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Technische Parameter des Gerätes sind vom Typenschild zu entnehmen. Länge des Versorgungskabels: 0,82 m ACHTUNG! Die Firma MPM agd S.A. behält sich das Recht auf technische Änderungen vor. Ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts (Elektro- und Elektronikmüll) Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.
  • Seite 28 ÜLDISED OHUTUSJUHISED KASUTAMISEKS - Enne kasutamist lugege hoolikalt juhiseid. - Seadme paigutamisel tuleb hoida seadme külgedel vähemalt 15 cm ja seadme kohal 30 cm kaugusel. - Olge eriti ettevaatlik, kui lapsed on seadme lähedal. - Ärge kasutage seadet märgade kätega. Sisestage pistik kindlalt pistikupessa.
  • Seite 29 - Asetage seade kõrgeid temperatuure taluvale pinnale. Ärge aseta- ge plast-, vinüül-, lakitud puidule või muudele kergestisüttivatest ainetest valmistatud pindadele. - Seadet võivad kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaim- sete võimetega inimesed, samuti inimesed, kellel pole seda tüüpi seadmete kasutamisega seotud teadmisi või kogemusi, eeldusel, et neid jälgitakse või neid on juhendatud, kuidas seadmeid ohutul viisil kasutada.
  • Seite 30: Seadme Kirjeldus

    MUC-01 on 12 roosiErinevad programmid, tänu millele saab valmistada mitte ainult mitut sorti leiba, vaid ka valmistada moosi ja hoidiseid. Masin hoolitseb Sinu eest ka muuks otstarbeks taigna valmistamisel, segades pikalt ja põhjalikult õigeid koostisosi vastava programmi all.Saad küpsetada kolmes...
  • Seite 31 KLAHVIKU KIRJELDUS 1―6 tööprogrammi valiku muutmise nupp 7―12 450g leiva kaalu valimise nupp 680g 900g ajavahemiku muutmise nupp (+) ajavahemiku muutmise nupp (-) nupp kooriku pruunistusastme valimiseks sisse/välja nupp PROGRAMMIDE JA SEADME FUNKTSIOONIDE KIRJELDUS SAADAVALT SEADME PROGRAMMID Masinal on 12 erinevat programmi, mis võimaldavad sooritada vastavaid tegevusi. Prog- ramme muudetakse nupu (K1) abil, samal ajal kui hetkel seadistatud programm kuvatakse kuvaväljal (W3).
  • Seite 32 Tabelis on näidatud vastavate programmide kestus olenevalt leiva deklareeritud kaalust: 450 g 680 g 900g 1 BASIC 2h 50m 2h 55m 3h 00m 2 PRANTSUSE 3h 30m 3h 40m 3h 50m 3 MAGUS 2h 50m 2h 55m 3h 00m 4 PÄRM 1h 30m 1h 40m 1h 50m...
  • Seite 33: Enne Esimest Kasutamist

    MÄLUFUNKTSIOON Elektrikatkestuse korral jätab masin seaded meelde ca 20 minutiks. Kui toide selle aja jooksul taastub, jätkatakse eelnevalt seadistatud protsessi kohast, kus see katkes. Kui aeg 20 minutit ületatakse, käivitub masin vaikerežiimis ja küpsetusprotsess tuleb uuesti alustada. See on seadme tahtlik käitumine, kuna mõnda taigna töötlemisprotsessi ei saa pärast nimetatud aja möödumist jätkata.
  • Seite 34: Masina Kasutamine

    MASINA KASUTAMINE Järgmine kirjeldus näitab, kuidas masinat küpsetiste valmistamisel käsitseda. Näidisretseptid leiate hiljem juhendist. 1. Varem lahti võetud ja pestud vormis paigaldage taignasegisti (10) vormi sees asuvale tihvtile (9). 2. Aseta vajalikud ja eelnevalt ettevalmistatud koostisosad vormi sisse, pidades silmas, et mõne taigna puhul on oluline koostisainete vormi pealekandmise järjekord.
  • Seite 35 Pidage meeles, et lõpptulemusi mõjutavad ka ümbritseva õhu temperatuur, õhuniiskus, kasutatava vee karedus, aga ka ebaolulisena näiv atmosfäärirõhk või kõrgus merepin- nast. Järgige koostisosade vormi panemise järjekorda. Sellel on suur mõju lõpptulemustele. Kui teete retseptides ise muudatusi, veenduge enne programmi käivitamist, et koostis- osade kogukaal ei ületaks seadmel deklareeritud kaalu.
  • Seite 36 TÄISTERALEIB KOOSTISOSAD: MENETLUS: Pane koostisained vormi kõrval toodud järje- 400 ml jahedat vett korras, aga murenda pärm jahu keskele, et see 2 suurt lusikatäit oliiviõli suhkru ja soolaga kokku ei puutuks. Paigal- 1 lame teelusikatäis suhkrut 2 väikest teelusikatäit soola dage vorm masinasse.
  • Seite 37 PIPARKOOGID KOOSTISOSAD: MENETLUS: Asetage koostisosad panni kõrval loetletud 200 ml piima järjekorras. Paigaldage vorm masinasse. Dek- 3 suurt lusikatäit mett lareerige kaal 900g, tume koorik ja käivitage 2 muna 2 suurt lusikatäit moosi programm “YEAST”. Teise võimalusena küp- 30 g võid seta piparkoogid vajadusel programmi “FI- 150 g suhkrut NISHING”...
  • Seite 38 6. Kui segisti jäi vormis oleva tihvti külge kinni ja seda ei saa eemaldada, valage vormi keeva veega, oodake umbes 20 minutit ja proovige uuesti lahti võtta. 7. Hoidke seadet ja tarvikuid kuivas kohas. 8. Kui seadet pikemat aega ei kasutata, hoidke seda originaalpakendis. LEIVA KÜPSETAMISEL ESINEVATE PROBLEEMIDE LAHENDAMINE Probleem Põhjus...
  • Seite 39: Tehnilised Spetsifikatsioonid

    TEHNILISED SPETSIFIKATSIOONID Tehnilised andmed on esitatud toote tüübisildil. Võrgukaabli pikkus: 0,82 m TÄHELEPANU! MPM agd SA jätab endale õiguse teha tehnilisi muudatusi. Jah kasutusjuhend on masintõlgitud. Kahtluse korral vaadake selle ingliskeelset versiooni. Toote nõuetekohane kõrvaldamine (kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmed) Tootele paigutatud märgistus näitab, et toodet ei tohi selle kasutusaja lõppedes visata ära koos muude olmejäätmetega.
  • Seite 40 INSTRUCTIONS ASSOCIATED WITH USE SAFETY - Before use thoroughly read the operation manual. - Place the bread maker with a minimum clearance of 15 cm at all sides and 30 cm above. - Extreme care is required in case of children presence in vicinity of the appliance! - Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other fluids.
  • Seite 41 - Place the bread maker on a heat-resistant surface. Do not place the bread maker on surfaces made or finished with plastic, vinyl, paint coats/varnish or other flammable materials. - This appliance can be used by persons with reduced physical, sen- sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards...
  • Seite 42: Appliance Overview

    The bread maker will knead the dough, rise the loaf and bake it until finished for you. MUC-01 features 12 different programs for baking several types of bread, as well as cooking jams and fruit preserves.
  • Seite 43 CONTROL KEYPAD OVERVIEW 1―6 Select program 7―12 450g Set bread loaf weight 680g 900g Adjust time (+) Adjust time (-) Set bread crust colour Power On/Off APPLIANCE PROGRAMS AND FEATURES AVAILABLE PROGRAMS The bread maker features 12 different programs for processing bread, dough and other products.
  • Seite 44 The table below shows the program times depending on the set bread loaf weight: 450g 680g 900g 1. BASIC BREAD 2h 50m 2h 55m 3h 00m 2. FRENCH BREAD 3h 30m 3h 40m 3h 50m 3. SWEET BREAD 2h 50m 2h 55m 3h 00m 4.
  • Seite 45 MEMORY The bread maker will keep the input settings for 20 minutes after a power failure. If power is restored in less than 20 minutes, the set program will be resumed with all the input settings from the moment of power outage. If power is not restored within 20 minutes, the bread maker will restart in the default mode when the power comes back and you will need to restart the baking process.
  • Seite 46: Before First Use

    BEFORE FIRST USE 1. Remove the bread maker from the box. Remove all plastic sheets, bags and styrofoam inserts. 2. Place the bread maker on a firm, level and heat-resistant surface. Keep a clearance of 15 cm around the bread maker. 3.
  • Seite 47: Baking Tips

    BAKING TIPS The following recipes will help you bake many bread types and flavours. You will also find tips for cooking jam, yeast cake, or gingerbread. There are various types of flour, yeast, oil, fat and other ingredients which affect the final appearance, crust colour, tex- ture, and flavour.
  • Seite 48 SWEET YEAST BREAD INGREDIENTS: PROCEDURE: First add the milk to the bread pan, then add Wheat flour: 450 g whisked egg yolk and whites and oil; add the Live yeast: 25 g flour followed by salt, sugar, vanilla sugar, Eggs: 2 Cooking oil: 3 tablespoons broken up yeast and raisins.
  • Seite 49 TOAST BREAD INGREDIENTS: PROCEDURE: Milk: 200ml Add the ingredients to the bread pan in the Cooking oil: 60 g listed order. Make a hole in the flour and put the yeast inside. Insert the bread pan into the Honey: 1 teaspoon bread maker.
  • Seite 50: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND MAINTENANCE 1. Clean the bread maker thoroughly after each use to prevent fouling with fat and unpleasant odour. 2. Unplug the bread maker from power and wait until it cools down completely. 3. Do not submerge the bread maker body (1) in water; do not clean it under running water. 4.
  • Seite 51: Technical Specifications

    See the product’s nameplate for technical specifications. Power cord length: 0.82 m NOTE! MPM agd S.A. may introduce technical changes to its product without notice. Proper disposal of the product (waste electrical and electronic equipment) Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be dis- posed with other type of municipal waste.
  • Seite 52 CONSEJOS SOBRE LA SEGURIDAD DE USO - Por favor, lee atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de usarlo. - Al colocar el aparato, es necesario mantener un espacio libre de al menos 15 cm a los lados y de 30 cm por encima del aparato. - Ten especial cuidado cuando hay niños en las proximidades del dispositivo.
  • Seite 53 - El dispositivo no está diseñado para funcionar con temporizadores externos o con un sistema de control remoto independiente. - Coloque el aparato sobre una superficie resistente al calor. No colocar sobre plástico, vinilo, madera barnizada u otras superficies fabricadas con sustancias inflamables. - El dispositivo puede ser utilizado por las personas con capaci- dades físicas, sensoriales o mentales reducidas, así...
  • Seite 54: Descripción Del Dispositivo

    Todo lo que tiene que hacer es preparar los ingredientes y super- visar el proceso de horneado, mientras que la máquina se encarga de mezclar los ingredientes, fermentar la masa y hornear. La MUC-01 dispone de 12 pro- gramas diferentescon los que no sólo podrá preparar varios tipos de pan, sino también mermeladas y conservas.
  • Seite 55 DESCRIPCIÓN DEL TECLADO AUTOMAT 1―6 para cambiar la selección del programa de trabajo 7―12 450g botón de selección del peso del pan horneado 680g 900g para cambiar el intervalo de tiempo (+) para cambiar el intervalo de tiempo (-) para seleccionar el grado de dorado de la corteza botón de encendido/apagado DESCRIPCIÓN DE LOS PROGRAMAS Y FUNCIONES DEL APARATO...
  • Seite 56 La tabla muestra la duración de los programas correspondientes en función del peso de- clarado del pan: 450g 680g 900g 1. BÁSICO 2h 50m 2h 55 m 3h 00m 2. FRANCÉS 3h 30m 3h 40 m 3h 50 m 3. DULCE 2h 50m 2h 55m 3h 00m...
  • Seite 57: Función De Memoria

    FUNCIÓN DE MEMORIA En caso de corte del suministro eléctrico, la máquina recordará los ajustes durante apro- ximadamente 20 minutos. Si se restablece el suministro eléctrico durante este tiempo, el proceso establecido previamente continuará desde el punto en el que se interrumpió. Si se supera el límite de tiempo de 20 minutos, la máquina arrancará...
  • Seite 58: Antes Del Primer Uso

    ANTES DEL PRIMER USO 1. Desembale la unidad de la caja de cartón teniendo cuidado de retirar todas las bolsas y rellenos de poliestireno. 2. Coloque el aparato sobre una superficie dura, estable y resistente al calor, con una distancia mí- nima de 15 cm a cada lado del aparato.
  • Seite 59 15. Dé la vuelta al molde y deslice el pan fuera del molde sobre una superficie previamente preparada. Si el pan no quiere deslizarse hacia fuera, golpee suavemente el molde con un utensilio blando o mueva suavemente el accionamiento de la batidora sobre el fondo del molde. 16.
  • Seite 60 PAN FRANCÉS INGREDIENTES: FORMA DE PROCEDER: 200 ml de agua Colocar los ingredientes en el molde en el or- 2 cucharadas de aceite de oliva den indicado al lado. Instale el molde en la máquina. Declare un peso de pan de 680 g, 1 cucharadita de sal una corteza de pan clara e inicie el programa 1 cucharadita de azúcar...
  • Seite 61 FORMA DE PROCEDER: extremos del molde, haga una depresión en la harina y vierta allí la levadura (tenga cuidado Verter el agua, el yogur, el aceite y la miel en de que los líquidos no inunden la levadura). el molde. Verter los dos tipos de harina de Instale el molde en la máquina, declare un manera que se forme una capa uniforme que peso de pan de 680 g, una corteza de pan de...
  • Seite 62: Limpieza Y Mantenimiento

    MASA DE LEVADURA INGREDIENTES: FORMA DE PROCEDER: Poner la levadura desmenuzada en el molde y 25 g de levadura fresca espolvorearla con una cucharadita de azúcar 1 cucharadita de azúcar y cuando se haya disuelto añadir la leche, los 150 ml de leche tibia 2 huevos huevos, la harina (debe cubrir los líquidos), los 380 g de harina de trigo...
  • Seite 63 RESOLVER LOS PROBLEMAS QUE SURGEN DURANTE LA COCCIÓN DEL PAN Problema Causa SOLUCIÓN Sale humo del interior de la Los ingredientes del pan se han Detenga el proceso, desconecte la máquina o a través de las rejillas escapado del molde a la cámara alimentación, limpie a fondo la cámara de de ventilación de cocción...
  • Seite 64: Datos Técnicos

    Los parámetros técnicos se presentan en la placa de identificación del producto. Longitud del cable de red: 0,82m ¡ATENCIÓN! La empresa MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios técnicos. Este manual ha sido traducido a máquina. En caso de duda, consulte su versión en inglés.
  • Seite 65: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. - Lors du positionnement de l’appareil, il est nécessaire de garder une distance d’au moins 15 cm des côtés et 30 cm au-dessus de l’appareil. - Être particulièrement attentif lorsque des enfants se trouvent à proximité...
  • Seite 66 - L’appareil doit être connecté à une prise secteur avec une broche de mise à la terre. - L’appareil est destiné à un usage domestique uniquement. - L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec d’une minuterie externe ou un système de télécommande séparé. - L’appareil doit être placé...
  • Seite 67: Description De L'appareil

    à la préparation des ingrédients appropriés et à la supervision du processus de cuisson, tandis que le processus de mélange des ingrédients, de levée de la pâte et de cuisson fera la machine pour vous. MUC-01 dispose de 12 pro- grammes différentsgrâce auxquels vous pouvez non seulement préparer plu- sieurs types de pain, mais également faire de la confiture et des conserves.
  • Seite 68 DESCRIPTION DE L’AFFICHAGE DE LA MACHINE Définition de l’état de la fonction de brunissement de la croûte de pain réglage de la masse de pain cuit Numéro du programme actuellement défini temps restant jusqu’à la fin du programme. DESCRIPTION DU CLAVIER DE LA MACHINE 1―6 Bouton Modifier la sélection du programme de travail...
  • Seite 69 DESCRIPTION DES PROGRAMMES ET DES FONCTIONS DE L’APPAREIL PROGRAMMES D’APPAREILS DISPONIBLES La machine dispose de 12 programmes différents qui vous permettent d’effectuer les actions appropriées. Les programmes sont modifiés à l’aide du bouton (K1), tandis que le programme actuellement défini affiche le champ (W3) de l’affichage. 1.
  • Seite 70: Fonction De Mémoire

    FONCTION DE SÉLECTION DU NIVEAU DE BRUNISSEMENT DE LA CROÛTE DE PAIN Il y a deux niveaux de brunissement de la croûte pendant le processus de cuisson du pain. Le niveau est sélectionné à l’aide de la touche (K5), tandis que le niveau actuellement défini est affiché...
  • Seite 71: Avant La Première Utilisation

    FONCTION DE DÉMARRAGE DIFFÉRÉ Cette fonction vous permettra de démarrer le processus de cuisson du pain avec un dé- lai préprogrammé approprié. Cela vous permettra de préparer le pain au bon moment. La programmation se fait en ajoutant les touches (K3) et (K4) respectivement heures et minutes à...
  • Seite 72 4. Connectez l’appareil au réseau – la machine signalera son état de préparation par un bip long. 5. Appuyez sur (K1) pour déclarer le programme de cuisson du pain approprié dans l’appareil. 6. Appuyer sur (K2) pour déclarer le poids approprié du pain. 7.
  • Seite 73 vos propres modifications à la réglementation, assurez-vous que le poids total des in- grédients ne dépasse pas le poids déclaré sur l’appareil avant le début du programme. Lorsque vous préparez des produits de boulangerie d’un poids autre que celui spécifié dans les recettes (procédure), n’oubliez pas de conserver les proportions appropriées d’ingrédients individuels.
  • Seite 74 PAIN COMPLET (GRAINS ENTIERS) INGRÉDIENTS: COMMENT PROCÉDER : Placez les ingrédients dans l’ordre indiqué à 400 ml d’eau froide côté d’eux dans le moule, mais écrasez la le- 2 grandes cuillères à soupe d’huile d’olive vure au milieu de la farine afin qu’ils n’entrent 1 cuillère à...
  • Seite 75 GINGERBREAD INGRÉDIENTS: COMMENT PROCÉDER : 200ml de lait Placez les ingrédients dans l’ordre indiqué à 3 grandes cuillères de miel côté d’eux dans le moule. Installez le formu- laire dans la machine. Déclarez une masse de 2 œufs 900g, une peau d’une teinte foncée et exécu- 2 grandes cuillères à...
  • Seite 76 6. Si l’agitateur adhère à la broche dans le moule et qu’il ne permet pas de glisser, versez de l’eau bouillante dans le moule, attendez environ 20 minutes et essayez à nouveau de démonter. 7. Rangez votre appareil et vos accessoires dans un endroit sec. 8.
  • Seite 77: Caractéristiques Techniques

    Les paramètres techniques sont indiqués sur la plaque signalétique du produit. Longueur du cordon secteur: 0,82 m ATTENTION ! L’entreprise MPM agd S.A. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques. Ce manuel a été traduit automatiquement. En cas de doute, veuillez lire la version anglaise.
  • Seite 78 ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ: - Használat előtt figyelmesen olvasd el a használati utasítást. - A készülék beállításakor legalább 15 cm-es rést kell tartani az ol- dalakon és 30 cm-es rést a készülék felett. - Különösen vigyázz, ha gyermekek tartózkodnak a készülék közelében! - Ne működtesse a készüléket nedves kézzel.
  • Seite 79 - A készülék nem használható külső időzítővel vagy külön távirányító rendszerrel. - Helyezze a készüléket magas hőmérsékletnek ellenálló felületre. Ne helyezze műanyagra, vinilre, lakkozott fára vagy más gyúlékony anyagokból készült felületre. - A készüléket csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a hasonló...
  • Seite 80: A Készülék Leírása

    és a sütési folyamat fenntartására korlátozódik, míg az összetevők keverését, a tészta megemelését és a sütést az automaták végzik el az Ön számára. A MUC-01 12 különböző programmal rendelkezik, ame- lyeknek köszönhetően nemcsak többféle kenyeret készít, hanem lekvárt és konzerveket is készít.
  • Seite 81 NYERŐGÉP BILLENTYŰZET LEÍRÁSA 1―6 gomb a munkaprogram kiválasztásának megváltoztatásához 7―12 450g Sült kenyér tömegválasztó gomb 680g 900g Időtartomány-változtatás gomb (+) időtartományváltás gomb (-) gomb a bőr barnulásának mértékének kiválasztásához be/ki gomb AZ ESZKÖZ PROGRAMJAINAK ÉS FUNKCIÓINAK LEÍRÁSA A KÉSZÜLÉK ELÉRHETŐ PROGRAMJAI Az automatának 12 különböző...
  • Seite 82 A táblázat a vonatkozó programok időtartamát mutatja a kenyér bejelentett tömegétől függően: 450 g 680g 900 g 1 ALAP 2h 50m 2 óra 55 m 3h 00m 2 FRANCIA 3h 30m 3h 40 m 3h 50 m 3 ÉDES 2h 50m 2h 55m 3h 00m 4 ÉLESZTŐ...
  • Seite 83: Memória Funkció

    MEMÓRIA FUNKCIÓ Áramellátás hiányában az automata kb. 20 percig emlékszik a beállításokra. Ha ez idő alatt visszaáll az áramellátás, az előzőleg beállított folyamat a megszakítás pillanatától folytató- dik. Ha a 20 perces időt túllépik, a gép az alapértelmezett üzemmódban indul, és a sütési folyamatnak újra kell indulnia.
  • Seite 84 AUTOMATA GÉP HASZNÁLATA A következő leírás bemutatja, hogyan kell kezelni az automatát pékáruk készítésekor. Példa receptek megtalálhatók később a kézikönyvben. 1. Az előzőleg szétszerelt és mosott formában szerelje fel a tésztakeverőt (10) a forma belsejében található csapra (9). 2. Helyezze a szükséges és előre elkészített összetevőket a forma belsejébe, szem előtt tartva, hogy bizonyos tésztafajtákban az összetevők öntőformára való...
  • Seite 85 KULINÁRIS ÚTMUTATÓ Az alább felsorolt receptek lehetővé teszik, hogy saját kenyeret kapjon különböző faj- tákban és ízváltozatokban. Itt talál tippeket saját lekvár, élesztő tészta és mézeskalács elkészítéséhez is. Ne feledje, hogy különböző típusú liszt, élesztő, olaj és egyéb összete- vők vannak, amelyek befolyásolják a végső formát, színt, textúrát és ízminőséget. Ezért a kapott eredmények kezdetben eltérhetnek a várt eredményektől.
  • Seite 86 ÉLESZTŐ KENYÉR (ÉDES) ÖSSZETEVŐK: ELJÁRÁS: Öntsük a tejet a formába, majd adjuk hozzá 450 g búzaliszt a kevert sárgáját tojásfehérjével és olajjal, 25 g friss élesztő öntsünk lisztet, majd sót, cukrot, vaníliacuk- 2 tojás 3 nagy kanál olaj rot, zúzott élesztőt és mazsolát. Szerelje be a 220 ml tej formát az automatába, deklarálja a kenyér sú- 2-3 nagy kanál cukor...
  • Seite 87 PIRÍTOTT KENYÉR ÖSSZETEVŐK: ELJÁRÁS: Összetevők a mellettük felsorolt sorrendben, 200 ml tej tedd a formába. Helyezze az élesztőt lisztből 60 g olaj készült üregekbe. Szerelje be az öntőformát az 1 kis teáskanál méz 1 tojás automatába. Nyerje ki a 900 g kenyér súlyát, 550 g búzaliszt a sötét árnyalatú...
  • Seite 88: Tisztítás És Karbantartás

    ÉLESZTŐ TÉSZTA ÖSSZETEVŐK: ELJÁRÁS: Helyezze a zúzott élesztőt az öntőformába, 25 g friss élesztő és meghintje egy teáskanál cukorral, és ami- 1 kis teáskanál cukor kor megolvad, adjon hozzá tejet, tojást, lisz- 150ml langyos tej 2 tojás tet (a folyadékokat el kell fednie), cukrokat, 380 g búzaliszt vajat.
  • Seite 89 A KENYÉRSÜTÉS SORÁN FELMERÜLŐ PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA probléma Megoldás A füst az automatából vagy a A kenyér összetevői kijöttek a Szakítsa meg a folyamatot, húzza ki az szellőzőnyílásokon keresztül jön formából a sütőkamra belsejébe áramellátást, hűtés után alaposan tisztítsa meg a sütőkamrát A kenyér összeomlott Túl hosszú...
  • Seite 90: Műszaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK A műszaki paraméterek a termék adattábláján találhatók. A hálózati kábel hossza: 0.82m FIGYELEM! Az MPM agd S.A. fenntartja a technikai változtatások jogát. Ezt a kézikönyvet géppel fordították le. Kétség esetén kérjük, olvassa el angol nyelvű változatát. A termék helyes megsemmisítése (elektromos és elektronikus berendezések hulladéka) A terméken található...
  • Seite 91 INDICAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA DI UTILIZZO - Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il prodotto. - Posizionando l’apparecchio preservare almeno 15 cm di spazio libero sui lati e 30 cm di spazio libero sopra il forno. - Adottare particolare prudenza quando i bambini sono vicini al dispositivo.
  • Seite 92 - Collegare l’apparecchio a una presa di rete dotata di spinotto di messa a terra. - Il dispositivo è destinato esclusivamente all’uso domestico. - Il dispositivo non è progettato per il funzionamento con i timer esterni o un separato sistema di controllo da remoto. - Posizionare l’apparecchio su una superficie resistente alle tempe- rature elevate.
  • Seite 93: Descrizione Del Dispositivo

    Tutto ciò che dovete fare è preparare gli ingredienti e monitorare il processo di cottura, mentre la macchina si occupa di mescolare gli ingredienti, far lievitare l’impasto e cuocere. Il MUC-01 dispone di 12 di- versi programmicon i quali è possibile non solo preparare diversi tipi di pane, ma anche marmellate e conserve.
  • Seite 94 DESCRIZIONE DELLA TASTIERA AUTOMATICA 1―6 per modificare la selezione del programma di lavoro 7―12 450g pulsante di selezione del peso del pane cotto 680g 900g per modificare l'intervallo di tempo (+) per modificare l'intervallo di tempo (-) per selezionare il grado di doratura della crosta.
  • Seite 95 La tabella mostra la durata dei relativi programmi in funzione del peso dichiarato del pane: 450g 680g 900g 1. BASE 2h 50m 2h 55 m 3h 00m 2. FRANCESE 3h 30m 3h 40 m 3h 50 m 3. DOLCE 2h 50m 2h 55m 3h 00m 4.
  • Seite 96: Funzione Di Memoria

    FUNZIONE DI MEMORIA In caso di interruzione dell’alimentazione, la macchina ricorda le impostazioni per cir- ca 20 minuti. Se l’alimentazione viene ripristinata durante questo periodo, il processo precedentemente impostato continuerà dal punto in cui è stato interrotto. Se si supera il limite di tempo di 20 minuti, la macchina si avvia in modalità...
  • Seite 97: Prima Del Primo Utilizzo

    PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO 1. Disimballare l’unità dalla confezione avendo cura di rimuovere tutti i sacchetti e i riempimenti in polistirolo. 2. Collocare l’apparecchio su una superficie dura, stabile e resistente al calore, assicurandosi che vi sia uno spazio libero di almeno 15 cm su ciascun lato dell’apparecchio. Collocare l’apparecchio su una superficie dura, stabile e resistente al calore, con una distanza minima di 15 cm da ogni lato dell’apparecchio.
  • Seite 98 15. Capovolgere la teglia e far scivolare il pane fuori dalla teglia su una superficie già preparata. Se il pane non vuole uscire, picchiettare delicatamente la teglia con un attrezzo morbido o muovere delicatamente l’unità del mixer sul fondo della teglia. 16.
  • Seite 99 PANE LIEVITATO (DOLCE) INGREDIENTI: MODO DI PROCEDERE: Versare il latte nella teglia, quindi aggiungere 450 g di farina di frumento i tuorli d’uovo mescolati con gli albumi e l’olio, 25 g di lievito fresco versare la farina e poi il sale, lo zucchero, lo 2 uova 3 cucchiai grandi di olio zucchero vanigliato, il lievito sbriciolato e l’uva...
  • Seite 100 PANE TOSTATO INGREDIENTI: MODO DI PROCEDERE: 200 ml di latte Disporre gli ingredienti nello stampo nell’ordi- 60 g di olio ne indicato a fianco. Posizionare il lievito nelle cavità create nella farina. Installare lo stampo 1 cucchiaino di miele nella macchina. Dichiarare un peso del pane 1 uovo di 900 g, una crosta di pane di colore scuro e 550 g di farina di frumento...
  • Seite 101: Pulizia E Manutenzione

    PULIZIA E MANUTENZIONE 1. L’apparecchio deve essere lavato accuratamente dopo ogni uso per evitare l’accumulo di grasso e di odori sgradevoli. 2. Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica e attendere che si sia raffreddato completamente. 3. Non immergere l’alloggiamento dell’apparecchio (1) in acqua o lavarlo sotto l’acqua corrente. 4.
  • Seite 102 RISOLVERE I PROBLEMI INCONTRATI DURANTE LA COTTURA DEL PANE Problema Causa Soluzione Il fumo proviene dall'interno Gli ingredienti del pane sono Interrompere il processo, scollegare della macchina o dalle bocchette fuoriusciti dallo stampo e sono l'alimentazione, pulire accuratamente di ventilazione. entrati nella camera di cottura.
  • Seite 103: Dati Tecnici

    DATI TECNICI: I dati tecnici si trovano sulla targhetta nominale del prodotto. Lunghezza del cavo di alimentazione: 0,82m ATTENZIONE! L’azienda MPM agd S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche. Questo manuale è stato tradotto automaticamente. In caso di dubbi, consultare la versione in lingua inglese.
  • Seite 104 NURODYMAI SAUGIAM APTARNAVIMUI - Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją. - Statant įrenginį būtina išlaikyti 15 cm atstumą šonuose ir 30 cm atstumą už įrenginio. - Būkite ypač atidūs kai arti įrenginio yra vaikai! - Nenaudokite prietaiso šlapiomis rankomis. Kištuką tiksliai įdėkite į...
  • Seite 105 - Įrenginį statykite ant aukštai temperatūrai atsparių paviršių. Drau- džiama statyti ant plastmasinių, vinilo, medinių lakuotų paviršių arba kitų pagamintų iš degių substancijų. - Prietaisą gali naudoti žmonės, turintys ribotų fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų, taip pat asmenys, neturintys žinių ar patirties naudojant tokio tipo prietaisus, jei jie yra prižiūrimi arba yra ins- truktuoti, kaip saugiai naudotis prietaisais.
  • Seite 106: Įrenginio Aprašymas

    Jūsų dalyvavimas šiame procese priklauso tik nuo tinkamų ingre- dientų paruošimo ir kepimo proceso priežiūros, o ingredientų maišymo, tešlos kildinimo ir kepimo procesą už jus atliks mašina. MUC-01 turi 12 rožiųĮvairios programos, kurių dėka galėsite ne tik paruošti kelių rūšių duoną, bet ir pasiga- minti uogienių...
  • Seite 107 KLAVIATŪROS APRAŠYMAS 1―6 darbo programos pasirinkimo keitimo mygtukas 7―12 450g duonos svorio pasirinkimo mygtukas 680g 900g laiko intervalo keitimo mygtukas (+) laiko intervalo keitimo mygtukas (-) mygtukas, skirtas pasirinkti plutos skrudinimo laipsnį įjungimo/išjungimo mygtukas ROGRAMŲ IR ĮRENGINIŲ FUNKCIJŲ APRAŠYMAS GALIMYBĖS ĮRENGINIŲ PROGRAMOS Mašina turi 12 skirtingų...
  • Seite 108 Lentelėje parodyta atitinkamų programų trukmė, priklausomai nuo deklaruojamo duonos svorio: 450 g 680 g 900g 1. BASIC 2h 50m 2h 55m 3h 00m 2. PRANCŪZŲ KALBA 3h 30m 3h 40m 3h 50m 3. SALDUMAS 2h 50m 2h 55m 3h 00m 4.
  • Seite 109 ATMINTIES FUNKCIJA Nutrūkus elektrai, aparatas atsimins nustatymus apie 20 minučių. Jei per šį laiką maiti- nimas bus atkurtas, anksčiau nustatytas procesas bus tęsiamas nuo to momento, kai jis buvo nutrauktas. Viršijus 20 minučių laiką, aparatas įsijungs numatytuoju režimu ir kepimo procesą...
  • Seite 110 MAŠINOS NAUDOJIMAS Toliau pateiktame aprašyme parodyta, kaip elgtis su mašina gaminant kepinius. Receptų pa- vyzdžius rasite vėliau vadove. 1. Anksčiau išardytoje ir išplautoje formoje tešlos maišytuvą (10) sumontuokite ant kaiščio, esančio formos (9) viduje. 2. Reikiamus ir iš anksto paruoštus ingredientus sudėkite į formelės vidų, turėdami omenyje, kad kai kurių...
  • Seite 111 Laikui bėgant, Semas tikriausiai įves tam tikras toliau pateiktų receptų modifikacijas, ku- rių dėka jūsų kepiniai bus unikalūs, kulinariškai pritaikyti jūsų ir jūsų artimųjų poreikiams. Atminkite, kad galutiniams rezultatams įtakos turi ir aplinkos temperatūra, oro drėgnu- mas, naudojamo vandens kietumas, taip pat iš pažiūros nereikšmingas atmosferos slėgis ar aukštis virš...
  • Seite 112 NEMALTŲ KVIEČIŲ DUONA INGRIDIENTAI: PROCEDŪRA: Sudėkite ingredientus tokia tvarka, kokia nu- 400 ml šalto vandens rodyta šalia formos, bet mieles sutrupinkite 2 dideli šaukštai alyvuogių aliejaus miltų viduryje, kad jos nesiliestų su cukrumi ir 1 plokščias arbatinis šaukštelis cukraus 2 nedideli arbatiniai šaukšteliai druskos druska.
  • Seite 113 MEDUOLIAI INGRIDIENTAI: PROCEDŪRA: 200 ml pieno Sudėkite ingredientus tokia tvarka, kokia nu- 3 dideli šaukštai medaus rodyta šalia keptuvės. Įdėkite formą į mašiną. 2 kiaušiniai Deklaruokite 900g svorį, tamsią plutą ir pa- 2 dideli šaukštai uogienės leiskite programą „MIELĖS“. Arba, jei reikia, 30 g sviesto iškepkite meduolius naudodami programą...
  • Seite 114 7. Prietaisą ir priedus laikykite sausoje vietoje. 8. Jei prietaisas nebus naudojamas ilgą laiką, laikykite jį originalioje pakuotėje. PROBLEMŲ SPRENDIMAS KEPANT DUONĄ Problema Priežastis Sprendimas Dūmai sklinda iš mašinos vidaus Duonos ingredientai išsiliejo iš Sustabdykite procesą, atjunkite maitinimą, arba per ventiliacines angas formos į...
  • Seite 115: Techniniai Duomenys

    TECHNINIAI DUOMENYS: Techniniai duomenys nurodyti produkto informacinėje lentelėje. Maitinimo laido ilgis: 0,82 m DĖMESIO! Įmonė MPM agd S.A. pasilieka teisę keisti techninius parametrus. Taip vadovas išverstas mašininiu būdu. Jei kyla abejonių, skaitykite jo versiją anglų kalba. Taisyklingas gaminio atliekų šalinimas (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos) Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų...
  • Seite 116 VISPĀRĪGI LIETOŠANAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI - Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. - Novietojot ierīci, ir nepieciešams saglabāt vismaz 15 cm attālumu sānos un 30 cm virs ierīces. - Esiet īpaši uzmanīgs, ja ierīces tuvumā atrodas bērni. - Nedarbiniet ierīci ar mitrām rokām. Stingri ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
  • Seite 117 - Novietojiet ierīci uz virsmas, kas izturīga pret augstu temperatūru. Nenovietojiet uz plastmasas, vinila, lakotas koka vai citām virsmām, kas izgatavotas no viegli uzliesmojošām vielām. - Ierīci var lietot personas ar ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām spējām, kā arī personas bez zināšanām vai pieredzes šāda veida ierīču lietošanā, ja viņi tiek uzraudzīti vai ir instruēti, kā...
  • Seite 118: Ierīces Apraksts

    Jūsu dalība šajā procesā ir saistīta tikai ar pareizo sastāv- daļu sagatavošanu un cepšanas procesa uzraudzību, savukārt sastāvdaļu sajaukšanu, mīklas cildināšanu un cepšanu veiks iekārta jūsu vietā. MUC-01 ir 12 rozes Dažādas programmas, pateicoties kurām var ne tikai pagatavot vairāku veidu maizes, bet arī...
  • Seite 119 TASTATURAS APRAKSTS 1―6 darba programmas izvēles maiņas poga 7―12 450g maizes svara izvēles poga 680g 900g laika diapazona maiņas poga (+) laika diapazona maiņas poga (-) poga, lai izvēlētos garozas brūnuma pakāpi ieslēgšanas/izslēgšanas poga PROGRAMMU UN IERĪCES FUNKCIJU APRAKSTS PIEEJAMĀS IERĪCES PROGRAMMAS Mašīnai ir 12 dažādas programmas, kas ļauj veikt atbilstošās darbības.
  • Seite 120 Tabulā ir norādīts attiecīgo programmu ilgums atkarībā no maizes deklarētā svara: 450g 680 g 900g 1 PAMATA 2h 50m 2h 55m 3h 00m 2 FRANČU 3h 30m 3h 40m 3h 50m 3 SALDI 2h 50m 2h 55m 3h 00m 4 RAUGS 1h 30m 1h 40m 1h 50m...
  • Seite 121 ATMIŅAS FUNKCIJA Strāvas padeves pārtraukuma gadījumā iekārta atcerēsies iestatījumus aptuveni 20 minū- tes. Ja strāvas padeve šajā laikā tiek atjaunota, iepriekš iestatītais process tiks turpināts no punkta, kurā tas tika pārtraukts. Ja tiek pārsniegts 20 minūšu laiks, iekārta sāks darboties noklusējuma režīmā...
  • Seite 122: Iekārtas Lietošana

    IEKĀRTAS LIETOŠANA Tālāk sniegtajā aprakstā ir parādīts, kā rīkoties ar iekārtu, gatavojot konditorejas izstrādāju- mus. Receptes paraugus var atrast vēlāk rokasgrāmatā. 1. Iepriekš izjauktajā un mazgātajā veidnē uzmontējiet mīklas maisītāju (10) uz tapas, kas atrodas veid- nes iekšpusē (9). 2. Veidnes iekšpusē liek nepieciešamās un iepriekš sagatavotās sastāvdaļas, paturot prātā, ka dažos mīklas veidos svarīga ir sastāvdaļu uzklāšanas secība veidnē.
  • Seite 123 Atcerieties, ka gala rezultātus ietekmē arī apkārtējās vides temperatūra, gaisa mitrums, izmantotā ūdens cietība, kā arī šķietami nenozīmīgais atmosfēras spiediens vai augstums virs jūras līmeņa. Ievērojiet secību, kādā ievietojat sastāvdaļas veidnē. Tam ir milzīga ietekme uz gala rezul- tātiem. Ja receptēs veicat savas modifikācijas, pirms programmas palaišanas pārliecinie- ties, ka sastāvdaļu kopējais svars nepārsniedz svaru, kas norādīts uz ierīces.
  • Seite 124 PILNGRAUDU MAIZE SASTĀVDAĻAS: PROCEDŪRA: Sastāvdaļas liek blakus formai norādītajā se- 400 ml vēsa ūdens cībā, bet miltu vidū sadrupina raugu, lai tas 2 lielas karotes olīveļļas nesaskartos ar cukuru un sāli. Uzstādiet veid- 1 plakana tējkarote cukura 2 mazas tējkarotes sāls ni mašīnā.
  • Seite 125 PIPARKŪKAS SASTĀVDAĻAS: PROCEDŪRA: Ievietojiet sastāvdaļas tādā secībā, kas no- 200 ml piena rādīta blakus pannai. Uzstādiet veidni mašī- 3 lielas karotes medus nā. Deklarējiet 900g svaru, tumšu garozu un 2 olas 2 lielas karotes ievārījuma palaidiet programmu “YEAST”. Alternatīvi, ja 30 g sviesta nepieciešams, izcept piparkūkas, izmantojot 150 g cukura...
  • Seite 126 6. Ja maisītājs ir pielipis pie veidnes tapas un to nevar noņemt, ielejiet veidnē verdošu ūdeni, pagaidiet apmēram 20 minūtes un mēģiniet to izjaukt vēlreiz. 7. Glabājiet ierīci un piederumus sausā vietā. 8. Ja ierīce netiks lietota ilgu laiku, uzglabājiet to oriģinālajā iepakojumā. PROBLĒMU RISINĀŠANA, KAS RADUŠĀS MAIZES CEPŠANAS LAIKĀ...
  • Seite 127: Tehniskie Dati

    TEHNISKIE DATI Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes. Tīkla vada garums: 0,82 m UZMANĪBU! MPM agd SA patur tiesības veikt tehniskas izmaiņas. Jā rokasgrāmata ir mašīntulkota. Šaubu gadījumā, lūdzu, skatiet tās versiju angļu valodā. Pareiza izstrādājuma utilizācija (elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi) Marķējums uz izstrādājuma norāda, ka pēc tā...
  • Seite 128: Veiligheidsinstructies

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door. - Bij het plaatsen van het apparaat is het noodzakelijk om een af- stand van minimaal 15 cm van de zijkanten en 30 cm boven het apparaat aan te houden. - Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt wordt! - Bedien het apparaat niet met natte handen.
  • Seite 129 - Sluit het apparaat aan op een stopcontact met een aardingspen - Het apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. - Het apparaat is niet bedoeld om met externe timers of een afzon- derlijk afstandsbedieningssysteem worden te bediend. - Gebruik het apparaat enkel op een hittebestendig oppervlak. Zet het apparaat niet op plastic, vinyl, gelakt hout of andere opper- vlakken van brandbare stoffen.
  • Seite 130: Beschrijving Van Het Apparaat

    MUC-01 heeft 12 rozenVer- schillende programma’s waarmee u niet alleen verschillende soorten brood kunt bereiden, maar ook jam en conserven kunt maken.
  • Seite 131 TOETSENBORD BESCHRIJVING 1―6 knop voor het wijzigen van de selectie van het werkprogramma 7―12 450g selectieknop broodgewicht 680g 900g knop voor het wijzigen van het tijdbereik (+) knop tijdbereik wijzigen (-) knop voor het selecteren van de bruiningsgraad van de korst aan / uit knop BESCHRIJVING VAN PROGRAMMA’S EN APPARAATFUNCTIES BESCHIKBARE APPARAATPROGRAMMA’S...
  • Seite 132 De tabel toont de duur van de relevante programma’s, afhankelijk van het opgegeven gewicht van het brood: 450g 680g 900g 1. BASIS 2u 50m 2u 55m 3u 00m 2. FRANS 3 uur 30 minuten 3u 40m 3u 50m 3. ZOET 2u 50m 2u 55m 3u 00m...
  • Seite 133 gesignaleerd door de melding 0:00 weer te geven in het W4-veld van het display en door een pulserende achtergrondverlichting van het display. GEHEUGENFUNCTIE Bij stroomuitval onthoudt de machine de instellingen nog ca. 20 minuten. Als de stroom- voorziening gedurende deze tijd wordt hersteld, wordt het eerder ingestelde proces voortgezet vanaf het moment dat het werd onderbroken.
  • Seite 134: Voor Het Eerste Gebruik

    VOOR HET EERSTE GEBRUIK 1. Haal het apparaat uit de doos en zorg ervoor dat u alle zakjes en vulstoffen van piepschuim ver- wijdert. 2. Plaats het apparaat op een harde, stabiele en hittebestendige ondergrond en houd er rekening mee dat op een afstand van min.
  • Seite 135 16. Controleer of er een roerder in de vorm zit. Als het kneedmes uit de pen is gegleden en in het onderste deel van het brood blijft zitten, verwijder het dan met behulp van de haak (12). 17. Laat het apparaat afkoelen en maak het daarna schoon. CULINAIRE GIDS Met de onderstaande recepten kunt u uw eigen brood in verschillende soorten en sma- ken krijgen.
  • Seite 136 GISTBROOD (ZOET) INGREDIËNTEN: PROCEDURE: Giet de melk in de vorm, voeg dan de eidooiers 450 g tarwemeel gemengd met eiwit en olie toe, voeg de bloem 25 g verse gist toe, dan zout, suiker, vanillesuiker, geplette 2 eieren 3 grote lepels olie gist en rozijnen.
  • Seite 137 TOOST BROOD INGREDIËNTEN: PROCEDURE: 200 ml melk Plaats de ingrediënten in de aangegeven volg- 60g olie orde naast de pan. Doe de gist in de kuiltjes die in de bloem zijn gemaakt. Installeer de 1 kleine theelepel honing vorm in de machine. Declareer broodge- 1 ei wicht 900 g, donkere broodkorst en voer het 550 g tarwebloem...
  • Seite 138: Reiniging En Onderhoud

    REINIGING EN ONDERHOUD 1. Het apparaat moet na elk gebruik grondig worden gewassen om ophoping van vet en onaangena- me geuren te voorkomen. 2. Koppel het apparaat los van het stroomnet en wacht tot het volledig is afgekoeld. 3. Dompel de behuizing van het apparaat (1) niet onder in water en was deze niet onder stromend water.
  • Seite 139 PROBLEMEN OPLOSSEN TIJDENS HET BROODBAKKEN Probleem Oorzaak Oplossing Er komt rook uit de binnenkant Er zijn broodingrediënten uit de Stop het proces, koppel de stroom los, van de machine of door de vorm in de bakkamer gemorst reinig de bakkamer grondig nadat deze is ventilatieopeningen afgekoeld Het brood is ingezakt...
  • Seite 140: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje van het product. Lengte van het netsnoer: 0.82m LET op! MPM agd S.A. behoudt zich het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen. Ja de handleiding is machinaal vertaald.
  • Seite 141: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Użytkowania

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA - Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. - Ustawiając urządzenie niezbędne jest zachowanie co najmniej 15 cm odstępu po bokach i 30 cm odstępu nad urządzeniem. - Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znaj- dują się dzieci! - Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękami.
  • Seite 142 - Urządzenie podłączaj do gniazdka sieciowego z bolcem uziemiającym - Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. - Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji. - Urządzenie stawiaj na powierzchni odpornej na wysokie tem- peratury.
  • Seite 143: Opis Urządzenia

    Ciebie automat. MUC-01 posiada 12 różnych programów, dzięki któ- rym nie tylko przygotujesz kilka rodzajów chleba, ale także zrobisz dżem oraz konfitury.
  • Seite 144 OPIS WYŚWIETLACZA AUTOMATU ustawienie stanu funkcji zbrązowienia skórki chleba ustawienie masy pieczonego chleba numer ustawionego aktualnie programu czas pozostały do końca programu. OPIS KLAWIATURY AUTOMATU 1―6 przycisk zmiany wyboru programu pracy 7―12 450g przycisk wyboru masy pieczonego chleba 680g 900g przycisk zmiany zakresu czasu (+) przycisk zmiany zakresu czasu (-) przycisk wyboru stopnia zbrązowienia skórki...
  • Seite 145 OPIS PROGRAMÓW I FUNKCJI URZĄDZENIA DOSTĘPNE PROGRAMY URZĄDZENIA Automat posiada 12 różnych programów umożliwiających wykonywanie odpowiednich czynności. Zmiana programów następuje za pomocą przycisku (K1) natomiast aktualnie ustawiony program wyświetla pole (W3) wyświetlacza. 1. PODSTAWOWY – główny program wypieku chleba, może być stosowany dla większości receptur z użyciem białej mąki pszennej.
  • Seite 146 FUNKCJA WYBORU POZIOMU ZBRĄZOWIENIA SKÓRKI CHLEBA Dostępne są dwa poziomy zbrązowienia skórki podczas procesu wypiekania chleba. Wy- boru poziomu dokonujemy za pomocą klawisza (K5) natomiast aktualnie ustawiony po- ziom wyświetlany jest w polu (W1) wyświetlacza. Funkcja wyboru poziomu zbrązowienia skórki chleba nie jest aktywna z programami 7,8,10,11,12 skórka chleba o jasnym odcieniu skórka chleba o ciemnym odcieniu FUNKCJA WYBORU WAGI CHLEBA...
  • Seite 147: Przed Pierwszym Użyciem

    FUNKCJA OPÓŹNIONEGO STARTU PROCESU Funkcja ta umożliwi rozpoczęcie procesu wypiekania chleba ze stosowną uprzednio za- programowaną zwłoką. Pozwoli to przygotować pieczywo na odpowiednią godzinę. Pro- gramowanie odbywa się poprzez dodawanie klawiszami (K3) i (K4) odpowiednio godzin i minut do wyświetlanego czasu, odpowiedniego dla danego programu. Wyświetlany czas jest czasem brutto co oznacza, że jeżeli nastawiony zostanie czas 10 godzin to po tym cza- sie program się...
  • Seite 148 4. Podłącz urządzenie do sieci – automat zgłosi swoją gotowość poprzez jeden długi sygnał dźwię- kowy. 5. Klawiszem (K1) zadeklaruj w urządzeniu stosowny program wypiekania chleba. 6. Klawiszem (K2) zadeklaruj stosowną wagę chleba. 7. Klawiszem (K5) zadeklaruj odcień i stopień zbrązowienia skórki chleba 8.
  • Seite 149 do przepisów to dopilnuj aby łączna masa składników nie przekraczała wagi zadekla- rowanej na urządzeniu przed rozpoczęciem programu. Podczas przygotowywania wy- pieków o wadze innej niż podana w przepisach (sposób postępowania) to pamiętaj o zachowaniu stosownych proporcji poszczególnych składników. Załączona do automatu łyżeczka z podwójną miarką (13) o pojemnościach (5 i 14 ml) odpowiada pojemności małej i dużej łyżce stołowej.
  • Seite 150 CHLEB RAZOWY (PEŁNOZIARNISTY) SKŁADNIKI: SPOSÓB POSTĘPOWANIA: Składniki w wymienionej obok kolejności 400 ml chłodnej wody umieść w formie z tym, że drożdże rozkrusz 2 duże łyżki oliwy z oliwek na środku mąki tak aby nie miały kontaktu z 1 płaska łyżeczka cukru 2 małe łyżeczki soli cukrem i solą.
  • Seite 151 PIERNIK SKŁADNIKI: SPOSÓB POSTĘPOWANIA: Składniki w wymienionej obok kolejności 200ml mleka umieść w formie. Formę zainstaluj w automa- 3 duże łyżki miodu cie. Zadeklaruj masę 900g, skórkę o ciemnym 2 jajka 2 duże łyżki powideł odcieniu i uruchom program „DROŻDŻOWY”. 30g masła Ewentualnie w razie potrzeby dopiecz piernik 150g cukru...
  • Seite 152 6. Jeżeli mieszadło przywarło do bolca w formie i nie daję się zsunąć to wlej do formy wrzątku, od- czekaj ok. 20 minut i ponów próbę demontażu. 7. Urządzenie i akcesoria przechowuj w suchym miejscu. 8. Jeżeli urządzenie nie będzie używane dłuższy czas przechowuj je w oryginalnym opakowaniu. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW WYSTĘPUJĄCYCH PODCZAS PIECZENIA CHLEBA Problem...
  • Seite 153: Dane Techniczne

    Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 0,82m UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych. Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy wyrzucać...
  • Seite 154 INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA DE UTILIZARE - Înainte de utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. - La setarea dispozitivului, este necesar să se mențină un spațiu de cel puțin 15 cm pe laturi și un spațiu de 30 cm peste dispozitiv. - Păstraţi prudenţă...
  • Seite 155 - Puneți dispozitivul pe o suprafață rezistentă la temperaturi ridi- cate. Nu așezați pe plastic, vinil, lemn lăcuit sau alte suprafețe din substanțe inflamabile. - Dispozitivul poate fi utilizat de persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mentale limitate, precum și de persoane care nu au cunoștințe sau experiență...
  • Seite 156: Descrierea Dispozitivului

    și la menținerea procesului de coacere, în timp ce procesul de amestecare a ingredientelor, creșterea aluatului și coacerea se va face pentru dvs. de către distribuitorul automat. MUC-01 are 12 programe diferite, datorită cărora nu numai că veți pregăti mai multe tipuri de pâine, ci veți face și gem și conserve.
  • Seite 157 DESCRIEREA TASTATURII SLOTULUI 1―6 buton pentru a schimba selecția programului de lucru 7―12 450g Buton de selecție a masei de pâine la cuptor 680g 900g Butonul de schimbare a intervalului de timp (+) butonul de schimbare a intervalului de timp (-) buton pentru selectarea gradului de rumenire a pielii buton pornit/oprit...
  • Seite 158 Tabelul prezintă durata programelor relevante, în funcție de greutatea declarată a pâinii: 450g 680g 900g 1. DE BAZĂ 2h 50m 2h 55 m 3h 00m 2 FRANCEZĂ 3h 30m 3h 40 m 3h 50 m 3. DULCE 2h 50m 2h 55m 3h 00m 4.
  • Seite 159 FUNCȚIA DE MEMORIE În absența alimentării, mașina automată își va aminti setările timp de aproximativ 20 de minute. Dacă alimentarea este restabilită în acest timp, procesul setat anterior va continua din momentul în care a fost întrerupt. Dacă timpul de 20 de minute este depășit, mașina va porni în modul implicit și procesul de coacere va trebui să...
  • Seite 160: Înainte De Prima Utilizare

    ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE 1. Împachetați dispozitivul din carton, acordând atenție îndepărtării tuturor pungilor și umpluturilor de polistiren. 2. Așezați dispozitivul pe o suprafață dură, stabilă și rezistentă la căldură, ținând cont de faptul că la o distanță de cel puțin 15 cm de dispozitiv există spațiu liber pe fiecare parte. 3.
  • Seite 161 16. Verificați dacă există un agitator în matriță. Dacă agitatorul a ieșit din știft și este lăsat în partea de jos a pâinii, scoateți-l cu un cârlig (12). 17. Așteptați până când dispozitivul se răcește și apoi curățați-l. GHID CULINAR Rețetele incluse mai jos vă...
  • Seite 162 PÂINE DE DROJDIE (DULCE) INGREDIENTE: PROCEDURĂ: Turnam laptele in forma apoi adaugam gal- 450 g făină de grâu benusurile amestecate cu albusurile si uleiul, 25 g drojdie proaspătă turnam faina si apoi sarea, zaharul, zaharul 2 oua 3 linguri mari de ulei vanilat, drojdia zdrobita si stafidele.
  • Seite 163 PÂINE PRĂJITĂ INGREDIENTE: PROCEDURĂ: Ingredientele în ordinea listată lângă ele, se 200ml lapte pun în matriță. Așezați drojdia în goluri făcute 60g ulei în făină. Instalați matrița în distribuitorul au- 1 linguriță mică de miere 1 ou tomat. Declarați greutatea pâinii 900g, crus- 550g făină...
  • Seite 164 ALUAT DE DROJDIE INGREDIENTE: PROCEDURĂ: Puneți drojdia zdrobită în formă și presărați-o 25g drojdie proaspătă cu o linguriță de zahăr și când se topesc adă- 1 linguriță mică de zahăr ugați lapte, ouă, făină (trebuie să acopere li- 150ml lapte călduț 2 oua chidele), zaharurile, untul.
  • Seite 165 REZOLVAREA PROBLEMELOR CARE APAR LA COACEREA PÂINII problemă Cauză Soluție Fumul vine din interiorul Ingredientele pâinii au ieșit din Întrerupeți procesul, deconectați automatului sau prin orificiile matriță în interiorul camerei de alimentarea, după răcire, curățați bine de aerisire copt camera de coacere Pâinea s-a prăbușit Timp prea lung de ședere a pâinii Scoateți pâinea din aparat cel târziu după...
  • Seite 166: Date Tehnice

    Parametrii tehnici sunt indicați pe plăcuța de identificare a produsului. Lungimea cablului de reţea: 0,82m ATENŢIE! MPM agd S.A. își rezervă dreptul de a face modificări tehnice. Acest manual a fost tradus automat. În caz de îndoială, vă rugăm să citiți versiunea în limba engleză.
  • Seite 167 УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ - Перед применением необходимо внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию. - Устанавливая прибор, необходимо оставить, по крайней мере, 15 см свободного пространства по бокам и 30 см свободного пространства над прибором. - Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся...
  • Seite 168 - Устройство должно быть подключено к гнезду электрической сети, которое имеет заземляющий штырь. - Устройство предназначено только для домашнего употре- бления. - Прибор не предназначен для работы с использованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления. - Прибор следует устанавливать на поверхности, стойкой к вы- соким...
  • Seite 169: Описание Прибора

    ко к подготовке соответствующих ингредиентов, а также при- смотру за процессом выпечки, а процесс смешивания ингредиентов, вырастания теста и выпечки выполнит за Вас хлебопечка. MUC-01 имеет 12 различных программ, благодаря которым вы не только при- готовите несколько видов хлеба, но и приготовите варенье и джемы.
  • Seite 170 ОПИСАНИЕ ДИСПЛЕЯ ХЛЕБОПЕЧКИ индикатор выбора цвета корочки хлеба индикатор выбора массы выпекаемого хлеба индикатор номера установленной в данный момент программы индикатор времени, оставшегося до конца программы ОПИСАНИЕ КЛАВИАТУРЫ ХЛЕБОПЕЧКИ 1―6 кнопка выбора программы работы 7―12 450g кнопка выбора веса выпекаемого хлеба 680g 900g кнопка...
  • Seite 171 ОПИСАНИЕ ПРОГРАММ И ФУНКЦИЙ ПРИБОРА ВЫБОР ПРОГРАММ Хлебопечка имеет 12 различных программ, позволяющих выполнять 12 соответ- ствующих операций. Переключение программ производится с помощью кноп- ки (K1), а установленную программу отображает индикатор (W3) дисплея. 1. ОСНОВНОЙ – основная программа для выпечки хлеба, может быть использован для большинства...
  • Seite 172: Функция Памяти

    ФУНКЦИЯ ВЫБОРА ЦВЕТА КОРОЧКИ ХЛЕБА Доступны две степени запекания корочки хлеба во время процесса выпекания хлеба. Выбор цвета корочки выполняется с помощью кнопки (K5), а установлен- ный цвет отображается в поле (W1) дисплея. Функция выбора степени запекания корочки хлеба не активна с программами 7,8,10,11,12 корочка...
  • Seite 173: Перед Первым Использованием

    ФУНКЦИЯ ОТЛОЖЕННОГО СТАРТА ПРОЦЕССА Эта функция позволяет начать процесс выпекания хлеба с соответствующей предварительно запрограммированной задержкой. Это позволит приготовить хлеб к нужному времени. Программирование осуществляется с помощью кнопок (K3) (K4), с помощью которых можно соответственно добавить часы и минуты к отображаемому...
  • Seite 174: Использование Хлебопечки

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХЛЕБОПЕЧКИ Приведенное ниже описание представляет способ поведения с хлебопечкой во время изготовления хлебобулочных изделий. Примерные рецепты вы найдете в дальней- шей части руководства. 1. В снятой и помытой ранее форме установите лопатку для смешивания теста (10) на стерж- не, находящимся внутри формы (9). 2.
  • Seite 175: Порядок Работы

    РЕЦЕПТЫ Изложенные ниже рецепты позволят вам испечь свой собственный хлеб в раз- личных видах и вкусовых вариантах. Здесь вы также найдете указания, как сде- лать свой собственный джем, дрожжевое тесто и пряник. Помните, что суще- ствуют различные виды муки, дрожжей, масел и других компонентов, которые влияют...
  • Seite 176 ДРОЖЖЕВОЙ ХЛЕБ (СЛАДКИЙ) ИНГРЕДИЕНТЫ: ПОРЯДОК РАБОТЫ: Влейте в форму молоко, затем добавь- 450 г пшеничной муки те перемешанные с белками и маслом 25 г свежих дрожжей желтки, небольшими порциями всыпьте 2 яйца 3 большие столовые ложки масла муку, затем соль, сахар, ванильный сахар, 220 мл...
  • Seite 177 ТОСТОВЫЙ ХЛЕБ ИНГРЕДИЕНТЫ: ПОРЯДОК РАБОТЫ: Ингредиенты в указанном рядом порядке 200 мл молока положите в форму. Дрожжи поместите 60 г масла в углублениях, сделанных в муке. Форму 1 чайная ложечка меда 1 яйцо установите в хлебопечке. Укажите вес 550 г пшеничной муки хлеба...
  • Seite 178: Чистка И Техническое Обслуживание

    ДРОЖЖЕВОЕ ТЕСТО ИНГРЕДИЕНТЫ: ПОРЯДОК РАБОТЫ: В форму положите размельченные дрож- 25 г свежих дрожжей жи и посыпьте их ложкой сахара, а когда 1 маленькая ложка сахара они распустятся добавьте молоко, яйца, 150 мл летнего молока 2 яйца муку (должна покрывать жидкости), са- 380 г...
  • Seite 179 УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК, ПОЯВЛЯЮЩИХСЯ ВО ВРЕМЯ ВЫПЕЧКИ ХЛЕБА Проблема Причина Решение Из хлебопечки через Ингредиенты хлеба из формы Прервите процесс, отключите питание, вентиляционные отверстия попали внутрь камеры после того как прибор остынет выходит дым выпекания тщательно очистите камеру выпекания Хлеб опал Слишком...
  • Seite 180: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Технические параметры указаны на паспортной табличке изделия. Длина сетевого кабеля: 0,82 м ВНИМАНИЕ! Компания MPM agd S. A. оставляет за собой право внесения технических изменений в конструкцию. Правильная утилизация продукта (изношенное электрическое и электронное оборудование) Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с дру- гими...
  • Seite 181 POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA - Pred použitím sa dôkladne oboznámte s používateľskou príručkou. - Pri nastavovaní spotrebiča je potrebné zachovať aspoň 15 cm voľ- ný priestor po stranách a 30 cm voľný priestor nad spotrebičom. - Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, keď sa v blízkosti zariadenia nachádzajú...
  • Seite 182 - Zariadenie umiestnite na povrch odolný voči vysokým teplotám. Neumiestňujte ho na plastové, vinylové, lakované drevené alebo iné povrchy z horľavých látok. - Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými a rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočné vedomosti ani skúsenosti s používaním podob- ných zariadení, ibaže budú...
  • Seite 183: Popis Zariadenia

    Vaša účasť na tomto procese spočíva v príprave vhodných ingrediencií a dozore nad procesom pečenia, pričom proces miešania suro- vín, kysnutia cesta a pečenia za vás urobí automat. MUC-01 má 12 rôznych programov, vďaka ktorým môžete nielen pripraviť niekoľko druhov chleba, ale aj pripraviť...
  • Seite 184 POPIS KLÁVESNICE AUTOMATU 1―6 tlačidlo voľby pracovného programu 7―12 450g tlačidlo pre výber hmotnosti upečeného 680g chleba 900g tlačidlo zmeny časového rozsahu (+) tlačidlo zmeny časového rozsahu (-) tlačidlo na výber stupňa zhnednutia kôrky tlačidlo zapnutia / vypnutia POPIS PROGRAMOV A FUNKCIÍ ZARIADENIA DOSTUPNÉ...
  • Seite 185 V tabuľke je uvedená dĺžka trvania príslušných programov v závislosti od deklarovanej hmotnosti chleba: 450g 680g 900g 1. ZÁKLADNÝ 2h 50m 2h 55 m 3h 00m 2. FRANCÚZSKY 3h 30m 3h 40 m 3h 50 m 3. SLADKÝ 2h 50m 2h 55m 3h 00m 4.
  • Seite 186: Pred Prvým Použitím

    FUNKCIA PAMÄTE V prípade výpadku prúdu si stroj zapamätá nastavenia asi 20 minút. Ak sa počas tejto doby obnoví napájanie, bude predtým nastavený proces pokračovať od bodu, v ktorom bol prerušený. Ak sa prekročí čas 20 minút, stroj sa spustí v predvolenom režime a proces pečenia sa bude musieť...
  • Seite 187 POUŽÍVANIE AUTOMATU V nasledujúcom popise je uvedené, ako s prístrojom zaobchádzať pri príprave pečiva. Príklady receptov nájdete ďalej v príručke. 1. V rozobratej a umytej forme namontujte miesič cesta (10) na kolík vo vnútri formy (9). 2. Do formy vložte potrebné a pripravené ingrediencie, pričom majte na pamäti, že pri niektorých typoch cesta je dôležité...
  • Seite 188 upravíte, vďaka čomu bude vaše pečivo jedinečné, prispôsobené kulinárskym potrebám vás a vašich blízkych. Nezabudnite, že konečné výsledky ovplyvňuje aj teplota okolia, vlhkosť vzduchu, tvrdosť použitej vody, ako aj zdanlivo bezvýznamný atmosférický tlak alebo nadmorská výška. Pri ukladaní ingrediencií do formy postupujte v poradí uvedenom v recepte. To má veľký vplyv na konečné...
  • Seite 189 CELOZRNNÝ CHLIEB ZLOŽKY: SPÔSOB PRÍPRAVY Zložky vložte do formy v uvedenom poradí, 400 ml studenej vody ale droždie rozdrobte doprostred múky, aby 2 veľké lyžice olivového oleja neprišlo do kontaktu s cukrom a soľou. Na- 1 zarovnaná čajová lyžička cukru 2 malé...
  • Seite 190: Čistenie A Údržba

    PERNÍK ZLOŽKY: SPÔSOB PRÍPRAVY Vložte ingrediencie v poradí uvedenom ved- 200 ml mlieka ľa nich. Nainštalujte formu do stroja. Zadaj- 3 veľké lyžice medu te hmotnosť 900 g, tmavú kôrku a spustite 2 vajcia 2 veľké lyžice džemu program „Kvasničný“. V prípade potreby 30 g masla upečte perníky pomocou programu „DOPE- 150 g cukru...
  • Seite 191 6. Ak sa miešadlo prilepí na kolík vo forme a nedá sa odstrániť, nalejte do formy vriacu vodu, počkajte asi 20 minút a skúste ho odstrániť znova. 7. Zariadenie a príslušenstvo skladujte na suchom mieste. 8. Ak zariadenie nebudete dlhší čas používať, uložte ho do pôvodného obalu. RIEŠENIE PROBLÉMOV PRI PEČENÍ...
  • Seite 192: Technické Parametre

    Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Dĺžka napájacieho kábla: 0,82m POZOR! Spoločnosť „MPM agd S.A.“ si vyhradzuje právo zavádzať technické zmeny. Správne odstraňovanie výrobku (opotrebované elektrické a elektronické zariadenia) Označenie umiestnené na výrobku informuje, že výrobok sa po použití nesmie vyhodiť ako komunálny, netriedený...
  • Seite 193 ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ - Перед початком використання уважно прочитайтети інструк- цію з експлуатації. - Під час встановлення приладу необхідно дотримуватися вільного простору щонайменше 15 см з боків і 30 см над приладом. - Дотримуватися особливої обережності, коли поблизу при- строю...
  • Seite 194 - Пристрій призначено лише для домашнього використання. - Пристрій не призначений для роботи з використанням зовніш- ніх тимчасових вимикачів або окремої системи дистанційного регулювання. - Поставте прилад на термостійку поверхню. Не кладіть на пластик, вініл, лаковане дерево або інші поверхні з легкоза- ймистих...
  • Seite 195: Опис Пристрою

    гредієнти і стежити за процесом випікання, в той час як змішуван- ня інгредієнтів, підняття тіста і випікання - все це зробить за вас машина. MUC-01 має 12 різнихпрограм, за допомогою яких можна не тільки приготувати кілька видів хліба, але й зварити джем та варен- ня.
  • Seite 196 ОПИС ДИСПЛЕЯ ТОРГОВОГО АВТОМАТА налаштування стану функції підрум'янення скоринки хліба налаштування ваги хліба, що випікається номер поточної встановленої програми час, що залишився до кінця програми. ОПИС КЛАВІАТУРИ АВТОМАТА 1―6 щоб змінити вибір робочої програми 7―12 450g кнопка вибору ваги випеченого хліба 680g 900g кнопка...
  • Seite 197 ОПИС ПРОГРАМ І ФУНКЦІЙ ПРИСТРОЮ ДОСТУПНІ ПРОГРАМИ Торговий автомат має 12 різних програм для відповідних видів діяльності. Програ- ми змінюються за допомогою кнопки (K1), а поточна програма відображається в полі (W3) дисплея. 1. ЗВИЧАЙНИЙ - основна програма для випікання хліба, може використовуватися для біль- шості...
  • Seite 198 ФУНКЦІЯ ВИБОРУ РІВНЯ ПІДРУМ’ЯНЕННЯ ХЛІБНОЇ СКОРИНКИ Під час випікання хліба можна отримати два рівні підрум’янення скоринки. Рівень вибирається за допомогою клавіші (K5), а поточний встановлений рівень відобра- жається в полі (W1) дисплея. Функція вибору рівня підсмажування хлібної скоринки не активна в програмах 7,8,10,11,12 світла...
  • Seite 199: Перед Першим Використанням

    ФУНКЦІЯ ВІДКЛАДЕНОГО ЗАПУСКУ ПРОЦЕСУ Ця функція дозволяє хлібопічці почати процес випікання з відповідною попередньо запрограмованою затримкою. Це дозволить приготувати хліб у відповідний час. Програмування здійснюється шляхом додавання годин і хвилин до відображува- ного часу за допомогою кнопок (K3) і (K4), відповідно до програми. Час, що відо- бражається, є...
  • Seite 200 3. Встановити форму в камеру для випікання (див: Збірка форми) і закрийте кришку (2). 4. Підключіть пристрій до електромережі - машина повідомить про свою готовність одним довгим звуковим сигналом. 5. За допомогою клавіші (K1) задати бажану програму випікання хліба в хлібопічці. 6.
  • Seite 201 зміни в рецепти, переконайтеся, що загальна вага інгредієнтів не перевищує вагу, заявлену на машині перед запуском програми. При приготуванні випічки з вагою, відмінною від зазначеної в рецепті (як діяти), не забувайте дотримуватися пра- вильних пропорцій окремих інгредієнтів. Подвійна мірна ложка (13), що додається, з ємностями (5 і 14 мл) відповідає ємно- сті...
  • Seite 202 ХЛІБ ГРУБОГО ПОМЕЛУ (ЦІЛЬНОЗЕРНОВИЙ) ІНГРЕДІЄНТИ: ЯК ДІЯТИ ДАЛІ: Покладіть інгредієнти в порядку, вказа- 400 мл прохолодної води ному поруч, у форму з дріжджами, роз- 2 великі ложки оливкової олії сипаними посередині борошна так, щоб 1 чайна ложка без верху цукру половина...
  • Seite 203: Очищення І Догляд

    ПЕКАР ІНГРЕДІЄНТИ: ЯК ДІЯТИ ДАЛІ: 200 мл молока Викладіть інгредієнти у форму в порядку, 3 великі ложки меду вказаному навпроти. Встановіть форму в машину. Встановіть вагу 900 г, темний 2 яйця відтінок скоринки та запустіть програ- 2 великі ложки джему му...
  • Seite 204 7. Зберігайте пристрій та аксесуари в сухому місці. 8. Якщо пристрій не буде використовуватися протягом тривалого часу, зберігайте його в ори- гінальній упаковці. ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ, ЩО ВИНИКАЮТЬ ПІД ЧАС ВИПІКАННЯ ХЛІБА Проблема ПРИЧИНА Вирішення Дим виходить зсередини Інгредієнти для хліба витекли з Зупиніть...
  • Seite 205: Технічні Характеристики

    Технічні параметри наведено на заводській табличці виробу, Довжина кабелю живлення: 0,82m УВАГА! Фірма MPM agd S.A. залишає за собою право вносити технічні зміни. Цей посібник перекладено машинним перекладом. Якщо у вас є сумніви, будь ласка, зверніться до його англомовної версії.
  • Seite 206 Sz a n ow ny K l i e n c i e ! D z i ę k u j e my z a z a k u p n a s ze g o p r o d u k t u . M a my n a d z i e j ę , ż e s p e ł n i o n Tw o j e o c ze k i w a n i a i b ę...
  • Seite 207 Gwarancji określonej w niniejszym uzgodnionym z reklamującym, oświadczeniu gwarancyjnym udziela gwarant – w produkcie ujawni się wada MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr 0000399132, uniemożliwiająca jego używanie zgodnie ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek). z przeznaczeniem, w sytuacji, gdy uprzednio Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze produkt już...
  • Seite 208 Data naprawy/ Numer naprawy/ Opis wykonywanych czynności oraz Pieczątka punktu Date of repair Number repair wymienionych części/ serwisowego/ Description of activities performed and Stamp service point specifi c parts N u m e r s e r y j n y/ S e r i a l n u m b e r...

Inhaltsverzeichnis