Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SEGOBAND P152
IT
MANUALE D'USO
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FR
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DE USO
PT
MANUAL DE USO
NL
GEBRUIKSHANDLEIDING
FI
KÄYTTÖOPAS
DA
BRUGERVEJLEDNING
SV
BRUKSANVISNING
NO
BRUKSANVISNING
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RU
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU
SR
PRIRUČNIK ZA KORIŠĆENJE
EL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ
LV
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
RO
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
SK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
HU
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
ET
KASUTUSJUHEND
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
SL
NAVODILA ZA UPORABO
TR
KULLANMA KILAVUZU
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Super-Ego SEGOBAND P152

  • Seite 1 SEGOBAND P152 MANUALE D’USO РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА USER MANUAL PRIRUČNIK ZA UPORABU GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG PRIRUČNIK ZA KORIŠĆENJE MANUEL D’UTILISATION ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ MANUAL DE USO LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA MANUAL DE USO NAUDOTOJO VADOVAS GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCȚIUNI KÄYTTÖOPAS NÁVOD NA POUŽÍVANIE BRUGERVEJLEDNING FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV...
  • Seite 2 Istruzioni originali (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales (conservar para consultas futuras) Tradução das instruções originais (conservar para usos futuros) Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing...
  • Seite 3 ........pagine 4-5-6-7-8-9-10-11-13-23-25-32-64-77-78-79-80 ........pages 4-5-6-7-8-9-10-11-13-23-25-33-64-77-78-79-81 ........Seiten 4-5-6-7-8-9-10-11-13-23-25-34-64-77-78-79-82 ........pages 4-5-6-7-8-9-10-11-14-23-25-35-65-77-78-79-83 ........páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-14-23-25-36-65-77-78-79-84 ........páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-14-23-25-37-65-77-78-79-85 ........pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-11-15-23-25-38-66-77-78-79-86 .......... sivut 4-5-6-7-8-9-10-11-15-23-25-39-66-77-78-79-87 ...........side 4-5-6-7-8-9-10-11-15-23-25-40-66-77-78-79-88 ...........sida 4-5-6-7-8-9-10-11-16-23-25-41-67-77-78-79-89 ..........sider 4-5-6-7-8-9-10-11-16-23-25-42-67-77-78-79-90 ........strony 4-5-6-7-8-9-10-11-16-23-25-43-67-77-78-79-91 ......... страницы 4-5-6-7-8-9-10-11-17-24-25-44-68-77-78-79-92 ........страници 4-5-6-7-8-9-10-11-17-24-25-45-68-77-78-79-93 ........stranice 4-5-6-7-8-9-10-11-17-24-25-46-68-77-78-79-94 ........strane 4-5-6-7-8-9-10-11-18-24-25-47-69-77-78-79-95 ........σελίδες 4-5-6-7-8-9-10-11-18-24-25-48-69-77-78-79-96 ...........4-5-6-7-8-9-10-11-18-24-25-49-69-77-78-79-97 ........puslapiai 4-5-6-7-8-9-10-11-19-24-25-50-70-77-78-79-98 ........pagini 4-5-6-7-8-9-10-11-19-24-25-51-70-77-78-79-99 ........strany 4-5-6-7-8-9-10-11-19-24-25-52-70-77-78-79-100 ........
  • Seite 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
  • Seite 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZEŃSTWO-UWAGA! ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ-ВНИМАНИЕ! OPASNOST-POZOR! OPASNOST- PAŽNJA! ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ! BĪSTAMI-BRĪDINĀJUMS! PAVOJUS-DĖMESIO! PERICOL-ATENȚIE! NEBEZPEČENSTVO- POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPEČÍ! NEVARNOST-POZOR! TEHLİKE-DİKKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota Nota Opmerking Huomio Anmerkning Uwaga Примечание...
  • Seite 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read the “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant de procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Seite 7 REGOLAZIONI ADJUSTMENTS EINSTELLUNGEN RÉGLAGES REGULACIONES REGULAÇÕES AFSTELLINGEN SÄÄDÖT JUSTERINGER JUSTERINGAR REGULERINGER REGULACJE РЕГУЛИРОВКА НАСТРОЙКИ NAMJEŠTANJA PODEŠAVANJA ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ REGULĒŠANA NUSTATYMAI REGLAJE NASTAVENIA BEÁLLÍTÁSOK REGULEERIMINE SEŘÍZENÍ NASTAVITVE AYARLAR MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE ASSEMBLAGE MONTAJE MONTAGEM MONTAGE KOKOONPANO MONTERING MONTERING MONTERING MONTAŻ МОНТАЖ МОНТАЖ MONTIRANJE MONTIRANJE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...
  • Seite 8: Выключить Машину

    Rischio di cesoiamento taglio e sezionamento Shearing, cutting and severing hazard Gefährdung durch Schneiden/Abschneiden Risque de cisaillement, coupure et sectionnement Riesgo de corte y amputación Risco de amputação, corte e ferimento Gevaar voor verwonding door snijden/afsnijden Leikkaus- ja hankautumisriski Risiko for overklipning, snitsår og opskæring Risk för kapning och skärning Risiko for klippe-,...
  • Seite 9 Operazione da eseguire con PRUDENZA Operation to be performed with CARE Arbeitsgang erfordert VORSICHT Opération à effectuer avec PRUDENCE Operación que se debe realizar con PRECAUCIÓN Operação que deve ser efetuada com CUIDADO Handelingen die VOORZICHTIG dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä...
  • Seite 10 Rumore Noise Schallpegel Bruit Ruido Ruído Geluid Melu Støj Buller Støy Hałas Уровень шума Шум Buka Buka Θόρυβος Troksnis Triukšmas Zgomot Hluk Müra Hlučnost Hrup Gürültü Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso Gewicht Paino Vægt Vikt Vekt Ciężar Вес Тегло Težina Težina Βάρος...
  • Seite 11 Oggetto da RICICLARE Object to be RECYCLED Gegenstand zum RECYCLING Objet à RECYCLER Objeto RECICLABLE Objeto a RECICLAR Te RECYCLEN object Kierrätettävä esine GENBRUGSMATERIALER Föremål ÅTERVINNAS Gjenstand som må RESIRKULERES Obiekt do RECYKLINGU Подлежит ВТОРИЧНОЙ ПЕРЕРАБОТКЕ Предмет за РЕЦИКЛИРАНЕ Predmet za RICIKLAŽU Predmet koji morate da RECIKLIRATE Αντικείμενο προς ανακύκλωση...
  • Seite 13 15. Manopola blocco supporto girevole 16. Pulsante di emergenza solo per 1. Impugnatura di comando “TAGLIO AUTONOMO” 2. Volantino tensione lama 17. Maniglie per movimentazione (solo 3. Pulsante di avviamento modello 1750) 4. Guidalama scorrevole 18. Maniglia per trasporto (solo modello con 5.
  • Seite 14 15. Manette de blocage support tournant 16. Bouton-poussoir d’arrêt d’urgence 1. Poignée de commande uniquement pour « COUPE 2. Volant de tension lame AUTONOME » 3. Bouton-poussoir de démarrage 17. Poignées pour la manutention 4. Guide-lame coulissant (uniquement modèle 1750) 5. Corps machine 18. Poignée pour le transport (uniquement 6. Lame modèle sur roues) 7.
  • Seite 15 14. Blokkeerpen arm 15. Blokkeerknop draaisteun 1. Bedieningshandgreep 16. Noodstopknop alleen voor “AUTONOOM 2. Wieltje voor het spannen van het ZAGEN” zaagblad 17. Handgrepen voor verplaatsing (alleen 3. Startknop model 1750) 4. Schuifgeleider van het zaagblad 18. Transporthandgreep (alleen model met 5. Machineromp wielen) 6. Zaagblad 19.
  • Seite 16 14. Låsstift arm 15. Låshandtag vridfäste 1. Kontrollhandtag 16. Nödstoppsknapp för ”OBEROENDE 2. Handratt bladspänning KAPNING” 3. Startknapp 17. Flytthandtag (endast modell 1750) 4. Glidande bladskena 18. Transporthandtag (endast modell med 5. Maskinstomme hjul) 6. Blad 19. Bakre profilrör för tippskydd (roll bar) 7. Motor (endast modell med hjul) 8.
  • Seite 17 15. Рукоятка для блокировки поворотной опоры 1. Рукоятка 16. Кнопка аварийного останова только 2. Маховичок натяжения ленточного для РЕЗАНИЯ В АВТОМАТИЧЕСКОМ полотна РЕЖИМЕ 3. Пусковая кнопка 17. Ручки для переноса (только модель 4. Подвижная направляющая полотна 1750) 5. Корпус машины 18. Ручка для транспортировки (только 6. Режущее полотно модель с колесами) 7. Двигатель 19. Задний трубчатый каркас, 8. Поворотная опора предохраняющий при опрокидывании 9. Фиксатор штанги (только модель с колесами) 10. Зажим 20. Рычаг для быстрого раскрытия 11.
  • Seite 18 14. Igla za blokiranje kraka 15. Dugme za blokiranje obrtnog nosača 1. Kontrolna ručka 16. Dugme za hitne slučajeve samo za 2. Drška za podešavanje zategnutosti „SAMOSTALNO SEČENJE“ sečiva 17. Ručke za prenošenje (samo kod modela 3. Dugme za pokretanje 1750) 4. Klizna vođica sečiva 18. Ručka za transport (samo kod modela 5. Mašina sa točkovima) 6. Sečivo 19. Zadnja zaobljena cev sa zaštitom od 7. Motor prevrtanja (roll bar) (samo kod modela 8. Obrtni nosač sa točkovima) 9. Pričvrsnik šipke 20. Klizna poluga stege 10.
  • Seite 19 14. Peties blokavimo velenas 15. Sukamos atramos blokavimo rankenėlė 1. Valdymo rankena 16. Avarinis mygtukas tik „AUTONOMINIAM 2. Ašmenų įtempimo vairelis PJOVIMUI“ 3. Įjungimo mygtukas 17. Judinimo rankenos (tik modeliui 1750) 4. Slankus ašmenų orientyras 18. Transportavimo rankena (tik modeliui su 5. Įrenginio struktūra ratukais) 6. Ašmenys 19. Lietas užpakalinis vamzdelis nuo 7. Variklis apsivertimo (roll bar) (tik modeliui su 8.
  • Seite 20: Általános Biztonsági

    14. Karrögzítő csap 15. Elfordítható tartót rögzítő gomb 1. Vezérlő fogantyú 16. Biztonsági kapcsoló kizárólag 2. Fűrészlap feszességét állító kézikerék „ÖNÁLLÓ VÁGÁS”-hoz 3. Indító kapcsoló 17. Emelő fogantyú (csak az 1750-es 4. Csúsztatható fűrészlapvezető modellnél) 5. Géptest 18. Hordozó fogantyú (csak a kerékkel 6. Fűrészlap szerelt modellekhez) 7. Motor 19. Hátsó, borulásgátló csőkeret (roll bar) 8. Elfordítható tartó (csak a kerékkel szerelt modellekhez) 9. Rúdrögzítő 20. Satu gyorskioldó kar 10. Satu 21.
  • Seite 21 14. Roka za zaustavitev zatiča 15. Ročica za zaustavitev vrtljivega nosilca 1. Ročaj z ukazi 16. Gumb za izklop v sili samo pri 2. Kolesce za napenjanje rezila »AVTONOMNEM REZANJU« 3. Gumb za zagon 17. Ročaj za premikanje (samo model 1750) 4. Drsni vodnik rezila 18. Ročaj za prevažanje (samo model s 5. Osrednji del stroja kolesi) 6. Rezilo 19. Posebej oblikovana zadnja cev za 7. Motor preprečitev prevračanja (roll bar) (samo 8. Vrtljivi nosilec model s kolesi) 9.
  • Seite 23 Funcionamento do motor intermitente periódico com arranque, com um BANDSAW tempo de funcionamento com carga constante à potência indicada de 20% 1500004730 Art. SEGOBAND P152 Cod. 1735 (1 min.) / 60% (6 min.) e um tempo de repouso de 20% (4 min.) / 60% (4 Hz 50/60 W 1.600...
  • Seite 24 20% (4 min) / 60% (4 min). Savybių išvardijimas ir variklio duomenys S4 BANDSAW 1500004730 Art. SEGOBAND P152 Cod. Variklio veikimas su pertraukomis ir reguliariai išjungiant, esant pastoviam 1735 Hz 50/60 W 1.600 krūviui ir nurodytai galiai, veikimo laikas yra 20% (1 min.) / 60% (6 min), o...
  • Seite 25 Utilizzo dispositivi di protezione individuali Use personal protective equipment Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen Utilisation de dispositifs de protection individuelle Uso de equipos de protección individual Utilização de equipamentos de proteção individual Gebruik persoonlijke bescherming Henkilösuojainten käyttö Brug af personlige værnemidler Användning av personlig skyddsutrustning Bruk av personlig verneutstyr Wykorzystanie...
  • Seite 28 0° 45° 60° 0° - 45°...
  • Seite 30 80 mm 800 mm 900 ÷ 950 mm...
  • Seite 32: Rischi Residui

    UTILIZZO USO CONSENTITO - La macchina è stata progettata e costruita per il taglio di materiali metallici a freddo, operazione nella quale il pezzo in lavorazione viene trattenuto da una morsa e la lama di taglio è tenuta in posizione di taglio dall’operatore, che si posiziona nella parte frontale durante l’uso. USO NON CONSENTITO - É vietato: •...
  • Seite 33: Residual Risks

    PERMITTED USE - The machine has been designed and built for cold cutting metal materials. For this operation the workpiece is held in place by a clamp and the cutting blade is held in the cutting position by the operator who stands in front of the machine during use. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: •...
  • Seite 34: Verwendung

    VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Maschine wurde zum Kaltschneiden von Metall konzipiert und gebaut. Hierbei wird das Werkstück in eine Spannvorrichtung eingespannt und das Sägeblatt vom Bediener, der während der Arbeit vor der Maschine steht, in Schneidposition gehalten. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: •...
  • Seite 35: Risques Résiduels

    UTILISATION USAGE AUTORISÉ - La machine a été conçue et construite pour la coupe de matériaux métalliques à froid, opération dans laquelle la pièce à traiter est tenue par un étau et la lame est maintenue en position de coupe par l'opérateur, qui se positionne dans la partie avant, pendant l'utilisation. USAGE NON AUTORISÉ - IL EST interdit de : • traiter des matériaux non métalliques organiques et/ou alimentaires. • traiter des matériaux pouvant, par effet de l'usinage, émettre des substances nocives. • utiliser n'importe quel type de lubrifiant pendant la coupe. La machine n'est pas indiquée à être utilisée dans un milieu avec une atmosphère potentiellement explosive. RISQUES RÉSIDUELS Risque de cisaillement, coupure et sectionnement- Ce risque est identifié par le symbole suivant : Précautions à adopter • Ne pas utiliser des gants de travail pendant la phase de coupe. •...
  • Seite 36 USO PERMITIDO - La máquina se ha diseñado y fabricado para cortar materiales metálicos en frío, operación durante la cual es necesario retener la pieza con una mordaza mientras el operador mantiene la cuchilla en posición correcta en la parte frontal. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: •...
  • Seite 37: Riscos Residuais

    UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - A máquina foi concebida e construída para realizar o corte de materiais metálicos a frio, operação na qual a peça submetida ao processo é mantida fixada por uma morsa e a lâmina de corte é mantida na posição de corte pelo operador, que permanece na parte frontal durante a utilização. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: • submeter ao processo materiais não metálicos, orgânicos e/ou alimentares. • submeter ao processo materiais que podem emitir substâncias nocivas pelo efeito do processo. • utilizar qualquer tipo de lubrificante durante o corte. A máquina não é adequada ao uso em ambientes com atmosfera potencialmente explosiva. RISCOS RESIDUAIS Risco de amputação, corte e ferimento - Este risco está identificado com o símbolo: Precauções a adotar •...
  • Seite 38 GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De machine werd ontworpen en gebouwd voor het koud zagen van metalen materialen; het werkstuk wordt vastgezet in een bankschroef en het zaagblad wordt door de gebruiker, die zich gedurende het gebruik aan de voorzijde bevindt, in de zaagstand gehouden. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET IS verboden: • niet-metalen materialen en/of levensmiddelen te bewerken. •...
  • Seite 39 KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Tämä kone on valmistettu metallimateriaalien kylmäleikkaukseen. Leikkauksissa työstettävä kappale lukitaan puristimeen ja käyttäjä pitää leikkuuterää leikkuuasennossa. Käyttäjä on toimenpiteen aikana koneen edessä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • työstää ei-metallisia, orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja. • työstää materiaaleja, jotka työstön vuoksi voivat päästää haitallisia ainesosia. • käyttää mitä tahansa voiteluainetta leikkuun aikana. Kone ei sovellu käytettäväksi mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristössä.
  • Seite 40: Resterende Risici

    ANVENDELSE KORREKT BRUG - Maskinen er fremstillet og produceret til koldskæring af metalmaterialer, en handling hvor emnet under bearbejdning skal fastspændes i en skruestok og skæreklingen holdes i position af operatøren, som tager plads i det forreste afsnit under brug. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: •...
  • Seite 41: Kvarstående Risker

    ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Maskinen har tagits fram och tillverkats för att kapa nedkylt metalliskt material, funktion under vilken arbetsstycket bibehålls av ett skruvstäd under bearbetningen, och skärbladet hålls i kapningsposition av operatören som ställer sig i den främre delen under användning. OTILLÅTEN ANVÄNDNING –...
  • Seite 42: Andre Farer

    BRUK TILLATT BRUK - Maskinen er utviklet og konstruert for kaldkapping av metallmaterialer av metall. Dette gjøres ved at arbeidsstykket blir holdt fast i en skruestikke. Under arbeidet står operatøren står og holder sagbladet i stilling for kapping. IKKE TILLATT BRUK- DET er forbudt: • bearbeide ikke metalliske organiske materialer og/eller næringsmidler • bearbeide materialer som kan slippe ut farlige stoffer under håndtering • bruke en hvilken som helst type smøremiddel under kappingen. Maskinen er ikke egnet for bruk i miljø med potensielt eksplosiv atmosfære.
  • Seite 43 UŻYTKOWANIE DOZWOLONE UŻYCIE - Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana do cięcia materiałów metalowych na zimno. Jest to czynność, w której obrabiany detal przytrzymywany jest przez imadło, a taśma tnąca utrzymywana jest w pozycji cięcia przez operatora, ustawionego podczas użytkowania narzędzia w jego części przedniej. UŻYCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA się: • obróbki materiałów niemetalicznych, organicznych i/lub spożywczych. • obróbki materiałów, które w wyniku przetwarzania mogą emitować substancje szkodliwe. • stosowania wszelkich smarów podczas cięcia. Maszyna nie nadaje się do użycia w atmosferze potencjalne wybuchowej. RYZYKO RESZTKOWE Niebezpieczeństwo zakleszczenia, skaleczenia lub obcięcia części ciała- Ryzyko to oznaczone jest symbolem: Środki ostrożności, które należy wdrożyć • W fazie cięcia nie należy używać rękawic roboczych. • Utrzymywać ręce z dala od obszaru roboczego. • Nie usuwać pozostałości po cięciu ani odłamków, kiedy narzędzie obraca się. Niebezpieczeństwo tarcia i ścierania - Niniejsze ryzyko wynika z obecności obracającej się listwy tnącej. Środki ostrożności, które należy wdrożyć...
  • Seite 44: Остаточные Риски

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Машина спроектирована и изготовлена для холодной резки металлических материалов, при которой обрабатываемый предмет удерживается в зажиме, а режущее полотно удерживается в рабочем положении оператором, при использовании размещающимся во фронтальной части. НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • обрабатывать неметаллические, органические и/или пищевые материалы. • обрабатывать материалы, которые в процессе резания могут выделять вредные вещества. • использовать при резке смазывающие вещества любого типа. Машина не предназначена для использования в среде с потенциально взрывоопасной атмосферой. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ Риск пореза и травматической ампутации - Данный риск обозначается символом: Необходимые меры предосторожности • Не использовать при работе защитные перчатки. •...
  • Seite 45: Остатъчни Рискове

    УПОТРЕБА ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - Машината е проектирана и конструирана за студено рязане на метали, операция при която обработваният детайл се поставя в стяга, а отрезнеят нож се направлява от оператора, който трябва да застане от лицевата страна на машината. НЕПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - ЗАБРАНЕНО е: • да се работи с материали, които не са метални, както и с органични и/или хранителни материали. • да се работи с материали, които в процес на обработка могат да отделят вредни вещества. • използването на каквито и да било лубриканти в процес на рязане. Машината не е подходяща за използване в среда с потенциално експлозивна атмосфера. ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ Риск от отрязване, срязване и прерязване - Този риск е обозначен със символа: Необходими предпазни мерки • Не използвайте работни ръкавици в процес на обработка. • Дръжте ръцете си далеч от работната зона. • При работещ въртящ се инструмент не вадете отпадъците от рязането или парчета от детайла. Риск от триене или износване - Този риск се дължи на наличието на въртящ се нож. Необходими...
  • Seite 46: Preostali Rizici

    UPORABA DOZVOLJENA UPORABA - Stroj je osmišljen za rezanje metalnih materijala primjenom hladnog postupka tijekom kojeg obrađivani dio pridržava škripac koji se tijekom uporabe nalaze na prednjem dijelu, dok rukovatelj drži sječivo u položaju za rezanje. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • obrađivati nemetalne, organske materijale i/ili materijale za prehrambene proizvode. • obrađivati materijale koji mogu tijekom obrade ispuštati štetne tvari. • upotrebljavati bili kakvu vrstu maziva tijekom rezanja. Stroj nije prilagođen uporabi u prostoriji s potencijalno eksplozivnom atmosferom. PREOSTALI RIZICI Rizik od sječenja i rezanja – Navedeni rizik označen je simbolom: Primjena mjera predostrožnosti • Tijekom rezanja ne upotrebljavajte radne rukavice. •...
  • Seite 47 UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Mašina je projektovana i konstruisana za hladno sečenje metalnih materijala, pri čemu komad koji se obrađuje zadržava stega, a operator, koji se nalazi u prednjem delu prilikom rukovanja, drži sečivo u položaju za sečenje. NEDOZVOLJENA UPTOREBA - ZABRANJENA je: • obrada nemetalnih, organiskih i/ili jestivih proizvoda; • obrada materijala koji usled obrade mogu da oslobode štetne supstance; • upotreba bilo koje vrste maziva tokom sečenja. Mašina nije namenjena upotrebi u potencijalno eksplozivnim okruženjima. PREOSTALI RIZICI Opasnost od sečenja i rezanja - ovaj rizik se označava simbolom: Mere predostrožnosti koje je potrebno primeniti •...
  • Seite 48: Υπολειπομενοι Κινδυνοι

    ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για την κοπή μεταλλικών υλικών εν ψυχρώ, εργασία κατά την οποία το τεμάχιο προς επεξεργασία συγκρατείται από μία μέγγενη και η λεπίδας κοπής διατηρείται στη θέση κοπής από τον χειριστή που τοποθετείται από το εμπρός μέρος κατά τη διάρκεια της χρήσης. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - απαγορεύεται: • η επεξεργασία υλικών μη μεταλλικών, οργανικών και/ή τροφίμων. • η επεξεργασία υλικών τα οποία ενδέχεται κατά την επεξεργασία να εκπέμψουν βλαβερές ουσίες. • χρησιμοποιήστε οποιοδήποτε είδος λιπαντικού κατά τη διάρκεια τη κοπής. Η μηχανή δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα. ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ Κίνδυνος κοψίματος και αποκοπής - Αυτός ο κίνδυνος προσδιορίζεται με το σύμβολο: Προφυλάξεις προς υιοθέτηση •...
  • Seite 49: Atlikušie Riski

    LIETOŠANA ATĻAUTA IZMANTOŠANA - Mašīna ir projektēta un konstruēta metāla materiālu aukstajai griešanai, šīs operācijas laikā apstrādājamā detaļa tiek nostiprināta spīlēs un operators pārvieto griešanas asmeni griešanas pozīcijā, stāvot mašīnas priekšpusē. NEATĻAUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • apstrādāt nemetāliskos, organiskos un/vai pārtikas materiālus. • apstrādāt materiālus, kas apstrādes rezultātā izdala kaitīgas vielas. • griešanas laikā izmantot jebkāda veida smērvielas. Mašīna nav piemērota izmantošanai sprādzienbīstamā vidē. ATLIKUŠIE RISKI Nogriešanas, sagriešanas un traumatiskas amputācijas risks - Šo risku apzīmē ar šādu simbolu: Προφυλάξεις προς υιοθέτηση Piesardzības pasākumi •...
  • Seite 50 NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Šios staklės yra suprojektuotos ir pagamintos metalinių medžiagų šaltajam pjovimui. Šios operacijos metu apdorojama medžiaga yra laikoma žnyplių, o pjovimo ašmenis pjovimo pozicijoje laiko operatorius, kuris naudojimo metu turi būti priekinėje pusėje. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • apdirbti ne metalo, organinės kilmės ir (ar) maisto produktų. • apdirbti medžiagas, kurios apdirbimo metu gali išskirti kenksmingas medžiagas. • pjovimo metu naudoti bet kokius lubrifikantus. Staklės nėra pritaikytos naudoti galimai sprogioje aplinkoje. IŠLIEKANTI RIZIKA Nukirtimo, nupjovimo ir nukirpimo pavojus - Šis pavojus žymimas simboliu: Atsargumo priemonės, kurių reikia imtis •...
  • Seite 51: Riscuri Reziduale

    UTILIZARE UTILIZARE PERMISĂ - Mașina a fost proiectată și construită pentru tăierea materialelor metalice la rece, operație în care piesa în curs de prelucrare este fixată de o menghină și lama de tăiere este menținută în poziția de tăiere de către operator, care trebuie să se așeze în partea din față în timpul utilizării. UTILIZARE NEPERMISĂ - SE interzice: • prelucrarea materialelor nemetalice organice și/sau alimentare. • prelucrarea materialelor care pot, ca urmare a prelucrării, să emită substanțe nocive. • utilizarea oricărui tip de lubrifiant în timpul tăierii. Mașina nu este potrivită pentru utilizarea într-un mediu cu atmosferă potențial explozivă. RISCURI REZIDUALE Risc de retezare, tăiere și secționare - Acest risc este identificat cu simbolul: Măsuri de precauție ce trebuie adoptate • În faza de tăiere, nu utilizați mănuși de lucru. • Țineți mâinile la distanță de zona de lucru. • Nu îndepărtați reziduurile de tăiere sau resturi cu instrumentul în rotație. Riscul de frecare sau abraziune - Acest risc este cauzat prezența lamei care se rotește.
  • Seite 52: Zvyškové Riziká

    POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stroj bol navrhnutý a vyrobený pre rezanie kovových materiálov za studena. Pri tomto úkone je obrábaný kus zaistený vo zveráku a obsluhujúci pracovník, ktorý sa zdržiava v prednej časti stroja v priebehu prevádzky, udržiava reznú čepeľ v reznej polohe. NEDOVOLENÉ POUŽITIE - JE zakázané: • opracovávať nekovové organické materiály a/alebo potraviny. • opracovávať materiály, ktoré môžu v dôsledku opracovania uvoľňovať škodlivé látky. • používať akékoľvek mazadlo v priebehu rezania. Stroj nie je vhodný na použitie v prostredí s potenciálne výbušnou atmosférou. ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ Nebezpečenstvo strihu, porezania a posekania sa - Toto nebezpečenstvo je označené symbolom: Ochranné opatrenia, ktoré je potrebné prijať • Pri rezaní nepoužívajte pracovné rukavice. • Ruky držte vzdialené od pracovného priestoru. • Neodstraňujte zvyšky z rezania alebo úlomky, keď nástroj rotuje. Nebezpečenstvo trenia alebo odrenia - Toto nebezpečenstvo je spôsobené...
  • Seite 53: Fennmaradó Kockázatok

    FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - A gépet fémes anyagok hidegvágására terveztük és építettük, a művelet közben a munkadarabot egy satu tartja és a fűrészlapot a használat közben a gép előtt álló kezelő tartja vágóhelyzetben. NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - tilos: • nemfémes szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni. • olyan anyagokat megmunkálni, amelyek a megmunkálás során káros anyagokat bocsáthatnak ki. • bármilyen típusú kenőanyagot használni vágás közben. A gépet nem lehet robbanásveszélyes légkörű helyiségben használni. FENNMARADÓ KOCKÁZATOK Elnyírás, vágás és darabolás kockázata - Erre a kockázatra a következő jel figyelmeztet: Elővigyázatossági intézkedések, amelyeket be kell tartani • Vágásnál ne használjon munkavédelmi kesztyűt. • A kezét tartsa távol a munkaterülettől. • Ne távolítson el vágási maradékokat vagy nagyobb darabot miközben a szerszám forog. Súrlódás vagy horzsolás kockázata - A forgásban lévő...
  • Seite 54 KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Seade on mõeldud ja valmistatud külmade metallmaterjalide lõikamiseks. Selleks kinnitatakse töödeldav materjal paigale pitskruvi abil ning saelehte hoiab lõikeasendis operaator, kes seisab seadme kasutamise ajal seadme ees. MITTESIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - KEELATUD on: • lõigata mittemetalle, orgaanilisi materjale ja/või toiduaineid. • lõigata materjale, millest võib tööprotsessi käigus vabaneda toksilisi aineid. • kasutada lõikamise ajal määrdeaineid. See seade ei ole sobilik kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikes keskkondades.
  • Seite 55: Zbytková Rizika

    POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽÍVÁNÍ - Stroj byl navržen a vyroben pro řezání kovových materiálů za studena. Při tomto úkonu je obráběný kus zajištěn ve svěráku a obsluhující pracovník, který se zdržuje v přední části stroje v průběhu provozu, udržuje řeznou čepel v řezné poloze. NEDOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • opracovávat nekovové organické materiály a / nebo potraviny. • opracovávat materiály, které mohou v důsledku opracování uvolňovat škodlivé látky. • používat jakékoliv mazadlo v průběhu řezání. Stroj není vhodný k použití v prostředí s potenciálně výbušnou atmosférou. ZBYTKOVÁ RIZIKA Nebezpečí střihu, řezu a posekání - Toto nebezpečí je označeno symbolem: Opatření, která je třeba přijmout • V průběhu opracování nepoužívejte pracovní rukavice. • Ruce udržujte vzdálené od pracovního prostoru. • Neodstraňujte zbytky z řezání nebo úlomky, když nástroj rotuje. Nebezpečí tření nebo odření - Toto nebezpečí je způsobeno otáčející se čepelí. Opatření, která...
  • Seite 56: Ostale Nevarnosti

    UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stroj je bil načrtovan in izdelan za hladno rezanje kovinskih materialov, pri katerem je obdelovanec pritrjen na mestu s spono, upravljavec pa drži rezilo, ki ga med uporabo namesti v prednji del. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • obdelava organskih nekovinskih materialov in/ali živil; • obdelava materialov, ki zaradi obdelave lahko oddajajo škodljive snovi; • uporaba kakršnih koli maziv med rezanjem. Stroj ni primeren za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah. OSTALE NEVARNOSTI Nevarnost striženja, ureza in razkosanja – Na to nevarnost opozarja simbol: Previdnostni ukrepi • Med rezanjem ne uporabljajte delovnih rokavic. • Ne približujte rok delovnemu območju. • Ne odstranjujte ostankov rezanja in delcev, medtem ko se orodje vrti. Nevarnost trenja in odrgnin – Ta nevarnost je posledica prisotnosti vrtečega se rezila. Previdnostni ukrepi •...
  • Seite 57 KULLANIM İZİN VERİLEN KULLANIM - İşbu makine, metal malzemelerin soğuk kesimi için tasarlanıp ve imal edilmiş olup, işlem sırasında işlenen parça bir işkence marifeti ile sabit tutulmakta, kesme bıçağı da kullanım esnasında ön kısımda duran operatör tarafında kesme konumunda muhafaza edilmektedir. İZİN VERİLMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: • metalik olmayan, organik malzemelerin ve/veya gıda maddelerin işlenmesi. • işleme sonucunda zararlı maddeler çıkarabilecek malzemelerin işlenmesi. • kesim sırasında her türlü yağlayıcı maddenin kullanılması. Makine potansiyel patlayıcı atmosfer içeren ortamda kullanıma uygun değildir. KALINTI RİSKLERİ Kesme, kopma ve parçalanma riski - Bu riski tanımlayan sembol: Alınması...
  • Seite 58 BANDSAW 1500004730 SEGOBAND P152 Cod. Art. 1735 Hz 50/60 W 1.600 A 8,2 S4-20% 1min/4min Is.cl.F m/min 60-80 kg 38 17K 23K www.super-ego.com Ctra. Durango-Elorrio, km.2 ¥ 48220 Abadi–o (SPAIN)
  • Seite 61 50/60 50/60 50/60 50/60...
  • Seite 64: Running In The New Blade

    MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. • Verificare la compatibilità della lama usata • Verificare la compatibilità della lama nuova • Verificare che in fase di apertura della protezione, la lama non sia espulsa. RODAGGIO della lama NUOVA Per ottenere migliori prestazioni della lama, é necessario fare un rodaggio effettuando 3 tagli esercitando una lieve pressione sul pezzo. Pressione lieve: considerare ad esempio taglio su un acciaio (es.C40) pieno D. 50 mm. deve essere effettuato in circa 4 minuti; a rodaggio ultimato, lo stesso pezzo può essere tagliato tranquillamente in circa 2 minuti.
  • Seite 65: Manutenção

    ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • porter les gants de protection. • Vérifier que la lame utilisée soit compatible • Vérifier que la nouvelle lame soit compatible. • Vérifier que pendant la phase d'ouverture de la protection, la lame ne soit pas éjectée.
  • Seite 66: Vedligeholdelse

    ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • draag beschermende handschoenen. • Controleer of het gebruikte zaagblad compatibel is • Controleer of het nieuwe zaagblad compatibel is • Controleer of het zaagblad niet naar buiten wordt gestoten op het moment dat de bescherming wordt geopend.
  • Seite 67: Underhåll

    UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. • Kontrollera kompatibiliteten för det begagnade bladet • Kontrollera kompatibiliteten för det nya bladet • Kontrollera att bladet inte stöts ut vid öppningen av skyddet. ANPASSNING AV DET NYA BLADET För att uppnå...
  • Seite 68 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. • Проверить соответствие использованного режущего полотна • Проверить соответствие нового режущего полотна • Убедиться, что при открывании защитного картера полотно не выходит наружу. ОБКАТКА нового режущего полотна Чтобы пила работала наилучшим образом, необходимо произвести обкатку режущего полотна, выполнив три реза с небольшим давлением на заготовку. Легкое давление: рассмотрим в качестве примера рез цельной стальной заготовки (сталь C40) D. 50 мм: без обкатки это займет около 4 минут; после...
  • Seite 69: Tehniskā Apkope

    ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. • Proverite da li je korišćeno sečivo kompatibilno • Proverite da li je novo sečivo kompatibilno • Uverite se da prilikom otvaranja zaštite ne dolazi do izbacivanja sečiva. RAZRADA NOVOG sečiva Radi ostvarivanja najboljeg učinka sečiva, potrebno ih je razraditi obavljanjem tri sečenja uz vršenje blagog pritiska na komad koji se seče. Blagi pritisak: uzmite u obzir da sečenje čvrstog čelika (npr. C40) na komade od 50 mm može da se izvrši za približno 4 minuta; nakon razrade, sečenje istog komada može jednostavno da se obavi za približno 2 minuta.
  • Seite 70 PRIEŽIŪRA PRIEŠ PRADĖDAMI BET KOKIUS PRIEŽIŪROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATVĖSTI. • Mūvėti apsaugines pirštines. • Patikrinti naudojamų ašmenų tinkamumą • Patikrinti naujų ašmenų tinkamumą • Patikrinti, kad apsaugos atidarymo fazės metu ašmenys nebūtų išsikišę. NAUJŲ ašmenų EIGOS BANDYMAS Norint išgauti geriausią ašmenų veikimą, reikia atlikti eigos bandymą, atliekant 3 pjovimus, daliai taikant nestiprų slėgį. Nestiprus spaudimas: pavyzdžiui, įsivaizduokite D. 50 mm pilno plieno (pvz. C40) pjovimą. Jis turi būti atliktas maždaug per 4 minutes. Eigos bandymui pasibaigus, ta pati dalis gali būti be problemų perpjaunama per maždaug 2 minutes.
  • Seite 71 KARBANTARTÁS MIELŐTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MŰVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET. ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHŰLJÖN. • viseljen védőkesztyűt. • Ellenőrizze, hogy a használt fűrészlap megfelelő-e • Ellenőrizze, hogy az új fűrészlap megfelelő-e • Ellenőrizze, hogy a védőburkolatok kinyitásakor a fűrészlapot a gép ne dobja ki. ÚJ fűrészlap BEJÁRATÁSA A fűrészlapot, teljesítményének növeléséhez, járassuk be. Ehhez végezzünk el 3 vágást úgy, hogy a munkadarabra enyhe nyomást gyakorolunk. Enyhe nyomás: vegyük például egy tömör acél (pl. C40), átmérő 50 mm darab vágását, ami körülbelül 4 percet vesz igénybe; bejáratás után ugyanezt a darabot nyugodtan el lehet vágni körülbelül 2 perc alatt. HOOLDUS ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA.
  • Seite 72 VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. • Preverite združljivost uporabljenega rezila • Preverite združljivost novega rezila • Pri odpiranju zaščite se prepričajte, da se rezilo ni iztaknilo. UTEKANJE NOVEGA rezila Za zagotovitev najboljše zmogljivosti rezila je treba izvesti utekanje rezila s tremi rezanji, pri čemer je treba rahlo pritiskati na obdelovanec. Blago pritiskanje: npr. rezanje polnega jekla (npr. C40) premera 50 mm je treba izvajati približno 4 minute; pri zadnjem postopku utekanja lahko rezanje enakega kosa poteka 2 minuti.
  • Seite 77: Технические Данные

    IMPIEGO DELLA LAMA USE OF THE BLADE VERWENDUNG DES SÄGEBANDS UTILISATION DE LA LAME USO DE LA CUCHILLA UTILIZAÇÃO DA LÂMINA GEBRUIK VAN HET ZAAGBLAD SAHANTERÄN KÄYTTÖ BRUG AF KLINGEN ANVÄNDNING AV BLADET BRUK AV BLADET UŻYCIE TAŚMY TNĄCEJ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЖУЩЕГО ПОЛОТНА ИЗПОЛЗВАНЕ...
  • Seite 78: Elektrischer Schaltplan

    SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRIČNIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRIČNI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ (δείτε SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) επισύναψη) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISKĀ SHĒMA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Seite 79 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 220 - 50 220 - 60 230 - 50 240 - 50...
  • Seite 80: Guida Alla Localizzazione Dei Guasti

    GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da funziona difettosi. personale specializzato; 2. Fusibili quadro elettrico PERICOLO - ATTENZIONE bruciati. EVITARE ASSOLUTAMENTE 3.
  • Seite 81 TROUBLESHOOTING PROBLEM / PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY FAULT The motor is not 1. Faulty motor, power cable or 1. Have the machine checked by expert working properly. plug. personnel. 2. Blown fuses in the electrical DANGER - WARNING cabinet. NEVER ATTEMPT TO REPAIR 3.
  • Seite 82: Leitfaden Zur Fehlersuche

    LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Der Motor 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann funktioniert nicht Steckdose defekt. überprüfen lassen. 2. Sicherungen im GEFAHR - ACHTUNG KEINESFALLS VERSUCHEN, Schaltkasten DEN MOTOR SELBST ZU durchgebrannt.
  • Seite 83: Guide De Localisation Des Pannes

    GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE SUGGÉRÉ PANNE Le moteur ne 1. Moteur, câble de réseau ou 1. Faire contrôler la machine par un fonctionne pas. fiche défectueux. personnel spécialisé. 2. Fusibles tableau électrique DANGER - ATTENTION brûlés. ÉVITER ABSOLUMENT DE 3. Manque de tension de RÉPARER LE MOTEUR SANS AIDE : CETTE OPÉRATION POURRAIT ÊTRE réseau.
  • Seite 84: Guía Para La Localización De Averías

    GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA El motor no 1. Motor, cable de alimentación 1. Contacte con el centro de asistencia funciona. o clavija defectuosa. autorizado para que controle la 2. Fusibles del cuadro eléctrico máquina. PELIGRO - ATENCIÓN fundidos.
  • Seite 85 GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA O motor não 1. Motor, cabo de rede ou ficha 1. Mandar controlar a máquina por funciona defeituosos. pessoal especializado; PERIGO - ATENÇÃO 2. Fusíveis do quadro elétrico queimados. EVITAR SEVERAMENTE 3. Falta tensão na rede elétrica. REPARAR O MOTOR 4. O protetor térmico do motor AUTONOMAMENTE: PODERIA SER disparou.
  • Seite 86 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motor werkt 1. Motor, netsnoer of stekker 1. Laat de machine nakijken door niet defect. gespecialiseerd personeel. 2. Zekeringen schakelpaneel GEVAAR - LET OP doorgebrand. U MAG DE MOTOR ABSOLUUT NIET ZELF REPAREREN: DIT KAN 3. Geen netspanning. GEVAARLIJK ZIJN.
  • Seite 87 VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/ MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO VIKA Moottori ei toimi 1. Moottori, virtajohto tai pistoke 1. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa ovat vialliset. tarkistamaan koneen; 2. Sähkötaulun sulakkeet ovat VAARA - VAROITUS palaneet. MOOTTORIN KORJAAMISTA 3. Virransyöttöjärjestelmän ITSE TULEE EHDOTTOMASTI VÄLTTÄÄ: SE VOI OLLA jännite puuttuu. VAARALLISTA.
  • Seite 88 FEJFFINDING PROBLEM / MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING FEJL Motoren fungerer 1. Defekt motor, forsyningskabel 1. Lad maskinen kontrollere af ikke eller stik. specialiseret personale; 2. Sprungne sikringer i el-tavlen. FARE - GIV AGT 3. Manglende spænding i UDFØR ALDRIG SELV forsyningsnettet.
  • Seite 89 GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorn fungerar 1. Motor, strömkabel eller kontakt 1. Låt specialiserad personal kontrollera inte är defekt. maskinen. 2. Brända säkringar på elpanel. FARA – VARNING 3. Det saknas spänning i elnätet. UNDVIK ABSOLUT ATT 4.
  • Seite 90 FEILSØKING PROBLEM / MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING SKADE Motoren fungerer 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært ikke eller støpsel. personell. 2. Sikringer i sikringsboksen er FARE - VÆR FORSIKTIG gått. IKKE PRØV Å REPARERE 3. Ingen spenning i strømnettet. MOTOREN PÅ...
  • Seite 91 PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MOŻLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIĄZANIE USTERKA Silnik nie działa 1. Uszkodzony silnik, kabel 1. Zapewnić kontrolę maszyny przez zasilania lub wtyczka. wykwalifikowany personel. 2. Przepalone bezpieczniki w NIEBEZPIECZEŃSTWO - UWAGA rozdzielnicy elektrycznej. BEZWZGLĘDNIE UNIKAĆ 3. Brak napięcia w sieci. SAMODZIELNYCH NAPRAW 4. Zadziałało zabezpieczenie SILNIKA: MOŻE TO STANOWIĆ NIEBEZPIECZEŃSTWO.
  • Seite 92 ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА НЕПОЛАДКА УСТРАНЕНИЯ Не работает 1. Неисправность двигателя, 1. Машина должна быть проверена двигатель сетевого кабеля или розетки. специализированным персоналом. 2. Перегорели плавкие ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ! предохранители на КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ РЕМОНТИРОВАТЬ электрощите. 3. Отсутствует напряжение в ДВИГАТЕЛЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО: ЭТО сети. МОЖЕТ ПРЕДСТАВЛЯТЬ ОПАСНОСТЬ. 4. Сработала термозащита 2.
  • Seite 93 НАСОКИ ЗА НАМИРАНЕ НА ПОВРЕДИ ПРОБЛЕМ / ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПРЕПОРЪЧАНО РЕШЕНИЕ ПОВРЕДА Двигателят не 1. Дефектен двигател, мрежов 1. Машината трябва да се провери от работи кабел или щепсел. специализиран персонал; 2. Предпазителите в ел. таблото са ОПАСНОСТ - ВНИМАНИЕ! изгорели. ТРЯБВА АБСОЛЮТНО ДА 3. Липса на напрежение в ел. СЕ ИЗБЯГВА САМОСТОЯТЕЛНИЯ мрежата. РЕМОНТ НА ДВИГАТЕЛЯ: ТОВА 4. Задействала се е термичната МОЖЕ...
  • Seite 94: Vodič Za Rješavanje Problema

    VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni kabel 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano ili utikač. osoblje; 2. Izgoreni osigurači u OPASNOST – POZOR električnom ormariću. NI U KOJEM SLUČAJU NE 3. Nema napona u sklopu za SMIJETE SAMI POPRAVLJATI MOTOR: POPRAVAK MOŽE BITI OPASAN.
  • Seite 95 VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Motor, mrežni kablovi ili 1. Specijalizovano osoblje mora da proveri utikač ne rade. mašinu; 2. Osigurači razvodne table su OPASNOST - PAŽNJA pregoreli. STROGO IZBEGAVAJTE DA SAMI 3. Nema napona u sistemu POPRAVLJATE MOTOR: MOŽE BITI OPASNO. mreže.
  • Seite 96 ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ Ο κινητήρας δεν 1. Ο κινητήρας, το καλώδιο 1. Ζητήστε έλεγχο της μηχανής από λειτουργεί δικτύου ή το βύσμα είναι εξειδικευμένο προσωπικό ελαττωματικά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΡΟΣΟΧΗ 2. Ασφάλειες ηλεκτρικού πίνακα ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΟΝΟΙ ΣΑΣ: ΜΠΟΡΕΙ καμένες. 3. Απουσία τάσης στην ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ. εγκατάσταση δικτύου. 2.
  • Seite 97 PROBLĒMU NOVĒRŠANAS CEĻVEDIS PROBLĒMA/ IESPĒJAMAIS CĒLONIS IETEICAMAIS RISINĀJUMS TRAUCĒJUMS Dzinējs 1. Bojāts dzinējs, strāvas vads 1. Lieciet iekārtu pārbaudīt kvalificētam nedarbojas vai kontaktdakša. personālam; 2. Izdeguši drošinātāji BĪSTAMI - BRĪDINĀJUMS elektriskajā panelī. IR KATEGORISKI AIZLIEGTS PAŠAM VEIKT DZINĒJA REMONTU: 3. Elektrības tīklā pazudusi spriegums. TAS VAR BŪT BĪSTAMI. 4. Ieslēdzās dzinēja 2. Pārbaudiet drošinātājus un, ja pārkaršanas aizsargierīce.
  • Seite 98 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO BŪDAS Variklis neveikia 1. Variklio, maitinimo tinklo laido 1. Stakles turi patikrinti kvalifikuotas ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdegę elektros skydo PAVOJUS - DĖMESIO PATYS VARIKLIO NETAISYKITE - saugikliai. TAI GALI BŪTI PAVOJINGA. 3. Maitinimo tinklo įrangoje nėra įtampos. 2.
  • Seite 99 GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR PROBLEMĂ / CAUZA PROBABILĂ REMEDIU SUGERAT DEFECȚIUNE Motorul nu 1. Motorul, cablul sau priza 1. Solicitaţi verificarea mașinii de către funcționează prezintă defecțiuni. personal specializat; 2. Siguranțe arse în tabloul PERICOL-ATENȚIE electric. NU REPARAȚI SINGURI 3. Lipsește tensiunea în MOTORUL: AR PUTEA FI FOARTE PERICULOS. instalația de rețea.
  • Seite 100 SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA Motor nefunguje 1. Chybný motor, sieťový kábel 1. Nechajte stroj skontrolovať alebo zásuvka. špecializovanému pracovníkovi; NEBEZPEČENSTVO - POZOR 2. Tavné poistky na elektrickom paneli sú spálené. MOTOR V ŽIADNOM PRÍPADE 3. Chýba napätie v elektrickej NEOPRAVUJTE SAMI: MÔŽE TO BYŤ sieti. NEBEZPEČNÉ. 4. Zásah tepelnej ochrany 2. Skontrolujte tavné poistky a v motora.
  • Seite 101 ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍNŰ KIVÁLTÓ OK JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motor nem 1. Meghibásodott a motor, 1. Ellenőriztesse a gépet működik a hálózati kábel vagy a szakemberrel; FIGYELEM! VESZÉLY! csatlakozó. SOHA NE JAVÍTSA SAJÁT 2. A kapcsolószekrény MAGA A MOTORT: VESZÉLYES olvadóbiztosítói kiégtek. LEHET. 3. Nincs feszültség a hálózatban. 4. A motor hővédelmi kapcsolója 2. Ellenőrizze az olvadóbiztosítókat és lekapcsolt.
  • Seite 102 VEAOTSING PROBLEEM / TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS VIGA Mootor ei tööta 1. Vigane mootor, toitekaabel 1. Laske seade vastava pädevusega korralikult. või pistik. isikutel üle kontrollida. 2. Automaatlülitid elektrikapis OHT - HOIATUS on läbi põlenud. ÄRGE KUNAGI PÜÜDKE ISE 3. Elektritoite süsteemis ei ole MOOTORIT REMONTIDA: SEE VÕIB OLLA OHTLIK.
  • Seite 103 POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY DOPORUČENÉ ŘEŠENÍ PORUCHA Motor nefunguje 1. Vadný motor, síťový kabel 1. Dejte stroj zkontrolovat nebo zásuvka. specializovanému pracovníkovi. POZOR - NEBEZPEČÍ 2. Tavné pojistky na elektrickém panelu jsou spáleny. MOTOR V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ 3. Není napětí v elektrické síti. NEOPRAVUJTE SAMI: MŮŽE TO BÝT 4. Zásah tepelné ochrany NEBEZPEČNÉ. motoru. 2. Zkontrolujte pojistky a v případě potřeby je vyměňte.
  • Seite 104 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/ MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV NAPAKA Motor ne deluje 1. Okvara motorja, napajalnega 1. Stroj naj preverijo specializirani kabla ali vtiča. strokovnjaki. 2. Pregorele varovalke v elektro NEVARNOST – POZOR omarici. MOTORJA NE POSKUŠAJTE 3. Ni vzpostavljene omrežne POPRAVITI SAMI, SAJ JE TO LAHKO napetosti. NEVARNO. 4. Sprožila se je toplotna zaščita 2.
  • Seite 105 SORUN GİDERME KILAVUZU SORUN / MUHTEMEL NEDENİ ÖNERİLEN ÇÖZÜM HATA Motor çalışmıyor 1. Motor, kablo veya soket 1. Makineyi uzman bir personele kontrol arızalı. ettiriniz; 2. Elektrik panosu sigortaları TEHLİKE - DİKKAT yandı. MOTORU ASLA KENDİ BAŞINIZA 3. Şebeke tesisatında gerilim ONARMAYA ÇALIŞMAYINIZ: BU TEHLİKELİ OLABİLİR. yok. 4. Motorun ısıl sigortası 2.
  • Seite 107 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
  • Seite 108 SUPER-EGO TOOLS, S.L.U. Ctra. Durango-Elorrio km 2 48220 - Abadiano - SPAIN SERVICIO POSTVENTA ESPAÑA FRANCE Reparaciones: Tel.: 94 621 01 01 Tel.: +33 (0) 3 87 74 00 54 Tel.: +34 94 621 01 06 ventas@super-ego.com super-ego.france@super-ego.com sat@super-ego.es PORTUGAL INTERNACIONAL Administración:...

Inhaltsverzeichnis