Herunterladen Diese Seite drucken
VEVOR BL-260D Benutzerhandbuch
VEVOR BL-260D Benutzerhandbuch

VEVOR BL-260D Benutzerhandbuch

Rucksack mit gasantrieb laubbläser

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 164
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für VEVOR BL-260D

  • Seite 1 Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support BACKPACK GAS POWERED LEAF BLOWER USER MANUAL We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 3 This is the original instruction,please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there...
  • Seite 4 SAFETY WARNINGS WARNING: For your own safety, please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instructions can result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your blower before each use.
  • Seite 5 • Do not disassemble the tool yourself. Disassembly, repair or verification must be made exclusively by qualified personnel. • WEAR CLOSE FITTING, TOUGH WORK CLOTHING that will provide protection, such as long slacks or trousers, safety work shoes, heavy duty work gloves, hard hat, a safety face shield, or safety glasses for eye protection.
  • Seite 6 • In case of accident, immediately stop using the machine. Turn the machine off and check the problem. Do not use the machine while the machine is damaged. • If the machine should start making any unusual noise or vibration, immediately shut off the power source and allow the machine to stop.
  • Seite 7 WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than that recommended in your manual. Always follow instructions in the Fuel and Lubrication section of this manual. Never use gasoline unless it is properly mixed with 2-cycle engine lubricant. Permanent damage to the engine will result, in voiding the manufacturer’s warranty.
  • Seite 8 and the like. Doing so could cause injury associated with objects being drawn into the rotating parts. • DO NOT refuel a running engine or an engine that is hot. • Before using, always visually inspect to see that fasteners are secure, the housing is undamaged and that guards and screens are in place.
  • Seite 9 arise from the structure and design of this product. Always be vigilant when using this product, so you can recognize and manage the risks early. Rapid intervention can prevent serious injury and property damage. Turn off the tool if there are any malfunctions. Have it checked by a qualified professional and have repairs carried out, if necessary, before using it again.
  • Seite 10 Fuel tank; mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil Petrol: ROZ 95/ROZ 98 2-stroke motor oil: ISO-L-EGD/JASO FD Open flames and smoking in the vicinity of the appliance are strictly prohibited! Guaranteed sound power level of the appliance The operator of the leaf blower must ensure that people and animals keep a distance of at least 15 m.
  • Seite 11 Attention! Risk of suffocation! Attention, hot parts. Maintain a safe distance! Watch out for flung away parts! Keep others away! Maintain a safe distance! Do not fill up on E10! Pour the gasoline mixture in here! Intended use This blower is meant to be used for blowing leaves, dust or garden ...
  • Seite 12 PART LIST 1. Blower tube 2. ON/OFF switch 3.Trigger 4. Handle 5. Fuel tank 6. Starter 7. Tube/collector bag connector 8. Vacuum tube 9. Housing of vacuum tube 10. Collector bag 11. Collector bag adaptor 12. throttle control 13. hose clips*2 14.
  • Seite 13 15. fastening screw*2 16. locking nut*2 17. Spark plug wrench/philips screwdriver 18. funnel 19. Hexagon wrench 20. Allen key 21. Slotted screwdriver 22. set of operating instructions ASSEMBLY A. BLOWER MODE -Assemble the two blowing tubes together. Twist tube B to lock it in place. -Place the blowing tubes on the machine.
  • Seite 14 B. VACUUM MODE -Assemble the two suction tubes together. Open the cover on the side of the machine. Insert the suction tube and twist it slightly to lock it. -Open the collection bag and insert the adapter into it. Bring out the smaller part...
  • Seite 15 through the hole at the end of the bag. Then close the bag. -Install the collection bag in the machine by inserting the end of the adapter into the connection hole of the collection bag. Tighten the screws to secure the installation.
  • Seite 16 Mixing fuel The engine must be operated with a mixture of petrol and motor oil. WARNING! ► Avoid direct skin contact with fuel and do not inhale fuel vapors. ■ Always use a mixture of unleaded petrol (at least RON 95) and special 2-stroke engine oil (JASO FD/ISO-L-EGD).
  • Seite 17 Adding fuel WARNING! ► Fill the fuel tank only when the engine is switched off and cooled down. There is a risk of fire! ♦ Always clean the area around the fuel tank cap before filling to prevent dirt getting into the fuel tank. Use a dry, lint-free cloth to do this.
  • Seite 18 1. Move the ON/OFF switch to the ON position (I). 2. Move the throttle control to the idle position 3. Move the choke lever upwards to the start position (cold start). Note. This is not required if the engine is already warm. 4.
  • Seite 19 8. Allow the engine to run idle for around 10 seconds to let it warm up. 9. Pull the trigger to start the operation. 10. You can set the throttle control position to lock the trigger in the operating position. To unlock the trigger, pull the throttle control or push the trigger.
  • Seite 20 - Inspect the work area before starting. Remove any debris or objects that could be thrown or those that can get caught or obstruct the device. - Put the shoulder strap. - Hold the handle of the tool and the tube to raise and maintain the machine.
  • Seite 21 properly positioned. -Check if the machine has not suffered damage. If the machine is damaged, you will need to hire a qualified technician to inspect the machine and make repairs. WARNING Use only original manufacture’s replacement parts, accessories and attachment. Failure to do so can cause possible injury, poor performance.
  • Seite 22 Cleaning and maintenance RISK OF INJURY! ► Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect the spark plug connector. NOTE ► Clean the appliance thoroughly after every use. ► Carry out the cleaning and maintenance work only as described in these instructions.
  • Seite 23 ATTENTION! ► Never clean the air filter with petrol or flammable solvents. Maintaining the spark plug ♦ Pull off the spark plug connector. ♦ Remove the spark plug using the enclosed spark plug wrench ㉖. ♦ Assembly is carried out in the reverse order. ■...
  • Seite 24 grille are not blocked. Check the starting mechanism and its start cable. Clean the outer surfaces of the spark plug. Remove the spark plug and check the electrode gap. Set the gap to 0.6–0.7 mm or replace the spark plug. Clean the outside of the carburettor and the area around it.
  • Seite 25 Troubleshooting Problem Possible cause Troubleshooting The engine will not start Incorrect start-up Follow the instructions process regarding starting The engine starts but Contaminated air filter Clean air filter does not run at full power The engine does not Incorrect spark plug Clean the spark plug and run smoothly adjust the spark plug gap...
  • Seite 26 control the direction of blown debris. Never blow debris in direction of bystanders. 6. To control velocity of air stream, blower can be operated at any speed between idle and full throttle. Experience with the unit will help you determine the amount of airflow necessary for each application.
  • Seite 27 MAINTENANCE Cleaning the Air Filter Dirty air filters reduce engine power increase fuel consumption and make starting more difficult. Turn choke knob to  Release the screws (1) and pull off the filter cover (2).  Remove the filter from the cover and inspect it - if it is dirty or damaged, ...
  • Seite 28 Checking the Spark Plug If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idle speed first check the spark plug. Remove the spark plug - see "Starting / Stopping the Engine"  Check electrode gap (A) and readjust if necessary – see ...
  • Seite 29 For periods of about 3 months or longer Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated area.  Run the engine until the carburetor is dry - this helps prevent  carburetor diaphragms from sticking together. Thoroughly clean the machine- pay special attention to the cylinder ...
  • Seite 30 working much easier. Adjust the carrying strap ➋ to the optimum working position. Position the hip strap at hip level, not too far down the stomach. Tighten the hip strap so you can feel the weight of the appliance resting on your hips.
  • Seite 31 Specifications MODELE..................BL-260D Net Weight..................Max. 6.5kg Engine Type....... Air cooled, two-stroke, single cylinder gasoline Carburetor...................Diaphragm Ignition System........Flywheel Magneto,capacitor discharge Spark plug..................L7RTC Exhaust System............Spark Arrestor Muffler Fuel.............Mixed (Gasoline and Two-stroke Oil) Oil.............40:1 High Performance, two-stroke air Idle Speed..................3000/min Max speed................7000±500/min Displacement..................26 cm³...
  • Seite 32 EC DECLARATION OF CONFORMITY...
  • Seite 33 Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Imported to AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim Place,Rancho Cucamonga,CA 91730 Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351...
  • Seite 36 Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Seite 37 Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support MOCHILA ALIMENTADA POR GAS SOPLADOR DE HOJAS MANUAL DE USUARIO We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 39 BACKPACK GAS POWERED LEAF BLOWER BL-260D NEED HELP? CONTACT US! Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us: Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Seite 40 This is the original instruction,please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there...
  • Seite 41 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, lea este manual antes de intentar operar su nueva unidad. No seguir las instrucciones puede provocar lesiones personales graves. Dedique unos momentos a familiarizarse con su soplador antes de cada uso. Si entrega esta herramienta a otra persona, entregue también este manual.
  • Seite 42 • Nunca utilice la máquina cuando haya personas, especialmente niños, o mascotas cerca. • Recuerde que el operador o usuario es responsable de los accidentes o peligros que ocurran a las personas o sus pertenencias. • No desmonte la herramienta usted mismo. El desmontaje, reparación o verificación debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado.
  • Seite 43 • TODAS LAS PERSONAS CON PROBLEMAS RESPIRATORIOS y las personas que operen el soplador en ambientes con mucho polvo deben usar una máscara contra partículas de polvo en todo momento. Las máscaras antipolvo de papel están disponibles en la mayoría de las tiendas de pintura y ferretería.
  • Seite 44 c) Antes de revisar, limpiar o trabajar en la máquina. • No incline la máquina mientras la fuente de alimentación esté funcionando. • Opere la máquina a la velocidad del motor más baja posible para realizar el trabajo. De este modo se pueden mantener al mínimo los niveles de vibración y ruido, así...
  • Seite 45 daños al aparato. • Opere la máquina en una posición recomendada y solo sobre una superficie firme y nivelada. • No opere la máquina sobre una superficie pavimentada o de grava donde el material expulsado podría causar lesiones. ADVERTENCIA: NO AGREGUE, QUITE NI ALTERE NINGÚN COMPONENTE DE ESTE PRODUCTO.
  • Seite 46 Mantenimiento y almacenamiento Cuando la máquina se detiene para realizar tareas de mantenimiento, inspección o almacenamiento, o para cambiar un accesorio, apague la fuente de alimentación y asegúrese de que todas las piezas móviles se hayan detenido por completo. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar inspecciones, ajustes, etc.
  • Seite 47 primera vez y consérvelas para consultarlas en el futuro. ¡Advertencia! ¡Lea las instrucciones de funcionamiento antes de usar! ¡ADVERTENCIA! Se requieren precauciones de seguridad especiales cuando trabajando con el aparato. Lea y observe todas las advertencias. Utilice orejeras. Utilice gafas de seguridad. Utilice guantes protectores.
  • Seite 48 Nivel de potencia sonora garantizado del aparato. El operador del soplador de hojas debe asegurarse de que las personas y Los animales mantienen una distancia de al menos 15 m. Si varios operadores están trabajando muy cerca uno del otro, la seguridad La distancia debe ser de al menos 15 m.
  • Seite 49 ¡No repostes con E10! ¡Vierta la mezcla de gasolina aquí! Uso previsto Este soplador está diseñado para soplar hojas, polvo o restos de  jardín en la dirección deseada. No debe utilizarse para soplar agua, productos químicos, material inflamable, metal o madera y otros objetos peligrosos.
  • Seite 50 LISTA DE 2. tubo soplador 2. Interruptor de encendido/apagado 3. Disparador 4. Manejar 5. Tanque de combustible 6. entrante 7. Conector tubo/bolsa recolectora 8. tubo de vacío 9. Alojamiento del tubo de vacío. 10. Bolsa de coleccionista 11. Adaptador de bolsa colectora 12.
  • Seite 51 15. tornillo de fijación *2 16. tuerca de bloqueo *2 1 7. Llave para bujías/destornillador Philips 1 8. embudo 19. Llave hexagonal 20. llave allen 21. Destornillador plano 22. conjunto de instrucciones de funcionamiento ASAMBLEA A. MODO VENTILADOR -Montar los dos tubos de soplado juntos. Gire el tubo B para fijarlo en su lugar.
  • Seite 52 B. MODO DE VACÍO -Ensamble los dos tubos de succión juntos. Abra la tapa en el costado del máquina. Inserte el tubo de succión y gírelo ligeramente para bloquearlo. -Abra la bolsa recolectora e inserte el adaptador en ella. Saca la parte más...
  • Seite 53 pequeña a través del agujero al final de la bolsa. Luego cierra la bolsa. -Instale la bolsa recolectora en la máquina insertando el extremo del adaptador en el orificio de conexión de la bolsa recolectora. Apriete los tornillos para asegurar el instalación.
  • Seite 54 vaciarlo. Luego desatornille los dos tornillos de seguridad y retire el adaptador. mezcla de combustible El motor debe funcionar con una mezcla de gasolina y aceite de motor. ¡ADVERTENCIA! ► Evite el contacto directo de la piel con el combustible y no inhale los vapores del combustible.
  • Seite 55 Gasolina aceite de 2 tiempos 0, 3 litros 7,5ml _ El volumen máximo del buzón es de 0,41 L. Añadiendo combustible ¡ADVERTENCIA! ► Llene el depósito de combustible sólo con el motor parado y frío abajo. ¡Existe riesgo de incendio! ♦...
  • Seite 56 ► Tenga en cuenta las disposiciones legales de las normas de protección acústica pertinentes. Antes de poner en marcha el aparato, compruebe siempre que: ■ El sistema de combustible no tiene fugas. ■ Todas las uniones atornilladas están firmemente asentadas. Arrancar cuando el motor está...
  • Seite 57 3. Mueva la palanca del estrangulador hacia arriba a la posición de inicio (arranque en frío). Nota. Esto no es necesario si el motor ya está caliente. 4. Presione el botón de cebado 8 veces hasta que la mezcla de gasolina y aceite entre y salga de la manguera de descarga ubicada encima del tanque de combustible.
  • Seite 58 3. El motor se detendrá ahora. Modo soplador - Inspeccionar el área de trabajo antes de comenzar. Retire los restos u objetos que puedan salir lanzados o que puedan quedar atrapados u obstruir el dispositivo. - Poner la bandolera. - Sujetar la máquina por el mango. Camine y sostenga el tubo justo por encima del suelo y sople los escombros.
  • Seite 59 Cuando la bolsa recolectora esté llena, deje de trabajar y vacíe la bolsa. MANTENIMIENTO Siga estas instrucciones para mantener su máquina en buenas condiciones. Una máquina limpia y en buen estado dará mejores resultados de funcionamiento y preservará la vida útil del dispositivo. Mantenga regularmente su máquina.
  • Seite 60 y dañar el motor. -Compruebe que todas las tuercas, pernos y tornillos estén apretados y que los dispositivos de seguridad estén correctamente posicionado. -Compruebe si la máquina no ha sufrido daños. Si la máquina está dañada, deberá contratar a un técnico calificado para que la inspeccione y realice las reparaciones.
  • Seite 61 d. Otros mantenimientos y obras. Cualquier trabajo de mantenimiento y ajuste que no esté incluido ni descrito en este manual debe ser realizado únicamente por un agente de servicio autorizado. Limpieza y mantenimiento ¡RIESGO DE LESIONES! ► Apague siempre el aparato antes de limpiarlo y luego desconéctelo. el conector de la bujía.
  • Seite 62 el carburador. La inspección periódica es esencial. El filtro de aire debe inspeccionarse periódicamente y limpiado si es necesario. El filtro de aire debe revisarse con más frecuencia si el aire tiene polvo. ♦ Desenrosque el tornillo de bloqueo de la tapa del filtro de aire girándolo en sentido sentido antihorario.
  • Seite 63 funcionamiento. En el En caso de condiciones más difíciles, como una fuerte generación de polvo y tiempos más prolongados. jornada laboral diaria, los intervalos indicados se reducirán correspondientemente. antes de MANTENIMIENTO comenzar semanalmente mensual a trabajar Limpieza del exterior del aparato. Compruebe si el acelerador está...
  • Seite 64 Verifique todos los cables y conexiones. Reemplace la bujía. Almacenamiento y transporte ♦ Siempre limpie y mantenga el aparato antes de guardarlo, consulte la sección "Limpieza y mantenimiento". ♦ Apague el aparato antes de transportarlo a cualquier lugar, incluso a distancias cortas.
  • Seite 65 fuerza El motor no Bujía incorrecta Limpie la bujía y ajuste la funciona sin problemas brecha distancia entre ellas o reemplace la bujía. Depósitos de hollín o Carburador incorrecto Limpiar la bujía o humedad en la chispa ajustamiento reemplácela con una bujía enchufar nueva Operaciones del soplador...
  • Seite 66 15. Para controlar la velocidad de la corriente de aire, el soplador se puede operar a cualquier velocidad entre ralentí y aceleración máxima. La experiencia con la unidad le ayudará a determinar la cantidad de flujo de aire necesario para cada aplicación. 16.
  • Seite 67 MANTENIMIENTO Limpieza del filtro de aire Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor, aumentan el consumo de combustible y dificultan el arranque. Gire la perilla del estrangulador a  Suelte los tornillos (1) y retire la tapa del filtro (2). ...
  • Seite 68 Comprobación de la bujía Si el motor tiene poca potencia, es difícil arrancar o funciona mal al ralentí, primero revise la bujía. Retire la bujía; consulte "Arranque/parada del motor".  Verifique la separación de los electrodos (A) y reajústelo si es ...
  • Seite 69 Por períodos de aproximadamente 3 meses o más. Drene y limpie el tanque de combustible en un área bien ventilada.  Haga funcionar el motor hasta que el carburador esté seco; esto  ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen. Limpie a fondo la máquina ;...
  • Seite 70 El ajuste adecuado de la correa de transporte ➋ y del aparato facilitará trabajando mucho más fácilmente. Ajuste la correa de transporte ➋ al nivel óptimo Posición de trabajo. Coloque la correa de la cadera al nivel de la cadera, no demasiado abajo del estómago.
  • Seite 71 Especificaciones MODELO..................BL-260 Peso neto................Máx. 6,5 kilogramos Tipo de motor....... Gasolina monocilíndrica, dos tiempos, refrigerada por aire Carburador...................Diafragma Sistema de encendido........Volante Magneto , descarga del condensador Bujía..................L 7RTC _ Sistema de escape............Silenciador apagachispas _ _ Combustible..........
  • Seite 72 Velocidad del aire..................245 km/ h Fuerza……………………....……………....... 0,75 kilovatios Nivel de presión sonora medido………………... 98,5 dB(A) K= 3 dB(A) Nivel de potencia sonora medido: 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A) Nivel de potencia sonora garantizado: 11 3 dB(A) Valor de vibración: 3.132 m/s²...
  • Seite 73 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE...
  • Seite 74 Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importado a AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim Place,Rancho Cucamonga,CA 91730 Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351...
  • Seite 77 Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica www.vevor.com/support...
  • Seite 78 Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support ZAINO ALIMENTATO A GAS SOFFIATORE PER FOGLIE MANUALE D'USO We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 80 BACKPACK GAS POWERED LEAF BLOWER BL-260D NEED HELP? CONTACT US! Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us: Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Seite 81 This is the original instruction,please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there...
  • Seite 82 AVVERTENZE DI SICUREZZA ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza, leggete questo manuale prima di tentare di utilizzare la vostra nuova unità. La mancata osservanza delle istruzioni può provocare gravi lesioni personali. Dedica qualche minuto a familiarizzare con il tuo soffiatore prima di ogni utilizzo. Se date questo strumento ad un'altra persona, consegnate anche questo manuale.
  • Seite 83 • Ricordare che l'operatore o l'utilizzatore è responsabile degli incidenti o dei pericoli accaduti alle persone o alle loro cose. • Non smontare lo strumento da soli. Lo smontaggio, la riparazione o la verifica devono essere effettuati esclusivamente da personale qualificato. •...
  • Seite 84 utilizzano il soffiatore in ambienti molto polverosi devono indossare sempre una maschera antipolvere. Le maschere antipolvere di carta sono disponibili presso la maggior parte dei negozi di vernici e ferramenta. • Utilizzare la macchina solo a orari ragionevoli, non la mattina presto o la sera tardi, quando le persone potrebbero essere disturbate.
  • Seite 85 rumore nonché l'usura dell'utensile. • Usa rastrelli e scope per staccare i detriti prima di soffiare. • In condizioni polverose, inumidire leggermente le superfici. • Utilizzare l'estensione completa dell'ugello del ventilatore in modo che il flusso d'aria possa funzionare vicino al suolo. •...
  • Seite 86 ATTENZIONE: NON AGGIUNGERE, RIMUOVERE O ALTERARE ALCUN COMPONENTE DI QUESTO PRODOTTO. Ciò potrebbe causare lesioni personali e/o danneggiare l'unità, annullando la garanzia del produttore. • NON UTILIZZARE L'UNITÀ QUANDO È STANCO, MALATO O SOTTO L'INFLUENZA DI ALCOL O FARMACI. • NON utilizzare l'unità vicino o attorno a liquidi o gas infiammabili, sia all'interno che all'esterno.
  • Seite 87 raffreddare la macchina prima di effettuare qualsiasi ispezione, regolazione, ecc. Mantenere la macchina con cura e mantenerla pulita. • Conservare la macchina in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei bambini. • Lasciare sempre raffreddare la macchina prima di riporla. •...
  • Seite 88 AVVERTIMENTO! Sono richieste speciali precauzioni di sicurezza quando lavorare con l'apparecchio. Leggere e osservare tutte le avvertenze. Indossare cuffie antirumore. Indossare occhiali di sicurezza. Indossare guanti protettivi. Tirare l'avviamento a strappo con lo starter in questa posizione. Quando tu tirare fuori lo starter, lo sportello dell'aria si chiude.
  • Seite 89 Attenzione! Vapori di CO velenosi (vapori di monossido di carbonio)! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi! AVVERTIMENTO! I capelli possono essere risucchiati nell'apparecchio! Attenzione: la benzina è altamente infiammabile! Pericolo di esplosione! Non versare carburante! Spegnere l'apparecchio e rimuovere il connettore della candela prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione! Attenzione! Pericolo di soffocamento!
  • Seite 90 Destinazione d'uso Questo soffiatore è pensato per essere utilizzato per soffiare foglie,  polvere o detriti del giardino nella direzione desiderata. Non deve essere utilizzato per soffiare acqua, prodotti chimici, materiale infiammabile, metallo o legno e altri oggetti pericolosi. Questo prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico privato. ...
  • Seite 91 ELENCO PARTI 3. Tubo del soffiatore 2. Interruttore ON/OFF 3. Grilletto 4. Maniglia 5. Serbatoio del carburante 6. Antipasto 7. Connettore tubo/sacco di raccolta 8. Tubo a vuoto 9. Alloggiamento del tubo a vuoto 10. Borsa da collezione 11. Adattatore per sacco di raccolta 12.
  • Seite 92 15. vite di fissaggio *2 16. dado di bloccaggio *2 1 7. Chiave per candele/cacciavite a croce 1 8. imbuto 19. Chiave esagonale 20. Chiave a brugola 21. Cacciavite a taglio 22. set di istruzioni per l'uso ASSEMBLEA A. MODALITÀ SOFFIANTE -Assemblare insieme i due tubi di soffiaggio.
  • Seite 93 B. MODALITÀ VUOTO -Assemblare insieme i due tubi di aspirazione. Aprire il coperchio sul lato del macchina. Inserire il tubo di aspirazione e ruotarlo leggermente per bloccarlo. -Aprire il sacchetto di raccolta e inserirvi l'adattatore. Tira fuori la parte più piccola...
  • Seite 94 attraverso il foro all'estremità della borsa. Quindi chiudi la borsa. -Installare il sacco di raccolta nella macchina inserendo l'estremità dell'adattatore il foro di collegamento del sacco di raccolta. Stringere le viti per fissare il installazione. Per staccare il sacco di raccolta spegnere prima la macchina, se accesa. Apri la borsa e svuotarlo.
  • Seite 95 Miscelazione del carburante Il motore deve essere utilizzato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTIMENTO! ► Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e non inalare i vapori del carburante. ■ Utilizzare sempre una miscela di benzina senza piombo (almeno 95 RON) e speciale Olio per motori a 2 tempi (JASO FD/ISO-L-EGD).
  • Seite 96 0,3 litri _ 7,5 ml Il volume massimo della cassetta postale è 0,41 L Aggiunta di carburante AVVERTIMENTO! ► Riempire il serbatoio del carburante solo a motore spento e raffreddato giù. Pericolo di incendio! ♦ Pulire sempre l'area attorno al tappo del serbatoio del carburante prima del rifornimento evitare che lo sporco penetri nel serbatoio del carburante.
  • Seite 97 Prima di avviare l’apparecchio verificare sempre che: ■ Il sistema di alimentazione non perde. ■ Tutti i collegamenti a vite siano fissati saldamente. Avviamento a motore freddo ATTENZIONE! ► Non permettere mai che l'avviamento a strappo ritorni indietro. Ciò potrebbe causare danni. 1.
  • Seite 98 3. Spostare la leva dell'aria verso l'alto nella posizione di avvio (avviamento a freddo). Nota. Ciò non è necessario se il motore è già caldo. 4. Premere il pulsante di adescamento 8 volte, finché la miscela benzina/olio non fluisce dentro e fuori dal tubo di scarico situato sopra il serbatoio del carburante.
  • Seite 99 3. Il motore ora si fermerà. Modalità soffiante - Ispezionare l'area di lavoro prima di iniziare. Rimuovere eventuali detriti o oggetti che potrebbero essere lanciati o che potrebbero impigliarsi o ostruire il dispositivo. - Metti la tracolla. - Tenere la macchina per la maniglia. Cammina e tieni il tubo appena sopra il suolo e soffia via i detriti.
  • Seite 100 Quando il sacco di raccolta è pieno, smettere di lavorare e svuotare il sacco. MANUTENZIONE Seguire queste istruzioni per mantenere la macchina in buone condizioni. Una macchina pulita e in buone condizioni darà risultati operativi migliori e preserverà la vita del dispositivo. Effettua la manutenzione regolare della tua macchina.
  • Seite 101 e danneggiare il motore. -Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati e che i dispositivi di sicurezza lo siano posizionato correttamente. -Controllare se la macchina non ha subito danni. Se la macchina è danneggiata, sarà necessario assumere un tecnico qualificato per ispezionarla ed effettuare le riparazioni.
  • Seite 102 D. Altre manutenzioni e lavori Qualsiasi lavoro di manutenzione e regolazione non incluso e descritto nel presente manuale deve essere eseguito solo da un agente di assistenza autorizzato. Pulizia e manutenzione RISCHIO DI INFORTUNIO! ► Spegnere sempre l'apparecchio prima della pulizia e poi scollegarlo il connettore della candela.
  • Seite 103 pulito se necessario. Se l'aria è polverosa è necessario controllare più frequentemente il filtro dell'aria. ♦ Allentare la vite di bloccaggio del coperchio del filtro dell'aria ruotandola in senso orario senso antiorario. ♦ Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria. ♦ Rimuovere il filtro dell'aria. ♦...
  • Seite 104 prima MANUTENZIONE iniziare settimanalmente mensile lavoro Pulizia dell'esterno dell'apparecchio. Controlla se l'acceleratore funziona correttamente. Controllare se l'interruttore di arresto funziona. Pulire il filtro dell'aria. Sostituire se necessario. Stringere le viti e i dadi. Assicurarsi che non ci siano perdite di carburante dal motore, serbatoio o tubazioni del carburante.
  • Seite 105 ♦ Pulire e sottoporre sempre a manutenzione l'apparecchio prima di riporlo, vedere la sezione "Pulizia e manutenzione". ♦ Spegnere l'apparecchio prima di trasportarlo ovunque, anche per brevi distanze. Durante il trasporto (anche nei veicoli), assicurare l'apparecchio contro il ribaltamento per evitare perdite di carburante, danni o lesioni. ♦...
  • Seite 106 umidità sulla scintilla regolazione sostituirla con una nuova tappo candela Operazioni del ventilatore 19. Usa il soffiatore per alberi, arbusti, aiuole e aree difficili da pulire. 20. Utilizzare l'unità intorno agli edifici e per altre normali procedure di pulizia. 21. Utilizzare il soffiatore attorno a muri, sporgenze, recinzioni e schermi. AVVERTENZA: a causa della presenza di detriti volanti, utilizzare sempre il soffiatore insieme ad altri occhiali di sicurezza protetti approvati o una faccia che aziona il soffiatore.
  • Seite 107 26. Controllare l'attrezzatura prima dell'uso, in particolare la marmitta, le prese d'aria e i filtri dell'aria. 27. Usa rastrelli e scope per staccare i detriti prima di soffiare. In ambienti polverosi, inumidire leggermente le superfici quando l'acqua è disponibile. 10. Conservare l'acqua utilizzando soffianti invece di tubi flessibili per molte applicazioni su prati e giardini, comprese aree come grondaie, schermi, cortili, griglie, portici e giardini.
  • Seite 108 I filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono più difficile l'avviamento. Ruotare la manopola dello starter su  Svitare le viti (1) e togliere il coperchio del filtro (2).  Rimuovere il filtro dal coperchio e ispezionarlo: se è sporco o ...
  • Seite 109 Controllo della candela Se il motore non ha potenza, si avvia con difficoltà o funziona male al minimo, controllare innanzitutto la candela. Rimuovere la candela - vedere "Avviamento/Arresto del motore"  Controllare la distanza tra gli elettrodi (A) e regolarla se necessario – ...
  • Seite 110 Per periodi di circa 3 mesi o più Scaricare e pulire il serbatoio del carburante in un'area ben ventilata.  Far funzionare il motore finché il carburatore non è asciutto: ciò aiuta  a evitare che i diaframmi del carburatore si incollino tra loro. Pulire accuratamente la macchina , prestare particolare attenzione ...
  • Seite 111 Sarà possibile regolare correttamente la tracolla ➋ e l'apparecchio lavorare molto più facilmente. Regolare la tracolla ➋ in modo ottimale posizione di lavoro. Posizionare la cintura all'altezza dei fianchi, non troppo in basso sullo stomaco. Stringere la cinghia sui fianchi in modo da poter sentire il peso dell'apparecchio su cui poggia i tuoi fianchi.
  • Seite 112 Specifiche MODELLO..............BL-260D Peso netto................Massimo. 6,5kg _ Tipo di motore....... Benzina monocilindrico a due tempi, raffreddato ad aria Carburatore...................Diaframm Sistema di accensione......Volano magnete , scarica del condensatore Candela..................L7RTC Impianto di scarico............Marmitta parascintille _ _ Carburante..........
  • Seite 113 Velocità dell'aria................ 245 km/ h Energia……………………....……………....... 0,75kW _ Livello di pressione sonora misurato………………... 98,5 dB(A) K= 3 dB(A) Livello di potenza sonora misurato: 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A) Livello di potenza sonora garantito: 11 3 dB(A) Valore di vibrazione: 3.132 m/s²...
  • Seite 114 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE...
  • Seite 115 Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importato negli Stati Uniti: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351...
  • Seite 118 Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support...
  • Seite 119 Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji www.vevor.com/support PLECAK ZASILANY GAZEM DMUCHAWA DO LIŚCI INSTRUKCJA OBSŁUGI We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 121 BACKPACK GAS POWERED LEAF BLOWER BL-260D NEED HELP? CONTACT US! Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us: Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Seite 122 This is the original instruction,please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there...
  • Seite 123 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE: Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o przeczytanie niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do obsługi nowego urządzenia. Niezastosowanie się do instrukcji może spowodować poważne obrażenia ciała. Przed każdym użyciem poświęć kilka chwil na zapoznanie się z dmuchawą. Jeśli oddasz to narzędzie innej osobie, przekaż także tę instrukcję.
  • Seite 124 operatora. • Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta. • Pamiętaj, że za wypadki i zagrożenia osób lub ich mienia odpowiedzialny jest operator lub użytkownik. • Nie demontuj narzędzia samodzielnie. Demontaż, naprawa lub weryfikacja muszą...
  • Seite 125 odpowiednio przeszkolonym. • WSZYSTKIE OSOBY MAJĄCE PROBLEMY Z ODDECHAMI oraz osoby obsługujące dmuchawę w bardzo zapylonym środowisku powinny przez cały czas nosić maskę przeciwpyłową. Papierowe maski przeciwpyłowe są dostępne w większości sklepów z farbami i sprzętem. • Używaj maszyny tylko w rozsądnych godzinach – nie wcześnie rano ani późno w nocy, gdy mogłoby to przeszkadzać...
  • Seite 126 • Nie przechylaj maszyny, gdy działa źródło prądu. • Aby wykonać zadanie, należy obsługiwać maszynę przy najniższej możliwej prędkości obrotowej silnika. W ten sposób poziom wibracji i hałasu, a także zużycie narzędzia można ograniczyć do minimum. • Przed wydmuchaniem użyj grabi i mioteł, aby poluzować zanieczyszczenia.
  • Seite 127 wibracjami, uszkodzeniom uszu lub uszkodzeniu urządzenia. • Używaj maszyny w zalecanej pozycji i tylko na twardym, równym podłożu. • Nie używaj maszyny na powierzchni utwardzonej lub żwirowej, gdzie wyrzucany materiał mógłby spowodować obrażenia. OSTRZEŻENIE: NIE DODAWAĆ, USUWAĆ ANI ZMIENIAĆ ŻADNYCH ELEMENTÓW TEGO PRODUKTU.
  • Seite 128 Kiedy maszyna zostaje zatrzymana w celu serwisowania, przeglądu, przechowywania lub wymiany akcesoriów, należy wyłączyć źródło zasilania i upewnić się, że wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymały. Przed dokonaniem jakichkolwiek kontroli, regulacji itp. poczekaj, aż maszyna ostygnie. Ostrożnie konserwuj maszynę i utrzymuj ją...
  • Seite 129 Ostrzeżenie! Przed użyciem przeczytaj instrukcję obsługi! OSTRZEŻENIE! Szczególne środki ostrożności są wymagane, gdy pracy z urządzeniem. Przeczytaj i przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń. Nosić nauszniki. Nosić okulary ochronne. Nosić rękawice ochronne. Pociągnij za linkę startową, gdy ssanie jest w tej pozycji. Kiedy ty wyciągnij ssanie, klapa powietrza zamknie się.
  • Seite 130 Operator dmuchawy do liści musi zadbać o to, aby ludzie i zwierzęta zachowują dystans co najmniej 15 m. Jeśli kilku operatorów pracują blisko siebie, bezpieczeństwo odległość musi wynosić co najmniej 15 m. Ostrożność! Trujące opary CO (pary tlenku węgla)! Nie używaj urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach! OSTRZEŻENIE! Włosy mogą...
  • Seite 131 Wlej tutaj mieszankę benzyny! Przeznaczenie Dmuchawa ta jest przeznaczona do wydmuchiwania liści, kurzu lub  śmieci ogrodowych w pożądanym kierunku. Nie należy go używać do wydmuchiwania wody, produktów chemicznych, materiałów łatwopalnych, metalu lub drewna i innych niebezpiecznych przedmiotów. Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do prywatnego użytku ...
  • Seite 132 LISTA CZĘŚCI 4. Rura dmuchawy 2. Włącznik/wyłącznik 3. Wyzwalacz 4. Uchwyt 5. Zbiornik paliwa 6. Rozrusznik 7. Złącze rurki/worka zbiorczego 8. Rura próżniowa 9. Obudowa lampy próżniowej 10. Torba kolekcjonerska 11. Adapter worka kolekcjonerskiego 12. kontrola przepustnicy 13. zaciski węża *2 14.
  • Seite 133 15. śruba mocująca *2 16. nakrętka zabezpieczająca *2 1 7. Klucz do świec zapłonowych/śrubokręt 1 8. lejek krzyżakowy 19. Klucz sześciokątny 20. Klucz imbusowy 21. Śrubokręt płaski 22. zestaw instrukcji obsługi MONTAŻ A. TRYB DMUCHAWY - Zmontować razem dwie rury wydmuchowe. Przekręć rurkę B, aby zablokować...
  • Seite 134 B. TRYB PRÓŻNIOWY - Zmontuj razem dwie rury ssące. Otwórz pokrywę z boku maszyna. Włóż rurkę ssącą i lekko ją przekręć, aby ją zablokować. -Otwórz worek na śmieci i włóż do niego adapter. Wytnij mniejszą część...
  • Seite 135 przez otwór na końcu torby. Następnie zamknij torbę. - Zamontuj worek na śmieci w urządzeniu, wkładając do niego końcówkę adaptera otwór przyłączeniowy worka zbierającego. Dokręć śruby, aby zabezpieczyć instalacja. Aby zdjąć worek na śmieci należy najpierw wyłączyć maszynę, jeśli jest włączona. Otwórz torbę...
  • Seite 136 Mieszanie paliwa Silnik należy zasilać mieszanką benzyny i oleju silnikowego. OSTRZEŻENIE! ► Unikaj bezpośredniego kontaktu skóry z paliwem i nie wdychaj oparów paliwa. ■ Zawsze używaj mieszanki benzyny bezołowiowej (co najmniej RON 95) i specjalnej Olej do silników dwusuwowych (JASO FD/ISO-L-EGD). Wymieszaj mieszankę paliwową...
  • Seite 137 Maksymalna pojemność skrzynki pocztowej wynosi 0,41 L Dodawanie paliwa OSTRZEŻENIE! ► Zbiornik paliwa napełniaj wyłącznie przy wyłączonym i ostudzonym silniku w dół. Istnieje ryzyko pożaru! ♦ Przed napełnieniem zawsze wyczyść obszar wokół korka wlewu paliwa zapobiega przedostawaniu się brudu do zbiornika paliwa. W tym celu użyj suchej, niestrzępiącej się...
  • Seite 138 ■ Wszystkie połączenia śrubowe są dobrze osadzone. Uruchamianie, gdy silnik jest zimny UWAGA! ► Nigdy nie pozwalaj, aby element startowy odbił się z powrotem. Może to spowodować uszkodzenie. 1. Przesuń włącznik/wyłącznik do pozycji ON (I). 2. Przesuń dźwignię przepustnicy do pozycji jałowej...
  • Seite 139 3. Przesuń dźwignię ssania w górę do pozycji startowej (zimny start). Notatka. Nie jest to wymagane, jeśli silnik jest już ciepły. 4. Wciśnij przycisk zalewania 8 razy, aż mieszanka benzyny i oleju zacznie wypływać i wypływać z węża odprowadzającego znajdującego się nad zbiornikiem paliwa.
  • Seite 140 Tryb dmuchawy - Przed rozpoczęciem sprawdź miejsce pracy. Usuń wszelkie śmieci lub przedmioty, które mogłyby zostać wyrzucone lub które mogą zostać złapane lub zablokować urządzenie. - Załóż pasek na ramię. - Trzymaj maszynę za uchwyt. Podejdź, przytrzymaj rurę tuż nad ziemią...
  • Seite 141 Postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby utrzymać maszynę w dobrym stanie. Maszyna wyczyszczona iw dobrym stanie da lepsze efekty pracy i przedłuży żywotność urządzenia. Regularnie konserwuj swoją maszynę. OSTRZEŻENIE! Nie używaj produktów mogących uszkodzić urządzenie (środki ścierne, żrące, alkohole, środki czyszczące parą, ścierne ściereczki, skrobaki itp.). Nie instaluj urządzenia w zmywarce w celu czyszczenia! Przed czyszczeniem urządzenie należy całkowicie wyłączyć, odłączyć...
  • Seite 142 OSTRZEŻENIE Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych, akcesoriów i osprzętu producenta. Niezastosowanie się do tego może spowodować obrażenia i słabą wydajność. B. Wymiana i czyszczenie filtra powietrza ● Odkręć pokrywę filtra powietrza i zdejmij ją. ● Wyjmij filtr powietrza i wyczyść go w ciepłej wodzie z mydłem. Pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
  • Seite 143 RYZYKO ZRANIENIA! ► Zawsze wyłączaj urządzenie przed czyszczeniem, a następnie odłącz je złącze świecy zapłonowej. NOTATKA ► Po każdym użyciu dokładnie wyczyścić urządzenie. ► Prace związane z czyszczeniem i konserwacją wykonywać wyłącznie zgodnie z opisem w te instrukcje. Wszelkie bardziej rozległe prace muszą być wykonane przez personel specjalistyczny.
  • Seite 144 ♦ Wyczyść filtr powietrza, ostukując go lub przedmuchując (sprężonym powietrzem). Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. UWAGA! ► Nigdy nie czyścić filtra powietrza benzyną lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami. Konserwacja świecy zapłonowej ♦ Zdejmij złącze świecy zapłonowej. ♦ Wykręć świecę zapłonową za pomocą dołączonego klucza do świec ㉖. ♦...
  • Seite 145 potrzeby wymienić. Dokręć śruby i nakrętki. Upewnij się, że z silnika nie wycieka paliwo, zbiornik lub przewody paliwowe. Upewnij się, że boki wlotu powietrza kratka nie jest zablokowana. Sprawdź mechanizm rozruchowy i jego uruchomienie kabel. Oczyść zewnętrzne powierzchnie świecy zapłonowej. Wykręć...
  • Seite 146 ♦ Opróżnij zbiorniki oleju i paliwa za pomocą pompy ssącej. OSTRZEŻENIE! ► Nie spuszczać paliwa w zamkniętych pomieszczeniach, w pobliżu ognia lub podczas jego spalania palenie. Opary gazu mogą spowodować eksplozję lub pożar. ♦ Uruchom silnik i pozostaw go pracującego do momentu zużycia pozostałej benzyny.
  • Seite 147 29. Używaj urządzenia w pobliżu budynków i do innych normalnych procedur czyszczenia. 30. Używaj dmuchawy wokół ścian, nawisów, ogrodzeń i ekranów. OSTRZEŻENIE: Ze względu na latające odłamki zawsze używaj dmuchawy w innych zatwierdzonych okularach ochronnych lub zasłaniaj twarz obsługującą dmuchawę. OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO używać...
  • Seite 148 jeśli dostępna jest woda. 10. Oszczędzaj wodę, używając dmuchaw zamiast węży do wielu zastosowań w trawnikach i ogrodach, w tym w obszarach takich jak rynny, ekrany, tarasy, grille, werandy i ogrody. 11. Użyj wybranej rury pośredniej i dyszy, aby strumień powietrza mógł działać...
  • Seite 149 Zanieczyszczone filtry powietrza zmniejszają moc silnika, zwiększają zużycie paliwa i utrudniają rozruch. Obróć pokrętło ssania do  Odkręć śruby (1) i zdejmij pokrywę filtra (2).  Wyjmij filtr z pokrywy i sprawdź go - jeśli jest zabrudzony lub  uszkodzony, wyczyść filtr lub załóż nowy. Zamontuj filtr główny i elementy filtra wstępnego w pokrywie filtra.
  • Seite 150 Sprawdzanie świecy zapłonowej Jeśli silnik traci moc, trudno go uruchomić lub słabo pracuje na biegu jałowym, najpierw sprawdź świecę zapłonową. Wykręć świecę zapłonową – patrz „Uruchamianie / Zatrzymywanie  silnika” Sprawdź odstęp elektrod (A) i w razie potrzeby wyreguluj – patrz ...
  • Seite 151 Przez okres około 3 miesięcy lub dłużej Opróżnij i wyczyść zbiornik paliwa w dobrze wentylowanym miejscu.  Uruchom silnik, aż gaźnik będzie suchy – pomaga to zapobiec  sklejaniu się membran gaźnika. Dokładnie wyczyść maszynę - zwróć szczególną uwagę na żeberka ...
  • Seite 152 Prawidłowe dopasowanie paska do noszenia ➋ i urządzenia sprawi, że będzie to możliwe pracować znacznie łatwiej. Wyreguluj pasek nośny ➋ optymalnie Stanowisko pracy. Umieść pas biodrowy na poziomie bioder, niezbyt głęboko w dół brzucha. Dokręcać pas biodrowy, aby wyczuć ciężar urządzenia, na którym spoczywa Twoje biodra.
  • Seite 153 Zaciśnij oba paski naramienne i wyreguluj je, aż uzyskasz odpowiedni efekt najlepszą pozycję roboczą. Dane techniczne MODEL....................BL-260 Masa netto ..................Maks. 6,5 kg Typ silnika....... Chłodzona powietrzem, dwusuwowa, jednocylindrowa benzyna Gaźnik...................Membrana Układ zapłonowy......Koło zamachowe Magneto , rozładowanie kondensatora Świeca..........
  • Seite 154 iskier _ Paliwo.............Mieszana (benzyna i olej do dwusuwów) Olej............. 4 0:1 Wysoka wydajność, dwusuwowe powietrze Prędkość biegu jałowego..................3000/min Maksymalna prędkość................70 00±500/min Przemieszczenie................... 26 cm³ _ Objętość powietrza................540 Prędkość powietrza ..................245 tys.
  • Seite 155 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE...
  • Seite 156 Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj Import do AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Import do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351...
  • Seite 159 Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji www.vevor.com/support...
  • Seite 160 Technisch Support- und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support RUCKSACK MIT GASANTRIEB LAUBBLÄSER BENUTZERHANDBUCH We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 162 BACKPACK GAS POWERED LEAF BLOWER BL-260D NEED HELP? CONTACT US! Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us: Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Seite 163 This is the original instruction,please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there...
  • Seite 164 SICHERHEITSWARNUNGEN WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit lesen Sie bitte dieses Handbuch, bevor Sie versuchen, Ihr neues Gerät in Betrieb zu nehmen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen. Nehmen Sie sich vor jedem Gebrauch etwas Zeit, um sich mit Ihrem Gebläse vertraut zu machen.
  • Seite 165 Maschine zu benutzen. Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken. • Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden. • Denken Sie daran, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder Gefahren für Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
  • Seite 166 eingewiesene Personen beschränkt sein. • ALLE PERSONEN MIT ATEMPROBLEMEN und Personen, die das Gebläse in sehr staubigen Umgebungen betreiben, sollten jederzeit eine Staubpartikelmaske tragen. Papierstaubmasken sind in den meisten Farben- und Baumärkten erhältlich. • Betreiben Sie die Maschine nur zu angemessenen Zeiten – nicht früh morgens oder spät abends, wenn Menschen gestört werden könnten.
  • Seite 167 c) Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder daran arbeiten. • Kippen Sie die Maschine nicht, während die Stromquelle in Betrieb ist. • Betreiben Sie die Maschine mit der niedrigstmöglichen Motordrehzahl, um die Arbeit zu erledigen. Dadurch können Vibrations- und Geräuschpegel sowie der Verschleiß...
  • Seite 168 • BETREIBEN SIE DAS GERÄT NICHT ÜBER LÄNGERE ZEITEN. Ruhen Sie sich regelmäßig aus, um Schäden durch Vibrationen, Ohrenschäden oder Schäden am Gerät zu vermeiden. • Betreiben Sie die Maschine in der empfohlenen Position und nur auf einer festen, ebenen Fläche. •...
  • Seite 169 niemals höher als die Basis der Maschine. • Halten Sie sich beim Betrieb dieser Maschine immer von der Auswurfzone fern. Wartung und Lagerung Wenn die Maschine zu Wartungs-, Inspektions- oder Lagerungszwecken oder zum Auswechseln eines Zubehörs angehalten wird, schalten Sie die Stromquelle aus und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
  • Seite 170 Symbole Die folgenden Symbole werden in dieser Originalbetriebsanleitung verwendet Bedienungsanleitung/auf dem Gerät Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Werkzeug zum ersten Mal verwenden, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Warnung! Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen! WARNUNG! Besondere Sicherheitsvorkehrungen sind erforderlich, wenn Arbeiten mit dem Gerät.
  • Seite 171 Benzin: ROZ 95/ROZ 98 2-Takt-Motorenöl: ISO-L-EGD/JASO FD Offenes Feuer und Rauchen in der Nähe des Geräts sind strengstens verboten! Garantierter Schallleistungspegel des Geräts Der Betreiber des Laubbläsers muss dafür sorgen, dass Personen und Tiere halten einen Abstand von mindestens 15 m ein. Wenn mehrere Betreiber Wenn Sie in unmittelbarer Nähe zueinander arbeiten, ist die Sicherheit gewährleistet Der Abstand muss mindestens 15 m betragen.
  • Seite 172 Achtung, heiße Teile. Halten Sie einen Sicherheitsabstand ein! Achten Sie auf weggeschleuderte Teile! Halten Sie andere fern! Halten Sie einen Sicherheitsabstand ein! Nicht E10 tanken! Füllen Sie hier das Benzingemisch ein! Verwendungszweck Dieses Gebläse ist dazu bestimmt, Blätter, Staub oder Gartenabfälle in ...
  • Seite 173 STÜCKLISTE 5. Blasrohr 2. EIN/AUS-Schalter 3. Auslöser 4. Griff 5. Kraftstofftank 6. Anlasser 7. Schlauch-/Auffangbeutel-Anschluss 8. Vakuumröhre 9. Gehäuse der Vakuumröhre 10. Sammelbeutel 11. Sammelbeuteladapter 12. Drosselklappensteuerung 13. Schlauchklemmen *2 14. Mischbehälter...
  • Seite 174 15. Befestigungsschraube *2 16. Sicherungsmutter *2 1 7. 1 8. Trichter Zündkerzenschlüssel/Kreuzschraubendreher 19. Sechskantschlüssel 20. Inbusschlüssel 21. Schlitzschraubendreher 22. Bedienungsanleitung _ MONTAGE A. GEBLÄSEMODUS -Bauen Sie die beiden Blasrohre zusammen. Drehen Sie Rohr B, um es zu fixieren. -Platzieren Sie die Blasrohre auf der Maschine. -Ziehen Sie die beiden Schrauben fest, um die Rohre an der Maschine zu...
  • Seite 175 befestigen. B. VAKUUMMODUS -Setzen Sie die beiden Saugrohre zusammen. Öffnen Sie die Abdeckung an der Seite des Maschine. Setzen Sie den Saugschlauch ein und drehen Sie ihn leicht, um ihn zu verriegeln.
  • Seite 176 -Öffnen Sie den Auffangbeutel und stecken Sie den Adapter hinein. Nehmen Sie den kleineren Teil heraus durch das Loch am Ende des Beutels. Anschließend den Beutel verschließen. - Installieren Sie den Auffangbeutel in der Maschine, indem Sie das Ende des Adapters hineinstecken das Verbindungsloch des Auffangbeutels.
  • Seite 177 zu sichern Installation. Um den Auffangbeutel zu entfernen, schalten Sie zunächst die Maschine aus, sofern sie eingeschaltet ist. Öffnen Sie den Beutel und leeren Sie es. Lösen Sie dann die beiden Sicherheitsschrauben und entfernen Sie den Adapter. Kraftstoff mischen Der Motor muss mit einem Gemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG! ►...
  • Seite 178 im beiliegenden Mischbehälter (siehe „Brennstoff-Mischtabelle“). ■ Kippen Sie den Mixbehälter zur Seite, damit das eingefüllte Öl hineinfließen kann die Kammer mit dem Benzin. ■ Anschließend den Mischbehälter kräftig schütteln. Kraftstoffmischtabelle Mischverfahren: 40 Teile Benzin zu 1 Teil Öl Benzin 2-Takt-Öl 0,3 Liter _ 7,5 ml Das maximale Volumen des Briefkastens beträgt 0,41 L...
  • Seite 179 Die Kappe zeigt nach oben. ♦ Drehen Sie den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn. Der Tankdeckel ist verlustsicher mit dem Kraftstofftank verbunden Gerät und kann nicht herunterfallen. ♦ Füllen Sie das Kraftstoffgemisch mithilfe des Trichters in den Kraftstofftank. Beim Befüllen des Kraftstofftanks keinen Kraftstoff verschütten und nicht überfüllen überfüllt.
  • Seite 180 2. Bringen Sie den Gashebel in die Leerlaufstellung 3. Bewegen Sie den Chokehebel nach oben in die Startposition (Kaltstart). Notiz. Dies ist nicht erforderlich, wenn der Motor bereits warm ist. 4. Drücken Sie den Entlüftungsknopf achtmal, bis das Benzin-Öl-Gemisch in den Ablassschlauch über dem Kraftstofftank hinein- und wieder herausfließt.
  • Seite 181 (Warmstart). 7. Möglicherweise startet der Motor oder es muss möglicherweise am Rücklaufstarter gezogen werden, bis der Motor startet. 8. Lassen Sie den Motor etwa 10 Sekunden lang im Leerlauf laufen, damit er warm wird. 9. Betätigen Sie den Abzug, um den Vorgang zu starten. 10.
  • Seite 182 WICHTIG! Saugen Sie weder nassen Schmutz auf (dieser muss trocken sein) noch große und harte Gegenstände, die die Maschine beschädigen könnten (Steine, Dosen, zu große Holzstücke usw.). Saugen Sie keine brennbaren und brennenden Gegenstände auf. Der Auffangbeutel muss beim Absaugen immer eingestellt sein. - Überprüfen Sie den Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen.
  • Seite 183 A. Pflege Nach jedem Gebrauch: -Entfernen Sie den Auffangbeutel und entleeren Sie den Inhalt in einen Mülleimer. -Entfernen Sie Schmutz vom Lüfter und im Rohr mit einer Bürste. -Bei Bedarf können Sie den Körper des Werkzeugs mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. -Halten Sie die Zylinderrippen frei von Staub und Schmutz.
  • Seite 184 Um eine optimale Leistung zu erzielen, ersetzen Sie den Luftfilter jährlich. ● Setzen Sie den Luftfilter wieder in den Filtersockel ein. ● Schieben Sie die Abdeckung wieder an ihren Platz. ● Setzen Sie die Abdeckung wieder auf und schrauben Sie sie fest. C.
  • Seite 185 ► Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur wie in beschrieben durch diese Anleitung. Größere Arbeiten müssen von durchgeführt werden Fachpersonal. ► Wartungsarbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden (siehe Abschnitt „Wartungsintervalle“). Reinigen der Motoreinheit VERLETZUNGSGEFAHR! ► VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nicht den heißen Abgasschalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen.
  • Seite 186 Wartung der Zündkerze ♦ Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. ♦ Entfernen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel ㉖. ♦ Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. ■ Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden). in dem der Zündfunke entsteht). Überprüfen Sie die Zündkerze nach den ersten 10 Betriebsstunden auf Verunreinigungen und reinigen Sie sie mit einem Kupfer Bei Bedarf eine Drahtbürste verwenden.
  • Seite 187 Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff aus dem Motor austritt. Tank- oder Kraftstoffleitungen. Stellen Sie sicher, dass die Seiten des Lufteinlasses Gitter sind nicht blockiert. Überprüfen Sie den Startmechanismus und seinen Start Kabel. Reinigen Sie die Außenflächen der Zündkerze. Entfernen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie die Elektrodenabstand.
  • Seite 188 belüfteten Ort auf, der vor Witterungseinflüssen geschützt ist. Eine Lagerung im Freien wird nicht empfohlen. Sichern Sie es vor unbefugtem Zugriff . ♦ Entleeren Sie die Öl- und Kraftstofftanks mit einer Saugpumpe. WARNUNG! ► Lassen Sie den Kraftstoff nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder währenddessen ab Rauchen.
  • Seite 189 schwer zu reinigende Bereiche. 38. Verwenden Sie das Gerät in der Nähe von Gebäuden und für andere normale Reinigungsvorgänge. 39. Verwenden Sie das Gebläse im Bereich von Wänden, Überhängen, Zäunen und Bildschirmen. WARNUNG: Wegen der umherfliegenden Fremdkörper sollten Sie beim Bedienen des Gebläses immer eine andere, zugelassene, abgeschirmte Schutzbrille tragen oder das Gesicht beim Bedienen des Gebläses schützen.
  • Seite 190 44. Überprüfen Sie vor dem Betrieb Ihre Ausrüstung, insbesondere den Schalldämpfer, die Lufteinlässe und die Luftfilter. 45. Benutzen Sie Rechen und Besen, um Schmutz vor dem Blasen zu lösen. Bei staubigen Bedingungen die Oberflächen leicht anfeuchten, wenn Wasser verfügbar ist. 10.
  • Seite 191 Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung, erhöhen den Kraftstoffverbrauch und erschweren das Starten. Drehen Sie den Chokeknopf auf  Lösen Sie die Schrauben (1) und ziehen Sie die Filterabdeckung (2)  Nehmen Sie den Filter aus der Abdeckung und überprüfen Sie ihn. ...
  • Seite 192 Überprüfung der Zündkerze Wenn die Leistung des Motors nachlässt, er schwer zu starten ist oder im Leerlauf schlecht läuft, prüfen Sie zunächst die Zündkerze. Entfernen Sie die Zündkerze – siehe „Motor starten/stoppen“  Elektrodenabstand (A) prüfen und ggf. nachstellen – siehe ...
  • Seite 193 Für Zeiträume von etwa 3 Monaten oder länger Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank an einem gut belüfteten  Ort. Lassen Sie den Motor laufen, bis der Vergaser trocken ist. Dadurch  wird verhindert, dass die Vergasermembranen zusammenkleben. Reinigen Sie die Maschine gründlich – achten Sie dabei besonders ...
  • Seite 194 Die richtige Einstellung des Tragegurts ➋ und des Geräts gewährleistet viel einfacher arbeiten. Stellen Sie den Tragegurt ➋ optimal ein Arbeitshaltung. Positionieren Sie den Hüftgurt auf Hüfthöhe, nicht zu weit unten am Bauch. Spannen Befestigen Sie den Hüftgurt so, dass Sie das Gewicht des darauf ruhenden Geräts spüren können Ihre Hüften.
  • Seite 195 Ziehen Sie die beiden Schultergurte fest und passen Sie sie an, bis Sie das gewünschte Ergebnis erreicht haben beste Arbeitsposition. Spezifikationen MODELL..................BL-260D Nettogewicht...................Max. 6,5 Motortyp....... Luftgekühlter Zweitakt-Einzylinder-Benziner Vergaser...................Membran Zündsystem......... Schwungradmagnet , Kondensatorentladung Zündkerze................... L 7RTC Abgassystem..........
  • Seite 196 Kraftstoff.............Gemischt (Benzin und Zweitaktöl) Öl............. 4 0:1 Hochleistungs-Zweitakt-Luft Leerlauf..................3000/min Höchstgeschwindigkeit................70 00 ± 500/min Verschiebung..................26 cm³ _ Luftvolumen.................... 540 m Luftgeschwindigkeit..................245 km/ h Leistung……………………....……………....... 0,75 Gemessener Schalldruckpegel………………... 98,5 dB(A) K= 3 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel: 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 11,3 dB (A)
  • Seite 197 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...
  • Seite 198 Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien Importiert nach USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim Place,Rancho Cucamonga,CA 91730 Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351...
  • Seite 201 Technisch Support- und E-Garantiezertifikat www.vevor.com/support...
  • Seite 202 Technique Assistance et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support SAC À DOS ALIMENTÉ AU GAZ SOUFFLEUR DE FEUILLES MANUEL DE L'UTILISATEUR We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 205 BACKPACK GAS POWERED LEAF BLOWER BL-260D NEED HELP? CONTACT US! Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us: Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Seite 206 This is the original instruction,please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there...
  • Seite 207 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : Pour votre propre sécurité, veuillez lire ce manuel avant d'essayer d'utiliser votre nouvel appareil. Le non-respect des instructions peut entraîner des blessures graves. Prenez quelques instants pour vous familiariser avec votre souffleur avant chaque utilisation. Si vous donnez cet outil à...
  • Seite 208 • N'utilisez jamais la machine à proximité de personnes, en particulier d'enfants, ou d'animaux domestiques. • N'oubliez pas que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents ou des dangers survenant aux personnes ou à leurs biens. • Ne démontez pas l'outil vous-même. Le démontage, la réparation ou la vérification doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié.
  • Seite 209 personnes matures et correctement instruites. • TOUTES LES PERSONNES AYANT DES PROBLÈMES RESPIRATOIRES et les personnes utilisant le ventilateur dans des environnements très poussiéreux doivent porter un masque anti-poussière à tout moment. Des masques anti-poussière en papier sont disponibles dans la plupart des magasins de peinture et de quincaillerie. •...
  • Seite 210 b) Avant de dégager les blocages ou de déboucher la goulotte ; c) Avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur la machine. • N'inclinez pas la machine lorsque la source d'alimentation est en marche. • Faites fonctionner la machine au régime moteur le plus bas possible pour effectuer le travail.
  • Seite 211 • NE PAS FAIRE FONCTIONNER L'APPAREIL PENDANT DES PÉRIODES PROLONGÉES. Reposez-vous périodiquement pour éviter tout dommage dû aux vibrations, aux oreilles ou à l'appareil. • Utilisez la machine dans une position recommandée et uniquement sur une surface ferme et plane. •...
  • Seite 212 utilisez cette machine. Entretien et stockage Lorsque la machine est arrêtée pour un entretien, une inspection ou un stockage, ou pour changer un accessoire, coupez la source d'alimentation et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont complètement arrêtées. Laissez la machine refroidir avant de procéder à des inspections, des réglages, etc.
  • Seite 213 Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'outil pour la première fois et conservez-le pour référence future. Avertissement! Lisez le mode d'emploi avant utilisation ! AVERTISSEMENT! Des précautions de sécurité particulières sont requises lorsque travailler avec l'appareil. Lisez et respectez tous les avertissements. Portez des cache-oreilles.
  • Seite 214 Niveau de puissance sonore garanti de l'appareil L'opérateur du souffleur de feuilles doit s'assurer que les personnes et les animaux gardent une distance d'au moins 15 m. Si plusieurs opérateurs travaillent à proximité les uns des autres, la sécurité la distance doit être d'au moins 15 m. Prudence! Vapeurs toxiques de CO (vapeurs de monoxyde de carbone) ! N'utilisez pas l'appareil dans des pièces fermées !
  • Seite 215 Ne faites pas le plein d'E10 ! Versez le mélange d'essence ici ! Utilisation prévue Ce souffleur est destiné à être utilisé pour souffler des feuilles, de la  poussière ou des débris de jardin dans la direction souhaitée. Il ne doit pas être utilisé...
  • Seite 216 LISTE DES PIÈCES 6. Tube de soufflage 2. Interrupteur marche/arrêt 3. Déclencheur 4. Poignée 5. Réservoir de carburant 6. Démarreur 7. Connecteur tube/sac collecteur 8. Tube à vide 9. Boîtier du tube à vide 10. Sac collecteur 11. Adaptateur pour sac collecteur 12.
  • Seite 217 15. vis de fixation *2 16. écrou de blocage *2 1 7. Clé à bougie/tournevis Philips 1 8. entonnoir 19. Clé hexagonale 20. Clé Allen 21. Tournevis plat ensemble instructions d'utilisation ASSEMBLÉE A. MODE VENTILATEUR -Assemblez les deux tubes de soufflage ensemble. Tournez le tube B pour le verrouiller en place.
  • Seite 218 B. MODE VIDE -Assemblez les deux tubes d'aspiration ensemble. Ouvrez le couvercle sur le côté machine. Insérez le tube d'aspiration et tournez-le légèrement pour le verrouiller.
  • Seite 219 -Ouvrez le sac de collecte et insérez-y l'adaptateur. Faire ressortir la plus petite partie par le trou au bout du sac. Fermez ensuite le sac. -Installez le sac de collecte dans la machine en insérant l'extrémité de l'adaptateur dans le trou de connexion du sac de collecte. Serrez les vis pour fixer le installation.
  • Seite 220 Pour détacher le sac de collecte, éteignez d'abord la machine, si elle est allumée. Ouvrez le sac et videz-le. Dévissez ensuite les deux vis de sécurité et retirez l'adaptateur. Mélange de carburant Le moteur doit fonctionner avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT! ►...
  • Seite 221 Essence huile 2 temps 0, 3 litres 7,5 ml Le volume maximum de la boîte aux lettres est de 0,41 L Ajout de carburant AVERTISSEMENT! ► Remplissez le réservoir de carburant uniquement lorsque le moteur est arrêté et refroidi. vers le bas. Il y a un risque d'incendie ! ♦...
  • Seite 222 Utiliser PRUDENCE! ► Veuillez respecter les dispositions légales des réglementations en vigueur en matière de protection contre le bruit. Avant de démarrer l'appareil, vérifiez toujours que : ■ Le système de carburant ne fuit pas. ■ Tous les raccords vissés sont bien en place. Démarrage moteur froid ATTENTION! ►...
  • Seite 223 3. Déplacez le levier de starter vers le haut jusqu'à la position de démarrage (démarrage à froid). Note. Ceci n'est pas nécessaire si le moteur est déjà chaud. 4. Appuyez 8 fois sur le bouton d'amorçage jusqu'à ce que le mélange essence/huile entre et sorte du tuyau de refoulement situé...
  • Seite 224 3. Le moteur va maintenant s'arrêter. Mode soufflerie - Inspectez la zone de travail avant de commencer. Retirez tous les débris ou objets qui pourraient être projetés ou ceux qui pourraient se coincer ou obstruer l'appareil. - Mettez la bandoulière. - Tenir la machine par la poignée.
  • Seite 225 ENTRETIEN Suivez ces instructions pour garder votre machine en bon état. Une machine nettoyée et en bon état donnera de meilleurs résultats de fonctionnement et préservera la durée de vie de l'appareil. Entretenez régulièrement votre machine. AVERTISSEMENT! N'utilisez pas de produits pouvant endommager l'appareil (abrasifs, corrosifs, alcools, nettoyeurs vapeur, chiffons abrasifs, grattoirs, etc.).
  • Seite 226 -Vérifiez si la machine n'a pas subi de dommages. Si la machine est endommagée, vous devrez faire appel à un technicien qualifié pour inspecter la machine et effectuer les réparations. AVERTISSEMENT Utilisez uniquement des pièces de rechange, des accessoires et des accessoires d'origine. Ne pas le faire peut entraîner des blessures et de mauvaises performances.
  • Seite 227 Nettoyage et entretien RISQUÉ DE BLESSURE! ► Éteignez toujours l'appareil avant de le nettoyer, puis débranchez-le. le connecteur de la bougie d'allumage. NOTE ► Nettoyez soigneusement l'appareil après chaque utilisation. ► Effectuez les travaux de nettoyage et d'entretien uniquement comme décrit au ces instructions.
  • Seite 228 sens sens antihoraire. ♦ Retirez le couvercle du filtre à air. ♦ Retirez le filtre à air. ♦ Nettoyer le filtre à air en le tapotant ou en le soufflant (avec de l'air comprimé). Le montage s'effectue dans l'ordre inverse. ATTENTION! ►...
  • Seite 229 avant de ENTRETIEN commencer hebdomadaire mensuel le travail Nettoyage de l'extérieur de l'appareil. Vérifiez si l'accélérateur fonctionne correctement. Vérifiez si l'interrupteur d'arrêt fonctionne. Nettoyez le filtre à air. Remplacez si nécessaire. Serrez les vis et les écrous. Assurez-vous qu'aucune fuite de carburant ne s'échappe du moteur, réservoir ou conduites de carburant.
  • Seite 230 Stockage et transport ♦ Toujours nettoyer et entretenir l'appareil avant de le ranger, voir la section "Nettoyage et entretien". ♦ Éteignez l'appareil avant de le transporter n'importe où, même sur de courtes distances. Pendant le transport (également dans les véhicules), sécurisez l'appareil contre le basculement afin d'éviter toute perte de carburant, tout dommage ou toute blessure.
  • Seite 231 Le moteur ne Bougie d'allumage Nettoyez la bougie fonctionner en douceur incorrecte d'allumage et réglez écart l'écartement de la bougie ou remplacez la bougie d'allumage. Dépôts de suie ou Carburateur incorrect Nettoyer la bougie humidité sur l'étincelle ajustement d'allumage ou remplacez-la prise par une bougie neuve Fonctionnement du ventilateur...
  • Seite 232 50. Éloignez-vous des débris, à une distance qui vous permettra facilement de contrôler la direction des débris soufflés. Ne soufflez jamais de débris en direction de passants. 51. Pour contrôler la vitesse du flux d’air, le ventilateur peut fonctionner à n’importe quelle vitesse entre le ralenti et le plein régime.
  • Seite 233 pivotante qui offre une large gamme de positions de fonctionnement et de confort. ENTRETIEN Nettoyage du filtre à air Des filtres à air sales réduisent la puissance du moteur, augmentent la consommation de carburant et rendent le démarrage plus difficile. Tournez le bouton du starter sur ...
  • Seite 234 Si le réglage est trop pauvre, il existe un risque d'endommagement du moteur en raison d'une lubrification insuffisante et d'une surchauffe. Une modification du réglage du carburateur doit être effectuée par un service après-vente qualifié. Vérification de la bougie d'allumage Si le moteur est en panne de puissance, difficile à...
  • Seite 235 Stockage de la machine Pour des périodes d'environ 3 mois ou plus Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant dans un endroit bien  ventilé. Faites tourner le moteur jusqu'à ce que le carburateur soit sec - cela  aide à empêcher les membranes du carburateur de coller ensemble. Nettoyez soigneusement la machine –...
  • Seite 236 Un réglage correct de la sangle de transport ➋ et de l'appareil permettra travailler beaucoup plus facilement. Réglez la sangle de transport ➋ de manière optimale position de travail. Positionnez la sangle abdominale au niveau des hanches, pas trop loin du ventre. Serrer la sangle de hanche pour que vous puissiez sentir le poids de l'appareil reposant vos hanches.
  • Seite 237 Serrez les deux bretelles et ajustez-les jusqu'à ce que vous obteniez le meilleure position de travail. Caractéristiques MODÈLE....................... BL-260D Poids net..................Max. 6,5 kg Type de moteur....... Essence monocylindre à deux temps, refroidie par air Carburateur...................Diaphrag Système d'allumage........Volant Magnéto , décharge de...
  • Seite 238 Système d'échappement............Silencieux pare - étincelles Carburant.............Mixte (Essence et Huile Deux Temps) Huile............. 4 0:1, air deux temps hautes performances Ralenti..................3000/min Vitesse maximale................ 70 00±500/min Déplacement..................26 cm³ _ Volume d'air..................540 m Vitesse de l'air..........
  • Seite 239 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE...
  • Seite 240 Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importé en Australie : SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETESTWOOD NSW 2122 Australie Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351...
  • Seite 243 Technique Assistance et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support...
  • Seite 244 Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support RUGZAK OP GAS BLADBLAZER HANDLEIDING We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 246 BACKPACK GAS POWERED LEAF BLOWER BL-260D NEED HELP? CONTACT US! Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us: Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Seite 247 This is the original instruction,please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there...
  • Seite 248 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN WAARSCHUWING: Lees voor uw eigen veiligheid deze handleiding voordat u probeert uw nieuwe apparaat te bedienen. Het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Neem voor elk gebruik even de tijd om vertrouwd te raken met uw bladblazer. Als u dit gereedschap aan iemand anders geeft, overhandig dan ook deze handleiding.
  • Seite 249 de buurt zijn. • Houd er rekening mee dat de bediener of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen of gevaren voor personen of hun bezittingen. • Demonteer het gereedschap niet zelf. Demontage, reparatie of verificatie mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. •...
  • Seite 250 stofdeeltjesmasker dragen. Papieren stofmaskers zijn verkrijgbaar bij de meeste verf- en bouwmarkten. • Bedien de machine alleen op redelijke uren, niet vroeg in de ochtend of laat in de avond, wanneer mensen gestoord kunnen worden. Houd u aan de tijden vermeld in de plaatselijke verordeningen. •...
  • Seite 251 • Gebruik harken en bezems om vuil los te maken voordat u gaat blazen. • In stoffige omstandigheden de oppervlakken licht vochtig maken. • Gebruik de volledige blaasmondverlenging zodat de luchtstroom dicht bij de grond kan werken. • Pas op voor kinderen, huisdieren, open ramen etc. en blaas vuil op veilig weg .
  • Seite 252 WAARSCHUWING: VOEG GEEN ONDERDELEN VAN DIT PRODUCT TOEVOEGEN, VERWIJDEREN OF WIJZIGEN. Als u dit wel doet, kan dit persoonlijk letsel veroorzaken en/of het apparaat beschadigen, waardoor de fabrieksgarantie vervalt. • GEBRUIK HET APPARAAT NIET WANNEER U VERMOEID, ZIEK OF ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS IS. •...
  • Seite 253 • Bewaar de machine op een droge plaats, buiten bereik van kinderen. • Laat de machine altijd afkoelen voordat u deze opbergt. • Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen. Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires. • Probeer nooit de vergrendelde functie van de beschermkap te omzeilen. Restrisico's Zelfs als u dit product gebruikt in overeenstemming met alle veiligheidseisen, blijven er potentiële risico's op letsel en schade bestaan.
  • Seite 254 WAARSCHUWING! Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen vereist wanneer werken met het apparaat. Lees en volg alle waarschuwingen. Draag oorkappen. Draag een veiligheidsbril. Draag beschermende handschoenen. Trek aan de trekstart terwijl de choke in deze stand staat. Wanneer je trek de choke uit, de luchtklep sluit.
  • Seite 255 Voorzichtigheid! Giftige CO-dampen (koolmonoxidedampen)! Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes! WAARSCHUWING! Er kunnen haren in het apparaat worden gezogen! Let op: benzine is licht ontvlambaar! Explosiegevaar! Mors geen brandstof! Schakel het apparaat uit en verwijder de bougiestekker voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert! Aandacht! Gevaar voor verstikking! Let op, hete onderdelen.
  • Seite 256 Beoogd gebruik Deze bladblazer is bedoeld om bladeren, stof of tuinafval in de  gewenste richting te blazen. Het mag niet worden gebruikt voor het blazen van water, chemische producten, brandbaar materiaal, metaal of hout en andere gevaarlijke voorwerpen. Dit product is uitsluitend bedoeld voor particulier huishoudelijk gebruik. ...
  • Seite 257 ONDERDELEN LIJST 7. Blaasbuis 2. AAN/UIT-schakelaar 3. Trigger 4. Handgreep 5. Brandstoftank 6. Voorgerecht 7. Aansluiting slang/opvangzak 8. Vacuümbuis 9. Behuizing van vacuümbuis 10. Opvangzak 11. Adapter voor opvangzak 12. gasbediening 13. slangklemmen *2 14. mengtank...
  • Seite 258 15. bevestigingsschroef *2 16. borgmoer *2 1 7. 1 8. trechter Bougiesleutel/Philips-schroevendraaier 19. Inbussleutel 20. Inbussleutel 21. Sleufschroevendraaier 22. set gebruiksaanwijzingen MONTAGE A. BLOWER-MODUS - Monteer de twee blaasbuizen aan elkaar. Draai buis B om deze op zijn plaats te vergrendelen. -Plaats de blaasbuizen op de machine.
  • Seite 259 bevestigen. B. VACUUMMODUS -Monteer de twee zuigbuizen aan elkaar. Open het deksel aan de zijkant van de machine. Plaats de zuigbuis en draai deze lichtjes om hem te vergrendelen.
  • Seite 260 -Open de opvangzak en plaats de adapter erin. Haal het kleinere deel eruit door het gat aan het uiteinde van de tas. Sluit vervolgens de zak. -Installeer de opvangzak in de machine door het uiteinde van de adapter erin te steken het verbindingsgat van de opvangzak.
  • Seite 261 Om de opvangzak los te maken, schakelt u eerst de machine uit, als deze aan staat. Open de zak en maak het leeg. Draai vervolgens de twee veiligheidsschroeven los en verwijder de adapter. Brandstof mengen De motor moet worden gebruikt met een mengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING! ►...
  • Seite 262 Het maximale volume van de brievenbus is 0,41 L Brandstof toevoegen WAARSCHUWING! ► Vul de brandstoftank alleen als de motor uitgeschakeld en afgekoeld is omlaag. Er bestaat brandgevaar! ♦ Maak altijd het gebied rondom de tankdop schoon voordat u gaat tanken voorkomen dat er vuil in de brandstoftank terechtkomt.
  • Seite 263 Starten als de motor koud is AANDACHT! ► Laat de trekstart nooit terugslaan. Dit kan schade veroorzaken. 1. Zet de AAN/UIT-schakelaar in de AAN-positie (I). 2. Zet de gashendel in de stationaire stand 3. Beweeg de chokehendel omhoog naar de startpositie (koude start).
  • Seite 264 Opmerking. Dit is niet nodig als de motor al warm is. 4. Druk 8 keer op de primerknop, totdat het benzine/oliemengsel in en uit de afvoerslang boven de brandstoftank stroomt. 5. Trek 2-3 keer aan de terugloopstarter totdat u de motor hoort starten. 6.
  • Seite 265 Vacuümmodus BELANGRIJK! Zuig geen nat vuil op (deze moeten droog zijn), noch grote en harde voorwerpen die de machine kunnen beschadigen (stenen, blikjes, te grote stukken hout, enz.). Zuig geen brandbare voorwerpen en voorwerpen die in brand staan niet op. Tijdens het afzuigen moet de opvangzak altijd ingesteld zijn.
  • Seite 266 A. Zorg Na elk gebruik: -Verwijder de opvangzak en leeg de inhoud in een vuilnisbak. -Gebruik een borstel om vuil uit de ventilator en in de buis te verwijderen. -Indien nodig kunt u de behuizing van het gereedschap reinigen met een zachte, droge doek.
  • Seite 267 C. Controle van de bougie ● Controleer de bougie elke 10-15 uur gebruik. ● Verwijder het bougiedeksel. ● Gebruik de bougiesleutel om de bougie te verwijderen door deze te draaien tegen de klok in. ● Reinig de bougieafstand en stel deze af op 0,6 - 0,7 mm. ●...
  • Seite 268 "Onderhoudsintervallen"). Reinigen van de motoreenheid VERWONDINGSGEVAAR! ► GEVAAR VOOR BRANDWONDEN! Raak de hete uitlaatdemper, cilinder of koelvinnen. ■ Houd de ventilatieopeningen en de motorbehuizing stof- en vuilvrij mogelijk. Blaas het uit met perslucht onder lage druk. ■ Maak het apparaat regelmatig schoon met een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel.
  • Seite 269 waarbij de ontstekingsvonk ontstaat). Controleer na de eerste 10 bedrijfsuren de bougie op vervuiling en reinig deze met koper staalborstel indien nodig. Geef daarna elke 50 bedrijfsuren een onderhoudsbeurt aan de bougie. Onderhoud van de carburateur instellingen OPMERKING ► Laat de carburateur afstellen (bijv. afstellen van het stationair toerental) uitsluitend door gekwalificeerde specialisten worden uitgevoerd om motorschade te voorkomen.
  • Seite 270 rooster niet geblokkeerd zijn. Controleer het startmechanisme en de start ervan kabel. Reinig de buitenoppervlakken van de bougie. Verwijder de bougie en controleer de elektrode afstand. Stel de opening in op 0,6–0,7 mm of vervang de bougie. Reinig de buitenkant van de carburateur en gebied eromheen.
  • Seite 271 roken. Gasdampen kunnen explosies of brand veroorzaken. ♦ Start de motor en laat deze draaien totdat de resterende benzine op is. Probleemoplossen Probleem Mogelijke oorzaak Probleemoplossen De motor start niet Onjuist opstartproces Volg de instructies wat betreft starten De motor start maar Vervuild luchtfilter Luchtfilter reinigen draait niet voluit stroom...
  • Seite 272 WAARSCHUWING: Voordat u uw bladblazer gebruikt, dient u de Veiligheidsinstructies in uw gebruikershandleiding en alle voorschriften voor de bediening van het apparaat. Deze voorzorgsmaatregelen en voorschriften zijn bedoeld voor uw bescherming. 58. Wij adviseren het dragen van een gezichtsmasker als u de bladblazer in stoffige ruimtes gebruikt.
  • Seite 273 door uw armen door de schouderbanden te steken, alsof u een rugzak opzet. 33. Wanneer u voorbereidingen treft om een gebied met puin te ruimen, moet u zich altijd zo positioneren dat u kunt bepalen in welke richting het puin wordt geblazen. 34.
  • Seite 274 Carburator Algemene informatie Uw carburateur wordt af fabriek geleverd met een standaardafstelling. Deze instelling zorgt onder de meeste bedrijfsomstandigheden voor een optimaal brandstof-luchtmengsel. De hogesnelheidsschroef verandert het motorvermogen en het maximale onbelaste motortoerental. Als de afstelling te arm is, bestaat er gevaar voor motorschade door onvoldoende smering en oververhitting.
  • Seite 275 De machine opbergen Voor periodes van ongeveer 3 maanden of langer Tap de brandstoftank af en reinig deze in een goed geventileerde  ruimte. Laat de motor draaien totdat de carburateur droog is - dit helpt  voorkomen dat de membranen van de carburateur aan elkaar blijven kleven.
  • Seite 276 Een juiste afstelling van de draagriem ➋ en het apparaat is voldoende veel gemakkelijker werken. Stel de draagriem ➋ optimaal af werkhouding. Plaats de heupband op heuphoogte, niet te ver op de buik. Draai vast de heupband zodat u voelt hoe het gewicht van het apparaat erop rust je heupen.
  • Seite 277 Trek de twee schouderbanden strak en pas ze aan totdat u de gewenste lengte bereikt beste werkpositie. Specificaties MODEL................BL-260D Netto gewicht................Max. 6,5 Motor type....... Luchtgekoelde tweetakt-eencilinderbenzine Carburator...................Diafragma Ontstekingssysteem......Vliegwielmagneto , condensatorontlading Bougie..................L 7RTC Uitlaatsysteem............Vonkenvanger Muf fler Brandstof..........
  • Seite 278 Luchtsnelheid..................245 km/ u Stroom……………………....……………....... 0,75 Gemeten geluidsdrukniveau…………... 98,5 dB(A) K= 3 dB(A) Gemeten geluidsvermogensniveau: 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogensniveau: 11 3 dB(A) Trillingswaarde: 3.132 m/s² K=1,5 m/s²...
  • Seite 279 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING...
  • Seite 280 Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Geïmporteerd in AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië Geïmporteerd in de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351...
  • Seite 283 Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support...
  • Seite 284 Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support RYGGSÄCK GASDRIVEN LÖVBLÅS ANVÄNDARMANUAL We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 286 BACKPACK GAS POWERED LEAF BLOWER BL-260D NEED HELP? CONTACT US! Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us: Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Seite 287 This is the original instruction,please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there...
  • Seite 288 SÄKERHETSVARNINGAR VARNING: För din egen säkerhet, läs denna manual innan du försöker använda din nya enhet. Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i allvarliga personskador. Tillbringa några ögonblick för att bekanta dig med din fläkt före varje användning. Om du ger det här verktyget till en annan person, lämna också...
  • Seite 289 • Kom ihåg att operatören eller användaren är ansvarig för olyckor eller faror som inträffar för personer eller deras tillhörigheter. • Ta inte isär verktyget själv. Demontering, reparation eller verifiering får endast utföras av kvalificerad personal. • BÄR NATSÄTT, TÅRA ARBETSKLÄDER som ger skydd, som långa byxor eller byxor, arbetsskor för skydd, kraftiga arbetshandskar, hjälm, ansiktsskydd eller skyddsglasögon för ögonskydd.
  • Seite 290 lokala förordningar. • Undvik att använda maskinen i dåligt väder, särskilt när det finns risk för åskväder och blixtnedslag. • Vid en olycka ska du omedelbart sluta använda maskinen. Stäng av maskinen och kontrollera problemet. Använd inte maskinen när maskinen är skadad.
  • Seite 291 VARNING: ANVÄND INTE NÅGOT ANNAT BRÄNSLE än det som rekommenderas i din manual. Följ alltid instruktionerna i avsnittet Bränsle och smörjning i denna handbok. Använd aldrig bensin om den inte är ordentligt blandad med 2-takts motorsmörjmedel. Permanent skada på motorn kommer att resultera i att tillverkarens garanti ogiltigförklaras. •...
  • Seite 292 kan bli följden. • BÄR INTE löst sittande kläder, scarfs, halskedjor, obegränsat långt hår och liknande. Om du gör det kan det orsaka skador i samband med att föremål dras in i de roterande delarna. • Tanka INTE en motor som är igång eller en motor som är varm. •...
  • Seite 293 från denna produkts struktur och design. Var alltid vaksam när du använder denna produkt, så att du kan känna igen och hantera riskerna tidigt. Snabba ingrepp kan förhindra allvarliga skador och skador på egendom. Stäng av verktyget om det finns några fel. Låt en kvalificerad fackman kontrollera den och låt reparera den vid behov innan du använder den igen.
  • Seite 294 Bränsletank; blandningsförhållande: 40 delar bensin till 1 del olja Bensin: ROZ 95/ROZ 98 2-takts motorolja: ISO-L-EGD/JASO FD Öppna lågor och rökning i närheten av apparaten är strängt förbjudna! Garanterad ljudeffektnivå för apparaten Operatören av lövblåsaren ska se till att personer och djuren håller ett avstånd på...
  • Seite 295 Uppmärksamhet! Risk för kvävning! OBS, heta delar. Håll ett säkert avstånd! Se upp för delar som slängs bort! Håll andra borta! Håll ett säkert avstånd! Fyll inte på E10! Häll i bensinblandningen här! Avsedd användning Denna blåsare är avsedd att användas för att blåsa löv, damm eller ...
  • Seite 296 DELLISTA 8. Blåsrör 2. PÅ/AV-brytare 3. Utlösare 4. Handtag 5. Bränsletank 6. Förrätt 7. Anslutning för rör/samlarpåse 8. Vakuumslang 9. Hus av vakuumrör 10. Samlarväska 11. Uppsamlingspåseadapter 12. gasreglage 13. slangklämmor *2 14. blandningstank...
  • Seite 297 15. fästskruv *2 16. låsmutter *2 1 7. Tändstiftsnyckel/philips-skruvmejsel 1 8. tratt 19. Sexkantnyckel 20. Insexnyckel 21. Slitsskruvmejsel 22. uppsättning bruksanvisningar HOPSÄTTNING A. BLÅSLÄGE -Sätt ihop de två blåsrören. Vrid röret B för att låsa det på plats. -Placera blåsrören på maskinen. - Dra åt de två...
  • Seite 298 B. VAKUUMLÄGE -Sätt ihop de två sugrören. Öppna locket på sidan av maskin. Sätt i sugröret och vrid det lätt för att låsa det. -Öppna uppsamlingspåsen och sätt in adaptern i den. Ta fram den mindre delen...
  • Seite 299 genom hålet i slutet av påsen. Stäng sedan påsen. - Installera uppsamlingspåsen i maskinen genom att föra in adapterns ände i uppsamlingspåsens anslutningshål. Dra åt skruvarna för att fästa installation. För att ta bort uppsamlingspåsen, stäng av maskinen först, om den är på. Öppna påsen och tömma den.
  • Seite 300 Blanda bränsle Motorn måste drivas med en blandning av bensin och motorolja. VARNING! ► Undvik direkt hudkontakt med bränsle och andas inte in bränsleångor. ■ Använd alltid en blandning av blyfri bensin (minst RON 95) och special 2-takts motorolja (JASO FD/ISO-L-EGD). Blanda ihop bränsleblandningen enligt bränsleblandningstabell.
  • Seite 301 Fyller på bränsle VARNING! ► Fyll bränsletanken endast när motorn är avstängd och kyld ner. Det finns risk för brand! ♦ Rengör alltid området runt tanklocket innan du fyller på förhindra att smuts kommer in i bränsletanken. Använd en torr, luddfri trasa för att göra detta. ♦...
  • Seite 302 1. Flytta ON/OFF-omkopplaren till ON-läget (I). 2. Flytta gasreglaget till tomgångsläget 3. Flytta choken uppåt till startläget (kallstart). Notera. Detta krävs inte om motorn redan är varm. 4. Tryck på primerknappen 8 gånger tills bensin/oljeblandningen rinner in och ut ur utloppsslangen ovanför bränsletanken. 5.
  • Seite 303 tills motorn startar. 8. Låt motorn gå på tomgång i cirka 10 sekunder så att den blir varm. 9. Tryck på avtryckaren för att starta operationen. 10. Du kan ställa in gasreglaget för att låsa avtryckaren i driftläget. För att låsa upp avtryckaren, dra i gasreglaget eller tryck på...
  • Seite 304 - Sätt på axelremmen. - Håll i verktygets handtag och röret för att höja och underhålla maskinen. - Lägg röret till marken utan att lägga det i skräpet. Rör dig medan du suger skräp. När uppsamlingspåsen är fylld, sluta arbeta och töm påsen. UNDERHÅLL Följ dessa instruktioner för att hålla din maskin i gott skick.
  • Seite 305 reparationer. VARNING Använd endast originaltillverkarens reservdelar, tillbehör och tillbehör. Underlåtenhet att göra det kan orsaka möjlig skada, dålig prestanda. b. Byte och rengöring av luftfiltret ● Skruva av luftfilterkåpan och ta bort den. ● Ta bort luftfiltret och rengör det i varmt tvålvatten. Låt torka helt. För bästa prestanda, byt ut luftfiltret årligen.
  • Seite 306 RISK FÖR SKADA! ► Stäng alltid av apparaten före rengöring och koppla sedan bort den tändstiftskontakten. NOTERA ► Rengör apparaten noggrant efter varje användning. ► Utför endast rengörings- och underhållsarbeten enligt beskrivningen i dessa instruktioner. Eventuellt mer omfattande arbete måste utföras av specialistpersonal.
  • Seite 307 ► Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brandfarliga lösningsmedel. Underhåll av tändstiftet ♦ Dra av tändstiftskontakten. ♦ Ta bort tändstiftet med den medföljande tändstiftsnyckeln ㉖. ♦ Monteringen sker i omvänd ordning. ■ Elektrodavstånd = 0,6 mm (avstånd mellan elektroderna som tändgnistan alstras). Kontrollera tändstiftet för nedsmutsning efter de första 10 timmarna av drift och rengör det med koppar stålborste vid behov.
  • Seite 308 Kontrollera startmekanismen och dess start kabel. Rengör tändstiftets yttre ytor. Ta bort tändstiftet och kontrollera elektrodgap. Ställ in mellanrummet till 0,6–0,7 eller byt tändstiftet. Rengör utsidan av förgasaren och området runt den. Kontrollera alla kablar och anslutningar. Byt tändstiftet. Förvaring och transport ♦...
  • Seite 309 Felsökning Problem Möjlig orsak Felsökning Motorn startar inte Felaktig startprocess Följ instruktionerna angående start Motorn startar men Förorenat luftfilter Rengör luftfiltret går inte för fullt kraft Det gör inte motorn Felaktigt tändstift Rengör tändstiftet och löpa smidigt glipa justera tändstiftsavståndet eller byt ut tändstiftet Sotavlagringar eller Felaktig förgasare...
  • Seite 310 fläkten i dammiga områden. 68. Stå borta från skräpet, på ett avstånd som gör att du enkelt kan kontrollera riktningen för det blåsta skräpet. Blås aldrig skräp i riktning mot åskådare. 69. För att styra luftströmmens hastighet kan fläkten köras i valfri hastighet mellan tomgång och full gas.
  • Seite 311 UNDERHÅLL Rengöring av luftfiltret Smutsiga luftfilter minskar motoreffekten ökar bränsleförbrukningen och gör det svårare att starta. Vrid chokevredet till  Lossa skruvarna (1) och dra av filterkåpan (2).  Ta bort filtret från locket och inspektera det - om det är smutsigt eller ...
  • Seite 312 Kontrollera tändstiftet Om motorn är nere på ström, svårstartad eller går dåligt på tomgång, kontrollera först tändstiftet. Ta bort tändstiftet - se "Starta/stoppa motorn"  Kontrollera elektrodavståndet (A) och justera vid behov – se  "Specifikationer". Förvaring av maskinen...
  • Seite 313 För perioder på cirka 3 månader eller längre Töm och rengör bränsletanken i ett välventilerat utrymme.  Kör motorn tills förgasaren är torr - detta hjälper till att förhindra att  förgasarmembranen klibbar ihop. Rengör maskinen noggrant - var särskilt uppmärksam på ...
  • Seite 314 fungerar mycket lättare. Justera bärremmen ➋ optimalt arbetsställning. Placera höftremmen i höfthöjd, inte för långt ner i magen. Spänna höftremmen så att du kan känna hur vikten av apparaten vilar på dina höfter. Dra åt de två axelremmarna och justera dem tills du uppnår bästa arbetsställning.
  • Seite 315 Specifikationer MODELL ....................B L-260D Nettovikt.................Max. 6,5 kg Motortyp....... Luftkyld, tvåtakts, encylindrig bensin Förgasare...................Diafragma Tändsystem........Svänghjul Magneto , kondensatorurladdning Tändstift..................L 7RTC Avgassystem............Gnistfångare Muf fl er Bränsle.............Blandat (bensin och tvåtaktsolja) Olja............. 4 0:1 Högpresterande, tvåtaktsluft Tomgångshastighet..........
  • Seite 316 EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE...
  • Seite 317 Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim Place,Rancho Cucamong 730CA Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351...
  • Seite 320 Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support...