Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 65
MSCT 1
Shower change trolley – Operation and maintenance manual
Mobilt bruse-/skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Duschwagen – Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Chariot de douche et de change – Manuel d'utilisation et d'entretien
Mobiel douchebrancard – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Mobil duschbrits – Bruks- och underhållsanvisning
Mobilt dusjstellebord – Bruks- og vedlikeholdsanvisning
Camilla para ducha/cambio – Instrucciones de uso y mantenimiento
Barella per cambio di indumenti e doccia - Manuale d'uso e manutenzione
Suihku- ja vaatteiden vaihtovaunu – käyttö- ja huolto-opas
Wózek toaletowy – Instrukcja obsługi i konserwacji
R9414717 - R9414721
R9434717 - R9434721
R9454717 - R9454721
R9464717 - R9464721
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es
it
fi
pl
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pressalit MSCT 1

  • Seite 1 R9414717 - R9414721 R9434717 - R9434721 R9454717 - R9454721 R9464717 - R9464721 MSCT 1 Shower change trolley – Operation and maintenance manual Mobilt bruse-/skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Duschwagen – Gebrauchs- und Pflegeanleitung Chariot de douche et de change – Manuel d’utilisation et d’entretien Mobiel douchebrancard –...
  • Seite 2 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Dansk .
  • Seite 3 R9414717, R9434717, R9454717, R9464717 R9414721, R9434721, R9454721, R9464721 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com...
  • Seite 4 R9434717 R9434721 R9454717 R9454721 R9414717 R9414721 R9464717 R9464721...
  • Seite 5 200 kg / 440 lbs R9414717, R9434717, 107 kg / 236 lbs R9454717, R9464717 50kg / 110 lbs R9414721, R9434721, 111 kg / 222 lbs R9454721, R9464721 250kg / 550 lbs IPXX 25,7V IPX6 2,85Ah 120-240 VAC IPX5 50/60 Hz...
  • Seite 6 400 (15.75) 950 (37.4) 550 (21.65) 2400 mm 2000 mm 95” 79” R9414717, R9434717 R9414721, R9434721 R9454717, R9464717 R9454721, R9464721...
  • Seite 7 R844721 R844717 R844521...
  • Seite 8 V6361 (5.91) V6362...
  • Seite 9 1 7 0 0 1 5 5 3 2 3 8 1 5 8 1 7 9 0 R9414717, R9434717, R9454717, R9464717 2 1 0 0 1 5 5 3 2 3 8 1 5 8 2 1 9 0 R9414721, R9434721, R9454721, R9464721...
  • Seite 10 inch 6 6 . 9 3 6 1 . 1 4 9 . 3 7 6 . 2 2 7 0 . 4 7 R9414717, R9434717, R9454717, R9464717 8 2 . 6 8 6 1 . 1 4 9 . 3 7 6 .
  • Seite 65 Inhalt Symbole in dieser Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Allgemeine Sicherheitshinweise .
  • Seite 66: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet. WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können. VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können.
  • Seite 67 Der Patient darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Kompatible Produkte Ersatzteile Max. Gewicht des Benutzers Artikelnummer/Versionen Gewichtangabe Elektrische Daten...
  • Seite 68: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert wurde . HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus. • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird. • Änderungen vorbehalten.
  • Seite 69: Sicherheitsabstand

    Sicherheitsabstand Stellen Sie sicher, dass sich das Produkt in sicherem Abstand zu Gegenständen in der Umgebung befindet. Überprüfen Sie die Abstände vor Verwendung des Produkts. ISO 17966:2016 Max. 120 mm Max. 60 mm Min. 300 mm Min. 300 mm Max. 8 mm Max.
  • Seite 70 Max. 120/60 mm Min. 300 mm Max. 8/4 mm Min. 25 mm Max. 8 mm Min. 75 mm Max. 35/25 mm Min. 120 mm WARNUNG Während das Produkt innerhalb der Sicherheitsabstände hochgefahren und abgesenkt wird, muss zur Vermeidung von Quetschverletzungen auf Personen und Objekte in der Umgebung geachtet werden.
  • Seite 71: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Das Produkt ist zum Umziehen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können. Die Person liegt dabei waagerecht auf der mobilen Ankleideliege. Vorgesehene Benutzer Dieses Produkt ist nur von Personen zu verwenden, die in der medizinischen Pflege und/oder im Umkleiden von durch sie betreuten Personen geschult sind .
  • Seite 72: Kontraindikationen

    Kontraindikationen Schwangere Frauen sollten nicht auf dem Duschwagen gewaschen werden. Patienten mit Infusions- oder Insulinpumpe, entzündlichen Hautkrankheiten oder fiebernde Patienten sollten nicht auf dem Duschwagen gewaschen werden . Patienten mit Herzinsuffizienz, Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Schädel- Hirn-Trauma, offenen Wunden oder gelegten Zugängen (z. B. Katheter, Drainageschlauch) dürfen erst nach Rücksprache mit dem behandelnden Arzt auf dem Duschwagen gewaschen werden.
  • Seite 73: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Sicherheitsbremsen Alle vier Räder des Duschwagens verfügen über Sicherheitsbremsen, damit sich dieser bei der Verwendung nicht unerwartet bewegen kann. Bremsen feststellen: Treten Sie auf Bremsen lösen: Treten Sie auf den den roten Knopf an einem der vier grünen Knopf an einem der vier Kipphebelpedale, um die Bremsen Kipphebelpedale, um die Bremsen an allen vier Rädern festzustellen.
  • Seite 74: Bewegen

    Bewegen Greifen Sie in die Aussparungen der Seitengitter, um den Duschwagen zu bewegen. Schieben Sie ihn geradeaus in die gewünschte Richtung. Achten Sie darauf, die Seitengitter nicht zu verbiegen. Der Patient darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
  • Seite 75: Seitengitter

    Seitengitter Die Seitengitter können einzeln hoch- und heruntergeklappt werden, um die Umlagerung des Patienten zu erleichtern. Die Gitter am Kopf- und Fußende können einzeln hoch- und heruntergeklappt werden, um die Füße/Beine des Patienten besser erreichen zu können (z. B. zum Anziehen von Strümpfen). Herunterklappen: Heben Sie die Hochklappen: Klappen Sie die Seitengitter an, um sie zu entriegeln...
  • Seite 76: Höhenverstellung

    Höhenverstellung Der Duschwagen kann um 400 mm nach oben und unten verstellt werden. Max. Gewicht des Benutzers: 200 kg Maximale Belastbarkeit: 250 kg Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung. Halten Sie zum Hochfahren die Taste „Auf“ gedrückt. Wenn Sie die Taste loslassen, wird die Aufwärts- bzw. Abwärtsbewegung angehalten.
  • Seite 77: Not-Halt

    Not-Halt Drücken Sie im Notfall den Not-Halt-Schalter am Akku. Die Auf- oder Abwärtsbewegung stoppt unverzüglich. Aufheben des Not-Halts Betätigen Sie die beiden Druckknöpfe, um den Akku abzunehmen. Bringen Sie den Akku wieder an. Stellen Sie sicher, dass der Akku einrastet. Der Not-Halt ist nun aufgehoben.
  • Seite 78: Kippfunktion

    Kippfunktion Der Duschwagen kann um ca. 3 Grad gekippt werden, um das Wasser nach Nutzung der optionalen Duschmatratze ablaufen zu lassen. Die Kippfunktion wird über die kabelgebundene Fernbedienung gesteuert. Halten Sie zum Kippen die Taste zum Aufrichten gedrückt. Die Bewegung stoppt, wenn eine Neigung von ca .
  • Seite 79: Akku Laden

    Akku laden Die Akkuleistung des Duschwagens reicht für bis zu 30 Mal hoch- und herunterfahren. Betätigen Sie die beiden Druckknöpfe, um den Akku zum Aufladen im externen Ladegerät abzunehmen.
  • Seite 80: Led-Ladestandanzeige

    Ladegerät. Stellen Sie sicher, dass der Akku einrastet . Eine Montageanleitung für das externe Akkuladegerät 20XX-01-01 Page 1/4 ist im Lieferumfang enthalten und kann zudem über pressalit.com Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje heruntergeladen werden .
  • Seite 81: Zubehör

    Wagen. Stellen Sie sicher, dass alle vier Seitengitter am Duschwagen hochgeklappt und verriegelt sind . 20XX-01-01 Page 1/4 Eine Montageanleitung zum Anschließen des Ablaufschlauchs ist im Lieferumfang der Duschmatratze enthalten und kann zudem über pressalit.com heruntergeladen werden. Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning...
  • Seite 82 Rollen Sie den Schlauch auf und hängen Sie ihn an den dafür vorgesehenen Haken. Befestigen Sie ein Ende der Kette mit dem Schlüsselring am Stöpsel. Schlingen Sie das andere Ende um einen der Griffe an den Seitengitter und befestigen Sie es mit dem anderen Schlüsselring. WICHTIG Bewegen Sie den Duschwagen nicht von der Stelle, wenn die Duschmatratze mit Wasser gefüllt ist.
  • Seite 83: Kopfstütze

    Kopfgitter. Für die Reinigung von Matratze und Kopfstütze ist heißes Wasser oder ein mildes Reinigungsmittel zu verwenden. Eine Liste geeigneter Reinigungs-/ Desinfektionsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter pressalit.com. WICHTIG Aus Gründen der Hygiene wird empfohlen, die Kopfstütze regelmäßig auf sichtbare Beschädigungen und Verschleißerscheinungen zu prüfen.
  • Seite 84: Reinigung

    Reinigung Entfernen Sie vor der Reinigung des Duschwagens den Akku. Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter pressalit.com. VORSICHT Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs-...
  • Seite 85: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit WARNUNG • Die Verwendung von Zubehör, Messwandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller empfohlen oder bereitgestellt wurden, kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verringerten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und Fehlfunktionen zur Folge haben. • Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen) müssen in einem Abstand von mindestens 30 cm zum Gerät (auch zu den Kabeln) verwendet werden, damit das Gerät nicht in seiner Leistung beeinträchtigt wird.
  • Seite 86: Elektromagnetische Störfestigkeit

    Elektromagnetische Störfestigkeit Teststandard Konfor- Testlevel/ - Test ergeb- mitäts- details nisse level EN 60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestanden und EN 17966 2,7 GHz Frequenz bereich: (Versorgung im 80 MHz–6 GHz häuslichen Umfeld) 1-%-Schritte EN 60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestanden (Störfestigkeit...
  • Seite 87: Typenschild

    YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Gebrauchsanweisung beachten. Medizinprodukt Maximales Gewicht des Benutzers Herstellungsdatum Artikelnummer Maximale Belastbarkeit Netzspannung...
  • Seite 88 • Richtlinie 2011/65/EG des Rates (vom 8. Juni 2011) zu RoHS (engl. Restriction of Hazardous Substances, Beschränkung gefährlicher Stoffe) Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit.com eingesehen werden . Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe.
  • Seite 89: Aufbewahrung Und Transport

    Fehler der Hubsäulen auftreten. Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit A/S oder Ihren Händler vor Ort. Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt. Die erwartete Nutzungsdauer des Duschwagens liegt bei 10 Jahren.
  • Seite 90: Led-Systemanzeige

    Last . hochfahren bzw. absenken. Nichteinhaltung Der Duschwagen Warten Sie, bis der des Betriebszyklus lässt sich nicht Wagen bereit ist. hochfahren bzw. absenken. Wartung Der Duschwagen Wenden Sie sich an erforderlich ist noch Pressalit A/S oder funktionstüchtig. Ihren Händler vor Ort.
  • Seite 91: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden. Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden. Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen.
  • Seite 308 Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du reven- deur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor badka- mers en keukens.

Inhaltsverzeichnis