Inhaltszusammenfassung für Minolta AUTO BELLOWS III
Seite 1
MINOLTAAUTO BELLOWS OWNER'S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES...
Seite 2
Before using your Minolta Auto Bellows Ill for the first time, please read this manual all the way through—or at least the sections to cover your own needs—while...
Seite 3
Ihr neues Balgengerät ist das Kernstück eines fortschrittlichen Nahaufnahme- Systems, das zahllose bisher unbekannte Möglichkeiten erschließt. Der zweifache Zahnstangentrieb Automatik-BaIgengeräts gestattet unabhängige Verschiebung von Kamera- und Objektiv-Standarte, damit sowohl der Abbildungs- maßstab als aush der Balgen-Objekt-Abstand exakt eingestellt werden können. Die Schwenk- und Verschiebe-Funktionen der Objektivstandarte können für...
Seite 4
Le Minolta Auto Bellows Ill est le coeur d'un systéme d'avant-garde pour gros-plans qui permet d 'effectuer des opérations impossibles auparavant. Son objectif qui se déplace indépendamment et les normes de I'appareil photo ren- dent possible un contråle précis du grossissement et de la mise au point. Les mécanismes...
Seite 5
Antes de usar eI Fuelle Automåtico III Minolta por primera vez, sirvase leer este manual completamenteo, por 10 menos, las secciones...
Seite 6
Determining exposure with non-TTL meters ...67 ATTACHING ADJUSTING CABLE-RELEASE MACRO STAND AB.III . 68 Bellows-camera connector cable.. Determining exposure with non-TTL Minolta Cable Release meters . 73 GENERAL . 28 CLOSE.UP TABLES.. . 74 Focusing SPECIFICATIONS ..Diaphragm stop-down button..
Seite 7
Verwendung . 28 Scharfejnstellung..28 . 32 Abblendknopf . 33 Bestimmung des Vergrö3erungsma3stabes Objektfeldgrö3e . 35 Belichtungseinstellung . 36 Bei Minolta-Kameras mit Innenmessung . 36 Bei minolta.Kameras ohne Innenmessung Retrostellung (Umkehrung) des Objektivs . 40 Schwenken Verschieben des Objektivs Hinweise für...
Seite 8
Champ de sujet systeme de mesure non-TTL.. Réglage de l'exposition TABLE PERMETTANT LA REALISATION Avec le syståme de mesure TTL Minolta. DE GROS PLANS. Avec Ie systéme de mesure non-TTL CARACTERISTIQUES INVERSION DE L'OBJECTIF ACCESSOIRES DE GROS PLANS .
TTL ACOPLO Y AJUSTE DELCABLE MACRO STAND AB-lll ..DE LIBERACION Determinacim de la expositiån sin . 23 Cable conexiönFuelle-Cåmara fot6metroTTL Cable liberaciön II, de Minolta TABLAS DE CLOSE-UP ....74 USO GENERAL . 85 ESPECIFICACIONES Enfoque Botonde pre-ajustedel diafragma ACCESORIOS DE CLOSE-UP .
NAMES OF PARTS BEZEICHNUNG DER TEILE NOMENCLATURE NOMBRES DE LAS PARTES Lens-mountingindex(l) Lens mount Lens-release button Diaphragm-control pina Camera-standard control knobb Stop pin 6 Stroke-adjustment collar Lens-standard control knob Extension index (reverse) Extension scale Extension rail (iO Shift•clamp knob Cable release...
Seite 11
(D Markierungspunktfür Objektivwechsel (8) verstellknopf für Objektiv.Standarte Bouton de contröle de la platine frontale Index de fixation de l'objectif Pevilla de control standar.objetivo Indicador montaje del 0bjetivo @Index für Auszugsverlängerung (Retrostellung) Objektivfassung Monture objectif Index d'extension (inverse) Tipo de 0bjetivo Indice de extensiOn (inverso) (3)Objektiv•Entriegelungsknopf @Skala für Auszugsverlängerungen...
Seite 12
Lens Standard Camera Standard (f EBellows-release tabs Clamp (2) release button camera mount 9) Diaphragm stop-down button Camera-mounting index Extension :ndex (normal) Swing-clamp lever Clamp knob TriP0d/focusing•raiI mounting sockets (not shown) Clamp knob Adapter ring AB.III @ Bellows•Camera Connector cable...
Seite 13
Kamerastandarte (9) Abblendknopf Platine frontale Bouton de préSélection diaphragme Soporte de camara Botån de preselecciön de diafragma @ Klemme @ Feststellhebelfür Verschwenkung Bouton serrage Levier de bascule Montura de camara Palanca de abrazadera de balanceo Kamera.BajonettanschluB O Feststellknöpfe Montvre appareil Bouton de blocage Tipo de cåmara...
Seite 14
FOCUSING RAIL AB.III EINSTELLSCHLITTEN AB.III RAIL MISE POINT AB-lll RAIL DE ENFOQUE AB.III Rail Führungsschiene Rail Rail Focusing knob Fokussierknopf Bouton de mise au point Mando de enfoque Clamp knob Feststellknopf Bouton de blocage Botön de sujeciön shoe Blitzschuh Mittenkontakt Sabot Zapata directa...
Seite 15
Attaching screw Befestigungsschraube Vis de fixation Tornillo de acop!amiento Tripod socket Stativanschluß Embase pied Encajetripode Sync. cord socket Buctse fur synchronisationskabe: Douille pour cordon de synchronisation Enchufe cordön de sincrcnizaciån Connecting plate and screw Synchronkabel Embase et vis de fixation Tornillo de accplamiento y plato de conexién Sync.
Seite 17
(D Filmstreifenhalter t) Diffusor Diffuseur Support potte-films Difusor Soporte de la tira de pelicula @Feststellknopf (D FIlmstreifenfOhrung Prises de fixalion Bouton de blocage Botån de sujeciön Encaje de acoplamiento @ Balgen(innen) Fokussierknopf Bouton de mise au point Soufflet (non montré) Botön de enfoque Fuelle @Index für Auszugsverlängerung...
Seite 18
MACRO STAND AB.III Attaching screw MAKROSTÄNDER AB.III Befestigungsschraube fixation PLATINE MACRO AB.III Tornillo de acop!amiento MACRO STAND (Soporte Macro) AB•III Support column Hinge Stander Scharnier Support colonne Charniére Columna del soporte Gozne Fixing screw Legs Arretierschraube Aufstellfüße Ecrou de fixation Pattes Tornillode fijaciÖn Patas...
Seite 19
ATTACHING REMOVING CAMERA LENS MONTIEREN ABNEHMEN KAMERA OBJEKTIV FIXATION ET DEMONTAGE L'OBJECTIF ET DE L'APPAREIL ACOPLO Y DESACOPLO CAMARA-OBJETICO TO attach Align the red indexes on the camera Montieren bellows, insert the bayonet into the socket and turn the camera body clockwise until Fixation Acoplo...
Seite 20
To mount the lens, align the red indexes on lens and bellows, insert the lens into the socket turn clockwise until it clicks lock- Urn das Objektiv zu montieren, bringen Sie die roten Punkte Objektiv Balgen Übereinstimmung, dann Objektiv Fassung einsetzen im Uhrzeigersinn Einrasten...
Seite 21
Richten Kamera nach Lösen Feststellschraube entweder horizontal Oder vertikal aus, Oder in jede dazwischenllegende Position. Aufnahme Feststellschraube unbedingt wieder anziehen. Orienter l'appareil, SOit en position verticale. SOit horizontale, en désserant Ia molette. Assurez- vous de resserrer la molette avant d'effectuer prises de vue.
Seite 22
While pushing lens-release button remove either camera or bellows, turn lens Abnehmen camera body counterclockwise as far as it will Démontage go and lift it away from the bellows. Para sacarlo Entriegelungsknopf von Kamera bzw. Balgen drocken. Objektiv b2W. Kameragehäuse entgegen dem Uhrzeigersinn so weit wie möglich...
Ende back Of this manual, focal length from dieser Anleitung angegeben, können alle 20mm to 200mm can be used with your Auto Minolta-Brennweiten 20—200mm Bellows III. Some important considerations Automatik•BaIgengerat verwendet werden. selecting a lens are: Nachstehend einige WiChtige Hinweise •...
Seite 24
Ias distancias focales Minolta desde la réalisation de gros plans situés au dos de ce 20 a 200mm, pueden usarse con al Auto Bellows III. LO manuel, n'importe quel objectif entre 20mm que gigue abajo es una simple guia para seleccionar un 200mm peut étre utilisé...
Seite 25
ATTACHING ADJUSTING THE CABLE-RELEASE MONTIEREN UND JUSTIEREN DES AUSLÖSEKABEL.SETS FIXATION ET REGLAGE DECLENCHEUR ACOPLO Y AJUSTE DEL CABLE DE LIBERACION Bellows-camera connector cable TO attach Verbindungskabel Balgengerät zu Kamera Montieren Fixation Cäble de connection boitier/soufflet Para ligar Cabel de conexiÖn Fuelle-Cåmara This special...
Seite 26
L 'embout identifiable par une gravure rouge se II est possible de régler la course effective visse dans la douille située sur Ie cöté opposé du I'axe déclencneur tournant Ia molette bouton de présélection/déclencheur. réglage (gravée en rouge) aussi loin que néces- salre.
Seite 27
Danach Filmtransport betätigen und Abblend• IAuslöseknopf drücken. Löst Verschluß aus, Sind keine weiteren Justierungen notig. Tut er dies nicht, halten Sie den Knopf ganz eingedrückt und drehen Sie gleichzeitig Justierrandel, bis der verSChluB auslöst. Puis. actionner bouton présélection/ déclencheur obturateur. l'obturateur déclenche, aucun...
Seite 28
Cåble Déclencheur Minolta dard is essential steady tripod ex• Cable de Liberaci6n II, de Minolta posures and photomacrography. It features conventional coaxial type lock which facilitates aperture stop down while making long posures. To set it, turn the knurled...
Seite 29
Stellung. wenn Rändelscheibe Este flexible cable metålico de liberacién, se rosca en drücken, kehrt der Drahtauslöser wieder in seine el onficio aprq)åsito del boton de cierre/liberaciån- Normalposition zurück und Sie Sind bereit fijr obturador en el objetivo standard, y es esencial para die näcnste Aufnahme.
Pour ce faire: écrous de pied situés en bas du rail d'extension; Incluso sin Rail de Enfoque u otros accesorios, el Auto bellows III pruede usarse en una amplia gama de Asegure eI bellows (fuelle) mediante todos Ios aplicaciones en close-up y macrofotografia. Para encajes dismiestos por debajo del rail de extensiön,...
Seite 31
Lösen Sie die Feststellknopf an der Kamera• der Objektivstandarte durch Drehen ent- gegen dern Uhrzeigersinn. Nun drehen Sie die Verstellknöpfe Standarten, Auszugsverlängerung gemäB Nahauf- nahmetabellen für das verwendete Objektiv gewünschte VergröBerung ein- zustellen. Desserrer les boutons qui brident les platines arriére et frontale en les tournant...
Seite 32
Blicken Sie durch Sucher bewegen Sie die Balgen-Kamera-Stativ.Einheit so, dab das Objekt in etwa scharf erscheint. Dann eingestellten unter Beibehaltung Verstellknöpfe Auszugsverlängerung drehen, um Kamera. und Objektivstandarte auf Oder Führungsschiene zurückbewegen, bis optimale Schärfe erreicht wird. Stellen Sie die Standarte wieder fest, Sie beide...
Seite 33
Libere eI ±turador, aseguråndose de mantener apretado todo el tiempo el boton de cierre/libera- ciån-de-obturador,o cable-liberaciån, hasta que la exposiciön esté hecha y eI obturador cerrado. Para los mejores resultadOS,use el Cable de Liberaciön II, de Minolta, en su posiciån de pre-bloqueo.
champ. II se bloque quand il est poussé et tourné Diaphragm stop-down button dans le sens des aiguilles d'une montre. Abblendknopf Bouton de test de profondeur de champ Localizad0 en el objetivo standard, este botön Botön de pre-ajuste del diafragma permite, tanto Ia medicién del pre-ajuste, como Ia pre- visiön de la profundidad-de-campo.
Seite 35
150 and on the camera standard is at 48, the bellows extension equals 150—48 102mm. When using a 50mm f/1.4 Minolta lens with distance scale set at infinity, table shown that 102mm extension image magnification When the lens is reversed,...
Seite 36
Punkt an der Kamerastandarte bei 48, beträgt die pour 102mm d'extension est un grossissement de 2 Auszugsverlängerung 150-48 = 102mm. fois l'image. Tabelle zeigt, daB mit dem Minolta Standard. Lorsque l'objectif est inversé. la lecture se fait Objektiv 1,4150mm für eine Auszugs•...
Die sogenannten ObjektfeldgröBen, das heiBt fuelle serå 150—48=102mm. Cuando use un objetivo waagerechten senkrechten Abmes- Minolta de 50mm f/l ,4, la tabla mostrarå que para sungen Bild sehenden Objekts, 102rnrn de extensi6n la ampliaciån de la imagen es ändern sich genau VergröBerun.
Seite 38
Dans n'importe quel cas. il peut étre facilement With TTL.metering Minoltas trouvé. en divisant chaque dimension de l'image par Bei Minolta-Kameras mit Innenme ssung le grossissement. Par exemple. le champ couvert Avec le systéme de mesure TTL Minolta d'un sujet XOS sera48 x 72mm;...
Seite 39
2. Set the desired f-stop on the aperture ring. 4. Turn on the meter (with the XG, touching depressing slightly the operating button) and Den gewünschten Blendenwert am Blenden- confirm that shutter speed is within range. If ring einstellen. not, adjust the aperture or lighting until the needle...
Seite 40
Cable de dessus excepté que le diaphragme n'a nul besoin Liberaciån II de Minolta. d'étre fermé pour effectuer la prise de vue avant de déclencher l'obturateur. Avec les boitiers du type SR-T et autre type manuel.
Seite 41
NOTE With non•TTL meters ANMERKUNG Bei Minolta-Kameras ohne Innenmessung NOTE Avec les systémes de cellule non-TTL NOTA Sin mediciön prevent accidental release XD's When a separate light meter is used to make shutter while depressing stop-down/shutter. the exposure reading of a subject,...
75 80 alin de trouver le facteur d'exposition greater magnification can be achieved by revers. et le nombre-f å apporter sur l'objectif Minolta pour ing the lens. obtenir la coordination entre I'extension et Ie ré- glage de celui-ci.
Seite 43
Depress tabs on both Sides of the lens Slide swing-clamp lever towards standard detach bellows. camera rotate lens standard Drücken Sie die Balgen•Lösegriffe auf beiden Pivot until the front of the lens faces Seiten der Objektivstandarte und ziehen Sie camera (a detent will hold it in position).
Seite 44
Schieben Feststellhebel für Verschwenkung Richtung kamera d rehen Objektivstandarte ihrer Halterung, bis die Vorderseite Objektivs zur Kamera zeigt (eine Raste hält Sie in Posi- tion). Schieben Sie den Hebel dann wieder in seine ursprüngliche Position zurück. Glisser le levier de blocage oscillant vers rap- pareil et retourner la platine...
Seite 45
Während beiden Balgen-Lösegriffe un adaptateur est prévu pour les objectifs dis- drücken, setzen Sie die Halterung an der posant d'un diamétre de filtre de 49mm, de ce fait, ealgenöffnung in das Schraubgewinde la position inverse peut étre utilisée, de méme avec Objektivs ein.
SWINGING SHIFTING LENS SCHWENKEN VERSCHIEBEN OBJEKTIVS DECENTREMENT ET BASCULE DE L'OBJECTIF MOVIE-NDO Y DESPLAZANDO EL OBJETIVO Swing Shift Verschieben Verschwenken Bascule Décentrement Desplazand0 Moviendo...
Seite 47
Steht die Objektebene schief (nicht parallel) When photographing subjects positioned diagonally with the film plane, you may find that zur Filmebene, werden Sie bald feststellen, daß depth of field, even at smallest apertures, will Schärfentiefe auch kleinster Blende niCht alle Bereiche Motivs erfasst.
Seite 48
sich, daB die Standarte Belichtung Lors de prises de vuede sujets en diagonale avec wideder festgeklemmt wird. Die Belichtungsbes- des films plan, vous devez trouver Ia profondeur timmung einer Verschiebung Oder champ maximale, souvent å une grande ouverture Verschwenkung erfolgen, da die Messung nach de diaphragme,...
Seite 49
Cuand0 fotografian sujetOS dispuestos diagonal con el plano de la pelicula. puede usted hallar esa profundidad de campo, aun cuando con Ias rnås pequehas aberturas no tendrå definiciån aceptable en importantes del sujeto. En estos casos, moviendo eI objetivo standard hacia eI plano principal del sujeto, se ayudarå...
Makroständer Stand II, described on page 86. weiteres Zubehör wie zum BeiSPiel der Minolta • For the same reason, it is best that the shutter Reproständer II sind auf Seite 86 beschrieben. be tripped by means of the Minolta Cable •...
Seite 51
• Assurez-vous toujours que toutes les fonctions Por Iamisma razÖn, 10mejor es accionar el obturador du soufflet sont verrouillées avant une prise de por medio del Cable de LiberaciÖn II de Minolta, en Ia Vue. modaldad de pre-bloqueo. • La position de la bague de mise au point de...
Seite 52
FOCUSING RAIL AB.III lateral o como soporte del flash, cuando se toman close-ups con luz de flash. EINSTELLSCHLITTEN AB.III RAIL MISE POINT AB-lll To attach RAIL DE ENFOQUE AB-lll Montieren Fixation When attached to the bellows, this versatile Para acoplarlo component provides the easiest...
Seite 53
Fit the bellows onto Focusing Rail in• Fixer la plaque de connection en engageant Ia serting the studs on the connecting plate into partie frontale dans les ergots, puis serrer la vis fixation. the holes in the extension rail. Then tighten the Focusing Rail's attaching screw.
Seite 54
lösen Sie die Scharfeinstellschiene drehen Scharfeinstellknopf, Aufnahme• Objekt im Sucher scharf erscheint. Dann stellen die Schiene fest. Fixer le rail de miseau point Sur la Platine macro ou sur un pied. Pour la mise au point, débloquer le rail de mise au point et tourner le bouton de mise au point jusqu'å...
Lateral tracking Seitliche Verschiebung Déplacement lateral Alineaciön lateral The Focusing Rail can also be used for lateral tracking of the bellows. This enables taking a series of close-up exposures Of subjects that would be impossible to cover in a single shot. Einstellschlitten kann ebenfalls...
Seite 56
Mientras el conjunto fuelle-rail de enfoque esté Swing the bellows-camera-lens assembly montado s±re un tripode, afloje, como un cuarto de the right or left until it seats into the cut out vuelta, eI tornillo acoplamiento del Rail de in the bottom of the extension rail and tighten Enfoque.
Seite 57
Mueva el conjunto fuelle-cåmara-objetivo a derecha While viewing through the camera's finder, o izquierda hasta que se sitüe dentro de Iacortadura turn the focusing rail's focusing knob to ad. en eI fondo del rail de enfoque, y entonces apriete el just picture composition.
Flash photography utilise une tres petite ouverture de diaphragme de ce fait, on fige une action en gros plan sans souci Blitzlichtfotografie des autres conditions luminosité. De meme Photographie au flash position du flash au cöté de l'objectif. son effet Fotografia con flash directionnel, augmentent...
Seite 59
Einstellschlitten nach links Oder rechts zum Balgengerät, setzen Sie die Befestigungsschraube Schlittens in das vordere Stativgewinde Führungsschiene und ziehen fest. Lorsque le Rail de Mise au Point d'angle. aussi bien å gauche qu'ä droite soufflet, aligner la vis de fixation du rail avec l'écrou de pied du rail d'extension etserrer...
Seite 60
insertando un extremo del cordån de sincronizaciån Slide a clip-on-type flash unit as tar as it will que se suministra, en el enchufe del cordÖnde go into the focusing rail'S hot shoe. Then con- sincronizaciön del rail de enfoque, y haciendo nect the flash to the camera by inserting conexiån del Otro extremo...
Seite 61
4. TO find the suggested aperture setting for a After setting bellows extension and focusing, turn flash that points directly particular film, flash, and image magnification: Divide the guide number of the flash by the towards center subject flash-to-subject distance. Then increase measure...
Seite 62
Less than como se indica abajo en la tabla y ponga de acuerdo la abertura del objetivo. More than 11/2 to 2 For example: If you are using a Minolta lens 100mm f/2.5 lens 80mm bellows extension make 0.8X life-size...
Seite 63
A 450 Plus de 450 1-1/2å2 Beispiel: Objektiv: Minolta 2,51100mm Par exemple: Balgen-Auszugsverlängerung: 80mm Si vous utilisez un objectif Minolta 100mm 1/2,5 å Vergrößerung: O,8X 80mm d'extension du soufflet afin d'obtenir 0.8k de Filmempfindlichkeit: 15 DIN la grandeur nature d'une fleur avec un film de 25...
Focal lengths from 28mm wideangle to 58mm Por ejemplO: standard used either normal Si usted estå usando un objetivo Minolta de 100mm reversed position; 20mm 24mm lenses f/2,5 en 80mm de extensiÖn de fuelle para hacer una used reverse...
Seite 65
Slide the copier's standard onto the extension pour affiner les agrandissements extrémes d'une petite section d'une prise de Vue. rail with the diffuser facing away from the bellows. Standarte Kopiergerätes so an Este ütil accesorio se acopla directamente al rail de Führungsschiene befestigen, daß...
Seite 66
Extend copier's bellows while depressing the tabs on both sides of the frame, insert the raised circular lip into either the lens front (normal position) or the thread- ed, circular frame on the inside of the lens standard in reverse position (see p.
Seite 67
Zum Kopieren von Filmstreifen Wird der Dif- Inserte en su soporte una dispositiva montada, con fusor heruntergeklappt, Film eingelegt el lado de la emulsiön hacia el difusor. Apunte eI Diffusor dann Wieder geschlossen. difusor hacia una fuente de luz natural o artificial, a Lange Filmstreifen können auf beiden Seiten conveniencia de la pelicula en uso.
Seite 68
Bestimmen Sie anhand Tabellen forderliche Auszugsverlängerung for das ver- wendete Objektiv gewünschte Balgengerät entsprechend Vergrö3erung. einstenen in dieser Position festziehen. Jetzt mittels Fokussierknopfes Diakopierstandarte scharfstellen. Consulter les tables d'agrandissement afin de trouver valeur d'extension nécessaire fonction de l'objectif utilisé et du dit agrandis- sement désiré.
Iapelicula rnås stop correction for the extension set with the alto o mås bajo, o de costado a costado. El soporte Minolta lens in use and increase the exposure tiene clic-stops en sus posiciones centradas.
Ia marken, proben Oder anderen kleinen Oder drei• extensiön con el objetivo Minolta en uso y ajuste de dimensionalen Dingen. Seine runde diafragma del objetiVö. jektbühne ist um 3600 drehbar, um Objektposi-...
Seite 71
EI Marco Stand es una plataforma ideal para fotografiar especimenes, monedas. se110Su otros pequenosobjetosplanoso tridimensionales. S u platina circular tiene un giro de 3600 para ayudar a emplazar e iluminar los &etos sin estorbar su posiciön. Los objetivos utilizables incluyen distanciasfocales de 20 hasta 85 mm.
Seite 72
3. Consult the tables to find the amount of ex- tension needed lens magnification desired, then adjust and clamp bellows. Ermitteln Hilfe Tabellen forderliche Auszugsverlängerung verwendete Objektiv und die gewünschte Ver- gröBerung; dann alle Verstellungen festklem. men. Consulter tables afin définir la valeur d'extension...
Seite 73
4. Place a specimen or other object on the stage and h01d it in place with one or both of the re- taining clips. Then focus with the Focusing Rail adjusting magnification if mecessary. Legen Sie einen kleinen Gegenstand auf die Objektbühne.
Seite 74
5. Determine exposure after the lighting is set by NOTE taking meter reading Of the reflected light ANMERKUNG from Macro Stand's gray insert plate NOTE whose surface standard reflectance of 18, NOTA percent. The gray insert plate be removed shooting three-dimensional objects by removing...
Seite 75
Minolta puesta de extensiön con el objetivo Minolta en uso, y lens in use and increase the exposure by the ajuste de acuerdo eI diafragma del objetivo. numoer of stops indicated.
CLOSE-UP TABLES NAHAUFNAHMETABELLEN TABLAS CLOSE-UP TABLES PERMETTANT LA REALISATION DE GROS PLANS The close-up tables on the following pages in- Les tableaux que vous trouverez ci-aprés déter- dicate exposure factors (A), image magnification minent Ie facteur d'exposition (A), le rapport rates (B), lens-to subject working distances (C), grossissement (B), Ia distance...
Seite 77
Normal position Normalstellung Position normale Posiciön normal Bellows extension Äten"on Lens Exlønsiön Oblektiv Obiectit Oojet•vo (2.5XH2.8X) 1,97X 1.40X t.6X 28mm f12 MO O,OXI 13.2X) (4.2x1 16.7X) 19.7*' (12.4X1 1,41X 1.5X 2.5X 3.5X a.77X 28mm f,'2.e (3.2Xi (6.7M v.5X 2.5X 3.5X 28mm f'3.5 MD (5.3x) 112_9Xl...
Seite 82
Bellows extension Lens 1 go fuelle ooiet.vo (4.4y.l (4.8K) 15.2x) (6.2xl (C. 7Xl {7.2xH7.8x)1T.8X) 12.2Xi '2.sx• 82 gxj (3.2XY 13.6X) 13 .gxj IS.7X) 0.28X o.3X 0-4 x 0-6X 0.7X 0.9x 1.1X 1.2X '.sx 1.6x 1.61 x 23 T IS.2X) 11.9>0 12.2Xl (2.5M 12 8X)
Seite 84
Iomm lateral movement to left or right with click-stop at center posi- tion lock Body mount: Minolta bayonet, ratatable 900 with lock Controls other: Stop-down button, stop-down shutter-release button, special camera-release cable with threaded connection on each end, adapter for compact lenses with...
Seite 85
3,8x mit 50mm-Standardobjektiv) Springblenden. Auslöseverbindung: über Serien.DoppeI-Kabelsystem mit Eingangs• und Ausgangskabeln, Ausgangskabel allein Oder Doppeldrahtauslöser Objektivanschluß: Minolta SR.Bajonett mit Verriegelung. Verschwenkung: 3600 rundum mit Rastung der 1800•Normalstellungen und Ar- retierung Verschiebung: 10mm nach beiden Seiten mit Rastung in MittelStellung und Arretierung Kameraanschlu Minolta SR.Bajonett;...
Seite 86
Mouvement lateral: 10mm vers la gauche ou vers la droite avec arrét cranté centre et verrouillage Monture du boitier: Baionnette Minolta. 900 de rotation avec verrouillage Commandes et autres: Bouton de contrÖle de diaphragme. bouton déclencheur arrét en position basse, cåble spécial...
10mm a la izquierda o derecha con parada Clic en la posiciön central y llave Montura del cuerpo: Bayoneta Minolta, giratoria 900 con llave Controles y otros: Boton de preselecciön, botOn disparador de obturador de preselecciön. cable de liberaciön...
ACCESSORIES CLOSE-UPS ZUBEHÖR FÜR NAHAUFNAHMEN ACCESSOIRES DE GROS PLANS ACCESORIOS DE CLOSE-UP Copy Stand II Reproständer Statif de Reproduction Soporte para Copias II A rigid camera support that assures maximum stability in all photomacrography, this unit highly recommended when photographing either flat or three•dimensional objects.
Seite 89
Ein sehr zweckmäBiges Spezialstativ mit maxi- Close-up Lenses maler Stabilität für alle makrofotografischen Vorsatzachromate Aufgaben. Dieses Gerät besonders emp. Bonnettes fehlenswert bei flachen auch bei dreidimen- Lentes de Aproximation sionalen Klein-Objekten. Kamera Wird einem verstellbaren festgeschraubt. ChromstahlSäule 61cm hoch einem Dur•...
Seite 90
Minolta lenses. Function of the tubes is to de Minolta y permiten enfocar con precisiön a distancias increase magnification by lengthening the lens. reducidas_ Los lentes 1 y 2 se pueden usar combinando to-film distance.
Seite 91
Minolta. only at the moment of exposure with Minolta SLR's lenses, Each three tubes has a Minolta SLR bayonet on one end and a matching receptacle other; this all- bayonet system makes for fast, easy attaching and changing,...
Seite 92
Dieser dreiteilige Zwischenringsatz dient gleichen Aufgaben wie der Zwischenrjngsatz aber er bietet noch mehr Bedienungskomfort. Bei den Minolta SR.Kameras und MO-Objektiven Wird durch Belichtungsmesserkupplung automatische Springblende die Offenblendemes- sung/Einstellung ermöglicht, wobei sich Blende nur im Moment der Belichtung auf den vorgewählten...
Seite 93
Ein nützliches Hilfsmittel zum genauen Scharf- Magnifier Vn einstellen beim Reproduzieren, Makrofotos Sucherlupe extremen Teleaufnahmen. Viseur grossissant justierbares Okular 2,3-facher Vergrößrung. Visor de Aumento Sucherlupe kann normalen jektbetrachtung Okular weggeschenkt werden, ohne daß sie abgenommen zu werden braucht. Cette loupe donne un grossissement de X2,3 de la partie centrale de l'image vue dans le viseur.
Seite 94
Oculaire réglable de m2.5 —6.5dioptries. Selon l'acuité visuelle. El Visor de Angulo V de Minolta se usa para encuadrar y ubicar la cåmara cuando esta se encuentra mås baja que el nivel del Ojo.Se 10 puede hacer girar 360' hacia cualquier posiciån y enfocarlo para...
Seite 95
30, 2•Chome, Azuchi-Machi, Higashi-Ku, Osaka 541 , Japan Minolta Camera co., Ltd. Minolta Corporation 101 Williams Drive, Ramsey, New Jersey 0746. U.S.A. Head Office Los Angeles Branch 3105 Lomita Boulevard, Torrance, CA 90505, U.S.A. 3000 Toliview Drive, Rolling Meadows, IL 60008, U.S.A.