FEATHER
How
to set
the
blade
Anbringen
der Klinge
Mise en place
de Ia lame
Instrucciones
para colocar
Ia cuchilla
Installazione
della
lama
Como
inserir
a lämina
Bevestigen
van het lemmet
o
Do in reverse order when detaching
Zum Ausbau der Klinge in umgekehrter Reihenfolge vorgehen
Procédez
dans l'ordre inverse pour démonter
Para sacar Ia cuchilla, realicense los mismos pasos en eI orden inverso.
Per la rimozione della lama eseguire la procedura inversa
Ao desmontar
a lämina, proceda
pela ordem
0m het lemmet Ios te maken, omgekeerd te werk gaan
CAUTION
Always check the
ock screw is connecting
before use. 'Make
sure the blade is fixed on the handle before use.
a trimming
instrument.
• Do not use when
product.
For prevention
of contamination,
DEVICE
DESCRIPTION
The Trimming
Knife Handle
is a reusable
polysulfone
and used with Trimming
product
RESTERILIZATION
INSTRUCTION
WARNINGS
Make sure to check if the device is in proper condition for reuse after reprocessing
Do
not
clean
the
handle
with
blade.
When cleanning,
do not use any organic solvents
LIMITATIONS
ON REPROCESSING
• In order
to maintain
the usefulness
immediately
after use following
the reprocessing
The product
life depends
until
next
use
the product
is being used
The device
personnel
who possess the requisite technical
INSTRUCTIONS
Point
of
use
Wash off debris on the device with purified water (<400C/1040F)
TRIMMING-GRIFF
F-130P
/ F-260P
Achtung
• Überprüfen S ievor demEinsatz stets,0b dieBefestigungsschraube
vor dem Einsatz,
dass die Klinge fest auf dem Griff sitzt
Produkt nicht. wenn
etwas mit dem Produkt nicht in Ordnung
ordnungsgernäBe
Entsorgung
sicher
Artikelbeschreibung
Der Trimmin
-Griff
ist ein Wiederverwendbarer
Griff aus Edelstahl
entwickelten
rimming•KIingen
verwendet
Resterilisationsanweisung
Warnhinweise
• ÜberprüfenSie das Instrumentnachder Wiederaufbereitungunbedingtdarauf.0b es für eine Weiterverwendunggeeignet ist
• Reinigen
Sie den Griff nur ohne Klinge
• Zur Reinigung
verwenden
Begrenzung und Einschränkung
von Wiederaufbereitung
•IJm
die Wirksamkeit
des Instruments
zu erhalten.
Anweisungen
zur Wiederautbereitung
und bewahren Sle es bis zur nachsten Verwendung
• Die Produktlebensdauer
hängt von den umständen
Wiederverwendung
geeignet 1st,muss vor dem Gebrauch von einem Arzt Oder Fachmann entschieden
• Das Instrument darf nur von Personen
vorbereitet/verwendet
die eine entsprechende
Ausbildung datur erhalten haben
ANWEISUNGEN
Anwendung
Reinigen Sie das Instrument direkt nach dem Gebrauch mit reinem Wasser (<400C/10400,
Transport
Gehen
Sie mit größt måglicher
Sorgfalt
vor, darnit das Produkt
anderen
Dingen beschädigt
Wird
Vorbereitungen
für Reinigung
Entlernen Sie vor der Säuberung die Klinge vom Griff
Reinigung
Gehen Sie mit gröBt mög icher Sorgfalt vor, damit das Produkt nicht andere Dinge beschädigt Oder von anderen Dingen beschädigt Wird
Verwendbare
Reinigungsmittel: Neutralreiniger,
neutrale Enzymreiniger,
Vorbereitung
des Reinigungsmittels:
Befolgen
Sie die
angegebenen
Konzentration
Temperatur:
I _ Tauchen Sie das Instrument 15-20 Minuten lang in das Reinigungsmittel ein Verlängern Sie die Eintauchzeit im Falle von starker
Verschmutzung.
2. Waschen Sie das Instrument mit reinem Wasser ab. um das Reinigungsmittel gründlich zu entternen
<Reinigung
mit Ultraschallwellen>
1 Bitte füllen Sie Reinigungsmittel
in das Ultraschallbad
und
reinigen
Sie es 3 Minuten
lang
bei 2B-40kHz
Reinigungsmittel
gründlich
zu entternen
1. Legen Sie das Instrument auf die Ablage
2. Legen Sie die Ablage in das Wasch-/Deslnfektionsgerät
Track
nen
Bitte lassen Sie das Instrument unter sauberen Bedingungen
Verpackung
Bitte verpacken
Sie das Instrument in einem Sterilisationsbehälter
Sterilisation
Bitte
sterilisieren
Sie das
Instrument
In einem
Autoklaven
Empfohlene
Parameter für die Sterilisation:
134-135aC/273-275ZF,
Falle der Reinigung von mit Creutzfeldt-Jakob-KrankheiVBSE
Empfohlene
Parameter
fur
die Deaktivierung
von
134
1350C/273-2750F.
18 Minuten•z
1mFalle der Reinigung
in einem Wasch "'Desinfektionsgerät
•2 Vom Robert-Koch-Institut
emptohlene
Parameter falls kein alkalischer
Aufbewahrung
Bewahren
Sie das Instrument
nach der Sterilisation
Lagermethode
und -bedingungen
bis zum nächsten Gebrauch in angemessener
Zusätzliche
Anmerkungen
Die Oben aufgetührten
Anweisungen wurden vom Medizinprodukteherstellerr
Wiederverwendung als GEEIGNET validiert_ Dern Aufbereiter obliegt die Verantwortung, dass die tatsachlich durchgeführte Aufbereitung mit
verwendeter
Ausstattung.
Materialien und Personal in der Aufbereitungseinrichtung
normalerweise Validlerung und Routineüberwachungen
des Vertahrens erforderlich
Anweisungen durch den Aufbereiter sorgfåltig auf ihre Wirksamkeit und moglichen nachteiligen Folgen ausgewertet werden
TRIMMING
KNIFE
HANDLE
F-130P/
Use care when handling blades.
Vorsicht
beim Umgang
mit den Klingen
Utiliser les lames avec précaution.
Usar
las cuchillas
con cuidado.
Maneggiare
Ie lame con cura
Ter todo
o cuidado
ao manusear
Voorzichtig bij het gebruik van de messen
o
O
O
FEATHER
o
the blade
la lame.
inversa.
to the hole of the replacement
there
is something
wrong
dispose
properly
after use
handle
made
from stainless
blades which
are specially
designed
such as xylene or thhinner.
of the device,
clean
and
sterilize
instructions,
and store properly
on the status and frequency
must be prepared
and handled
expertise
and training to do so
immediately
in derÖffnung derErsatzklinge sitzt. • Vergewissern Siesich
• Nur als Trimming-Instrument
verwenden_
•Verwenden
ist. •Stellen
Sie zur Vermeidung
einer
und Polysulfon
und Wird mit speziell
keine organischen
Lösungsmittel
wie Xylol Oder Verdünnungsmitte
reinigen
und sterilisieren
Sie es direkt nach dem Gebrauch
sorgtältig aut
und der Häufigkeit
des Gebrauchs
ab
0b
das Instrument
werden
werden,
die über das nötige Fachwissen verfügen
urn Verunreinigungen
beim Transport
nicht andere
Dinge beschådigt
alkalische Reiniger (pH>IO), alkalische Enzymreiniger (pH>10)
Anweisungen
des
Reinigungsmittels
und verdünnen
2. Tauchen
Sie das Instrument
komplett In das Ultraschallbad
3
Waschen
Sie das Instrument
mit
reinem
Wasser
und starten Sie das Gerät
VOI ståndig trocknen
Oder in einem geeigneten
Sterilisationsbeute
3-5 Minuten
kontaminierten
Instrumenten>
Prionen:
Autoklavieren
bei:
134 135'C/273
275'F,
(90 930C) mit alkalischem
Reiniger
Reiniger verwendet
Wird
unter
Befolgung
der Regeln
der jewei igen Einrichtung
Weise aut.
für die Vorbereitung eines Medizinprodukts
die gewünschten
Ergebnisse erzielt. Dafür Sind
Ebenso sollte jede Abweichung von den bereitgestellten
F-260P
Transportation
Make sure to prevent
anything,
or being damaged
during transportation
Preparation
for Cleaning
låminas
Remove the blade from the handle before cleaning
Cleaning
Make sure to prevent
any other materials.
Usable
detergents:
detergent
(pH>10),
Preparation
of detergent:
specified
concentration
Temperature:
<lmmersion
cleaning>
1. Immerse
the product
badly, increase the immersion
2. Rinse the device with purified water to remove detergent
<lmmersion
cleaning
1. Put detergent
2. Immerse
in the ultrasonic
3. Rinse the device with purified water to remove detergent
1 . Keep the device in the dedicated
2. Put instrument
Drying
Dry the product thoroughly
Packaging
Pack the product
Sterilization
blade
Sterilize
the
device
Use only as
Recommended
with
the
case of cleaning
Recommended
273-2750F,
8—10 minutes
*1 Sterilization
parameter
steel
and
(90-930C)
for
this
Sterilization
parameter
alkaline cleaning
Storage
Store the device appropriately
the method and conditions
ADDITIONAL
REMARKS
The
instructions
manufacturer
as being CAPABLE
the responsibility
the
device
using
equipment,
desired
result.
in which
Likewise
any deviation
only by
properly evaluated
FEATHER
SAFETY
3-70,
OHYODO•MINAMI
after use.
http://www.feather.co.jp/
7305025
Revision 3, Date ot issue May 1, 2015
POIGNEE
DE
Attention
•Avant l'utilisation, veuillez toujours vérifier si la vis de fixation est reliée å l'ouverture dans la lame de rechange.
Sie das
•Avant
I'utilisation,
assurez-vous
Kontamination
eine
sectionnement
(découpage).
d'éviter
une
contamination
Description duproduit
für dieses
Produkt
La poign
e pour lame de découpage
les lames de decoupage
Directives pour la restérilisation
Avertissement
• Apres retraitement, s'assurer que les conditions de reutilisation du produit sont respectées
Nettoyez
Ia poignée seulement
nettoyage_
Limite
et restriction
• Afin de preserver l'etficacité du produit, suivre immédiatement aprés usage la procédure de retraltement, nettoyer, stériliser
gernåß der
et conserver
dans un endroit approprié jusqu'å
•La durée de vie du produit dépend des conditions et de la fréquence d'utilisation. La pertinence dune réutilisation de
für eine
I'instrument
est évaluée
Oder Personen,
• Linstrument
doit étre préparé et utilisé par un expert technique
Notice
d'utilisation
Utilisation
Apres usage. nettoyer immédiatement
zu entternen
Transport
Veiller avec Ie plus grand Soin
attention å ce que le produit n•endommage ou ne soit endommagé par d'autres objets)
Oder von
Préparatifs
de nettoyage
Retirez Ia lame du manche
Nettoyage
Faire tris
attention
ce que Ie produit n'entre pas en contact avec d'autres Objets
(Faire tres attention
ce que le produit
Détergents
utilisables:
détergents
Sie es Zur
enzymatiques
(pH>IO)
préparation
du détergent:
Temperature
d'eau: 400C-500C/104+-122UF
<Lavage
par trempage>
Faire
tremper
dans du détergent
importantes. 2. Rincer
<Lavage
par ultrasons>
1 Verser du détergent
dans le bain å ultrasons
ein
2 Faire tremper
completement
ab, urn das
3. Rincer
l'eau pure et éliminer complétement le détergent
1 Poser sur le bac spécial.
Séchage
Faire sécher completement
Emballage
Disposer
dans un conteneur
Stérilisation
Steriliser
dans
un autoclave
paramötres
de stérilisation
<Nettoyage
du produit contaminé
Inactivation
des prions: paramåtres
8-10
Minuten•'
sterilisation
a Ia vapeur: 134-13500/273-27508
• Si nettoyage
au désinfecteur
•2 Parametres
recommandés
Conservation
La méthode
et Ies conditions
in
Bezug
auf
conserver de taqon appropriée jusqu'ä réutilisation.
NOTES
Les instructions mentionnées
zu dessen
de Ia ré•utilisation
d'un produit médical
Ies procédés de retraitement,
Pour cela, validation et contröles de routine du procédé sont normalement
doit étre également
minutieusement
the product
from damaging
by any other materials
the product
from damaging
Neutral
detergent,
Neutral
Enzyme
alkaline detergent
(pH>10)
Follow
the
instructions
040+01220F
in detergent
for 15 to 20 minutes.
time
with
the Ultrasonic
bath>
into the ultrasonic
bath.
bath and process
in 28
case, put the device on an instrument
tray into the washer-disinfector
and start the cycle
under clean conditions.
into a sterilization
container
or appropriate
with
autoclave
parameters
for sterilization:
134-13500/273-2750F,
for Crutchfield-Jacob/BSE
contaminated
parameter
for deactivation
of prion:
134-1350C/273-2750F,
in case of using washer-disinfector
recommended
by The Robert
solution
should not be used.
until next use following
of storage after sterilization.
provided
above
have
been
validated
of preparing a medical device for re-use. It remains
of the processor to ensure that the processing
materials
and
personnel
in the processing
This
requires
validation
and
routine
by the processor
from the instructions
for effectiveness
and potential adverse consequences.
RAZOR
CO., LTD.
3-CHOME,
RITA-KU,
OSAKA 531-0075,
JAPAN
SECTIONNEMENT
F-130P
/ F-260P
que
Ia lame soit bien
Iogée sur Ia poignée_
•N'utilisez
pas le produit en cas de doute.
•Veuillez
(trimming)
est une poignée réutilisable
en acier inoxydable et polysulfone
spécialement
créées pour ce produit
sans Ia lame
•N'utilisez
pas de solvants organiques comme Ie xylöne ni de diluants pour Ie
de retraitement
reutilisation
par un médecin ou un spécialiste
ou une personne ayant requ une formation
l'eau pure (400C/1040F)
et éliminer les salissures
ce que Ie produit
n•entre pas en contact
avec d'autres
avant nettoyage
n'endommage
ou ne soit endommagé
neutres, détergents
neutres enzymatiques,
suivre Ia notice d'utilisation
du détergent
et Ie diluer correctement
pendant
15
20 minutes.
Prolonger
lieau pure et éliminer completement Ie détergent
dans Ie bain
ultrasons
et traiter pendant
3 minutes
2. Introduire le bac spécial dans Ie stérilisateur et démarrer 'opération.
dans un environnement
propre
storile ou emballer avec un sac stérile approprié
recommandés
134-1359C/273-275eF,
3
5 minutes
par la maladie de Creutzfeldt"akob/encéphalopathie
recommandés
8-10 minutes"
134-1350C/273-2750F,
vapeur d'eau (90•930C) utilisant
un détergent
par I'lnstitut Robert
Koch en cas de non-utilisation
de conservation
apres Stérilisation
Sont soumises
ci-dessus ont été validées par Ie fabricant des produits médicaux comme REQUISES
Le préparateur est dans l'obligation de s'assurer, au cours du dispositif de préparation,
y compris Ies ressources,
Ie matériel et Ie personnel,
nécessaires
analysée par Ie préparateur sur son efficacité et sur ses effets négatits possibles
AUthorised Rep./ EUImporter
pfrnmedical
pfm medical gmbh
Wankelstr. 60, 50996Köln,Germany
T
9641-0, F -20
www.pfmmedical.com
anything,
or being damaged
by
enzyme
detergent,
Alkaline
of the
detergents,
dilute
to
If the device
is tainted
thoroughly
40kHz for 3 minutes.
thoroughly
tray.
sterilization
bag
3-5 minutes
instruments
>
Autoclave
with;
134-1350C/
18 minutes
with alkaline detergent
Koch
Institute
when
an
the rules each facility sets for
by the
medical
device
as actually performed
facility
achieve
the
monitoring
of the
process.
provided
should be
MADE
IN JAPAN
•A
n'utiliser
que comme
instrument
de
assurer
une élimination
conforme
atin
qui s'utilise avec
(adequate)
Objets 'ors du transport
(faire tres
par d'autres
objets )
détergents
alcalins
(pH>10),
détergents
alcalins
Ie temps
d'immersion
en cas de salissures
28-40 kHz
spongiforme
bovine>
18 minutesQ
alcalin
de détergent
alcalin_
aux régles de Chaque établissement
Veuillez
Ia preparation
que
Sont
mérne d'obtenir
Ies résultats souhaités
Chaque déviation des instructions existantes