Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
XO FLOW
GEBRAUCHSANWEISUNG
XO FLOW (REF CF-100)
Dokument ID: YB-851
Version 4.3
2024-11-01
2460
Online-Version:
Scrollen mit einem Finger.
Vergrößern/Verkleinern mit einer Zwei-Finger-Geste.
Zugriff auf Querverweise durch Antippen der Links – z. B. Abbildung 5.
Lese das gesamte Dokument oder wähle ein Thema aus, indem du auf den entsprechenden Eintrag
im INDEX tippst.
Gehe zum INDEX, indem die Fußzeile auf jeder Seite angetippt wird.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für XO CARE XO FLOW

  • Seite 1 XO FLOW GEBRAUCHSANWEISUNG XO FLOW (REF CF-100) Dokument ID: YB-851 Version 4.3 2024-11-01 2460 Online-Version: Scrollen mit einem Finger. Vergrößern/Verkleinern mit einer Zwei-Finger-Geste. Zugriff auf Querverweise durch Antippen der Links – z. B. Abbildung 5. Lese das gesamte Dokument oder wähle ein Thema aus, indem du auf den entsprechenden Eintrag im INDEX tippst.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Seite 2 INDEX Einführung und Verwendungszweck ..................4 Stromversorgung ........................ 5 Bildschirmoptionen ......................6 Software-Optionen ......................8 Instrumentenbrücke und Instrumentenmodule ..............11 Dashboard ........................11 Positionierung der Instrumentenbrücke ................14 Arbeiten mit balancierten instrumenten ................14 Fußanlasser ........................15 10. Auswahl und Aktivierung eines Instruments ................. 17 11.
  • Seite 3 Seite 3 38. Austausch der Water softener-Filterkartusche ............... 56 39. Instrumentenbrücke (und Navigator), Infektionskontrolle............56 40. Schutzfolie für das Dashboard .................... 57 41. Instrumentenschläuche und Aufhängungen, Infektionskontrolle ..........57 42. Handgriffe, Infektionskontrolle .................... 58 43. Ersatz des Schwamms im Ölabscheider für Luftinstrumente ............ 59 44.
  • Seite 4: Einführung Und Verwendungszweck

    Seite 4 EINFÜHRUNG UND VERWENDUNGSZWECK Diese Gebrauchsanweisung bezieht sich auf die Einheit XO FLOW, die in diesem Dokument auch als Einheit bezeichnet wird. 1.1. XO FLOW Elemente Die wichtigsten Elemente von XO FLOW sind unten aufgeführt. Abbildung 1 – XO FLOW: (1) Instrumentenbrücke, (2) Dashboard, (3) Navigator (optional), (4) Fußanlasser, (5) Patientenstuhl, (6) Mundspülbecken und Becherfüller (optional), (7) Operationslampe (optional).
  • Seite 5: Stromversorgung

    Seite 5 XO FLOW ist eine Kombination aus Gerät und Patientenstuhl, die von Zahnärzten und anderem Fachpersonal zur Vorbeugung und Behandlung von Zahnerkrankungen eingesetzt werden kann. Kontraindikationen: Die Einheit ist nicht für die Behandlung von Patienten mit einem Gewicht von 150 kg oder mehr geeignet.
  • Seite 6: Bildschirmoptionen

    Der Bildschirm ist nicht für diagnostische Zwecke vorgesehen, kann aber zur Anzeige von Röntgenbildern und anderen Bildern zu Informationszwecken verwendet werden. 3.2. UHD-Bildschirm Wenn die Einheit mit einem UHD-Bildschirm ausgestattet ist, muss dieser über ein HDMI-Kabel (erhältlich bei XO CARE) mit einem externen Computer verbunden werden. INDEX...
  • Seite 7 Wenn die Einheit mit einem Navigator ausgestattet ist, muss sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sein. Eine erweiterte Konfiguration wird realisiert, wenn eine XO FLOW Einheit mit Navigator und mit Softwareoptionen ausgestattet wird, wie in Abschnitt 4 beschrieben. Für Einzelheiten zu den verfügbaren Software-Optionen siehe xo-care.com.
  • Seite 8: Software-Optionen

    Zahnärztin/des Zahnarztes, (3) Schreibtischposition, (4) Patienten Sichtposition. SOFTWARE-OPTIONEN Wenn die XO FLOW-Einheit mit dem Navigator ausgestattet ist, können Softwareoptionen hinzugefügt werden, um eine erweiterte Konfiguration der Einheit zu erhalten. Wenn die Einheit nicht mit allen Softwareoptionen erweitert wird, werden die nicht verfügbaren Funktionen mit einem Schlosssymbol...
  • Seite 9 Seite 9 Abbildung 5 – Navigator-Startbildschirm: (1) Apps, (2) Home-Taste, (3) Informationsleiste, (4) Fenster mit Systemmeldungen. Die folgenden Apps sind in der Softwareoption „Erweiterte Funktionalität“ enthalten: Verwaltungs-App Diese App wird verwendet, um die Einheit zu konfigurieren. Beachte, dass der Zugriff auf die Verwaltungs-App durch einen PIN-Code geschützt ist. Der PIN-Code besteht aus den letzten vier Ziffern der Seriennummer der Einheit, die in der unteren rechten Ecke des Dashboards angezeigt wird.
  • Seite 10 Seite 10 Bilderrahmen-App Diese App ermöglicht es beispielsweise, ein Logo oder eine Willkommensnachricht für Patienten auf dem Navigator anzuzeigen. App zur Infektionskontrolle Die App zur Infektionskontrolle dient zur manuellen Desinfektion des Wasser- und/oder Saugsystems der Einheit. Normalerweise sollte das automatische Desinfektionsverfahren verwendet werden – siehe Abschnitt 31. Technische Einstellungen App Diese App wird vom autorisierten Servicepersonal zur Einrichtung der Einheit verwendet.
  • Seite 11: Instrumentenbrücke Und Instrumentenmodule

    Wenn eine Systemmeldung vorhanden ist, wird in der Informationsleiste des Dashboards ein Informations- oder Warnsymbol angezeigt. 6.2. Dashboard – XO FLOW Standardkonfiguration Bei einer Einheit in Standardkonfiguration – siehe 1.2– öffnet die Menü Taste (12) in Abbildung 6 das Hauptmenü, wie in Abbildung 7 dargestellt. INDEX...
  • Seite 12 Seite 12 Abbildung 6 – Dashboard XO FLOW Standardkonfiguration: (1) Informationsleiste, (2) Sperre, (3) Ausschalten, (4) Menü des Patientenstuhls, (5) Einheitsmenü, (6) Menü auf der linken Seite, (7) Menü auf der rechten Seite, (8) Instrumentenanzeige, (9) Instrumentenkontrollfenster, (10) Instrumentenhalter, (11) Name der Einheit, (12) Taste Menü.
  • Seite 13 Abbildung 8 zeigt das Dashboard auf einer Einheit mit erweiterter Konfiguration. Der Name des aktuellen Benutzers in der Informationsleiste angezeigt. Abbildung 8 – Dashboard XO FLOW erweiterte Konfiguration: (1) Informationsleiste, (2) Sperre, (3) Ausschalten, (4) Menü des Patientenstuhls, (5) Einheitsmenü, (6) Menü auf der linken Seite, (7) Menü auf der rechten Seite, (8) Instrumentenanzeige, (9) Instrumentenkontrollfenster, (10) Instrumentenhalter, (11) Name der Einheit, (12) Name des aktuellen Benutzers.
  • Seite 14: Positionierung Der Instrumentenbrücke

    Seite 14 POSITIONIERUNG DER INSTRUMENTENBRÜCKE Verwende immer die Griffe, um die Instrumentenbrücke zu positionieren. Bewege die Instrumentenbrücke niemals, indem du an einem Instrument ziehst – dies kann die Instrumentenaufhängung beschädigen. Um einen einfachen Zugang zu den Instrumenten zu erhalten und diese optimal ausbalancieren zu können, sollte die Instrumentenbrücke in der Nähe der Mitte des Brustkorbs des Patienten platziert werden –...
  • Seite 15: Fußanlasser

    Seite 15 Abbildung 11 – Das Instrument von unten greifen. Alle Instrumente sollten perfekt ausbalanciert sein, wenn sie nach vorne gehoben werden - d.h. der Instrumentenschlauch darf nicht schleifen, wenn man das Instrument hält! Falls nötig, passe die Instrumentenaufhängung mit einem 2,5-mm-Inbusschlüssel an, wobei sich die Instrumentenaufhängung in der Ruheposition befindet.
  • Seite 16: Funktion

    Seite 16 9.1. Allgemein Der Fußanlasser verfügt über ein Pedal, einen Joystick und zwei Tasten. Benutze den Fußanlasser, um das ausgewählte Instrument zu aktivieren und den Patientenstuhl zu bedienen. Abbildung 14 – Fußanlasser: (1) Pedal, (2) Joystick, (3) X-Taste, (4) O-Taste, (5) Aufhänger. Benutze den Aufhänger, um –...
  • Seite 17: Aktivierung Wenn Kein Instrument Ausgewählt Ist X-Taste

    Seite 17 Eingabe Aktivierung Wenn kein Instrument Wenn ein Instrument ausgewählt ist ausgewählt ist X-Taste Programmierbare Stuhlposition 1 Vorheriger Preset- oder Workflow- Schritt O-Taste Programmierbare Stuhleinstiegs- Nächster Preset oder Workflow- /Spülposition Schritt 9.3. Entfetten der "Gummifüße" Entfette die "Gummifüße" des Fußanlassers mit Waschbenzin, um ein Verrutschen zu vermeiden! Abbildung 15 –...
  • Seite 18 Seite 18 Abbildung 16 – Instrumentenkontrollfenster und Display für einen (MX2) Mikromotor: (1) Taste (inkl. Spraywasser- und Luftanzeige) zum Öffnen und Schließen des Instrumentenkontrollfensters (2) Instrumentenkontrollfenster, (3) Geschwindigkeitsschieber, (4) Spraywasserschieber, (5) Spraywasser- Ein/Aus-Taste, (6) Sprayluftschieber, (7) Sprayluft-Ein/Aus-Taste, (8) Chip-Blow Ein/Aus-Taste, (9) Taktil- Modus Ein/Aus-Taste, (10) Instrumentendisplay, (11) Instrumentenauswahlanzeige.
  • Seite 19: Mikromotoren - Bien-Air Mx2 Plus Und Bien-Air Mcx Led

    Seite 19 Bitte beachte, dass der Fußanlasser so konfiguriert werden kann, dass er die Schieber und Tasten des Kontrollfensters ersetzt oder ergänzt – und so eine freihändige Steuerung des Instruments ermöglicht. 12. MIKROMOTOREN – BIEN-AIR MX2 PLUS UND BIEN-AIR MCX LED 12.1.
  • Seite 20 Seite 20 Wenn das Spraywasser ausgeschaltet ist, wird der "grüne" Schieber grau. Sprayluft wird auf die gleiche Weise angezeigt und mit dem "blauen" Schieberegler eingestellt. Sprayluft wird mit aus-/eingeschaltet. Spraywasser und Luft können auch – freihändig – mit dem Fußanlasser ein- und ausgeschaltet werden –...
  • Seite 21: Reziproke Endo-Funktion

    Seite 21 Wenn andere Winkelstücke verwendet werden, muss die Voreinstellung/der Workflow aktualisiert werden, um das Übersetzungsverhältnis und den „Wirkungsgrad“ des verwendeten Winkelstücks anzupassen. 12.7. Reziproke Endo-Funktion Um die reziproke Endo Funktion zu verwenden, wähle die entsprechende Voreinstellung aus dem Kontrollfenster des Instruments aus und setze ein CA ENDO Winkelstück und eine geeignete Endo-Feile ein.
  • Seite 22 Seite 22 Abbildung 20 – Instrumentenkontrollfenster und Display für einen Mikromotor, Voreinstellungsmodus: (1) Taste zum Öffnen und Schließen des Instrumentenkontrollfensters im Voreinstellungsmodus, (2) Taste (inkl. Spraywasser- und Luftanzeige) zum Einstellen der Voreinstellung, (3) Instrumentenkontrollfenster, (4) Instrumentendisplay, (5) Voreinstellungstasten. Öffne das Kontrollfenster des Instruments im Voreinstellungsmodus, indem ein Tap auf (1) in Abbildung 20 erfolgt und wähle eine Voreinstellung (5).
  • Seite 23: Instrumenten-Workflows

    Seite 23 Die Anzeigen für Spraywasser und Sprayluft – siehe Abbildung 20 (2) – dienen zur Überwachung des Sprays bei der Arbeit mit Voreinstellungen. In den meisten werkseitigen Voreinstellungen für Mikromotoren ist die Drehzahl konstant eingestellt. Das bedeutet, dass das Pedal des Fußanlassers nur zum Starten und Stoppen des Instruments dient, nicht aber zum Anpassen der Drehzahl.
  • Seite 24 Seite 24 Abbildung 21 – Instrumentensteuerungsfenster und Anzeige für einen Mikromotor, Workflow-Modus: (1) Taste zum Öffnen und Schließen des Instrumentensteuerungsfensters im Workflow-Modus, (2) Taste zum Einstellen des Workflow-Schritts (inkl. Spraywasser- und Luftanzeige), (3) Instrumentensteuerungsfenster, (4) Instrumentenanzeige, (5) Workflow-Schritte. Wenn der erste Schritt ausgeführt wurde, wähle den nächsten Schritt durch Tap auf die entsprechende Taste im Kontrollfenster des Instruments aus und fahre so fort, bis alle Schritte ausgeführt wurden.
  • Seite 25: Luftinstrument

    Seite 25 Die Verwendung der werkseitig voreingestellten Workflows kann nicht das Fachwissen und die Erfahrung der einzelnen Zahnärztin/des einzelnen Zahnarztes ersetzen. 15. LUFTINSTRUMENT 15.1. Allgemein Mit Druckluft (Antriebsluft) betriebene Instrumente – zum Beispiel Turbinenwinkelstücke oder Airscaler – werden als Luftinstrumente bezeichnet. Luftinstrumente können an ein Luftinstrumentenmodul und an ein Mikromotormodul angeschlossen werden.
  • Seite 26: Spray Und Automatisches Chip-Blow

    Seite 26 für das Spraywasser ein/aus, (6) Schieber für die Sprayluft, (7) Taste für die Sprayluft ein/aus, (8) Chip- Blow ein/aus Taste, (9) Instrumentendisplay. Bitte beachten die Einstellungen für die Antriebsluft: Die minimale und die maximale (100%) Antriebsluft, die einem Luftinstrument zugeführt werden kann, muss vom autorisierten Servicepersonal so eingestellt werden, dass sie den Bedürfnissen der Zahnarztpraxis am besten entspricht.
  • Seite 27 Seite 27 Abbildung 23 – Instrumentenkontrollfenster und Display eines Scalers: (1) Taste (inkl. Spülwasseranzeige) zum Öffnen und Schließen des Instrumentenkontrollfensters, (2) Instrumentenkontrollfenster, (3) Amplitudenschieber, (4) Schieber für Spülwasser, (5) Spülwasser-ein/aus-Taste, (6) Instrumentendisplay. Bei der Anpassung der Amplitude sind die Gebrauchsanweisungen des Herstellers der Instrumentenspitzen zu beachten.
  • Seite 28 Seite 28 Achte darauf, dass du mit einer Wasserspülung arbeitest, die den Temperaturanstieg an der Pulpa auf 5,5 C begrenzt, aber nicht mehr als nötig, um das Aerosol zu minimieren und die Sicht zu maximieren. Aerosole und Spritzer stellen eine potenzielle biologische Gefahr dar und müssen so weit wie möglich reduziert werden.
  • Seite 29: Austausch Von Spitzen Wechsele Die Spitze Wie In Abbildung

    Seite 29 für W&H-Spitzen und Spitzen mit EMS-kompatiblem Gewinde (z.B. 1U) – graue Spitzenwechsler. für Spitzen mit ACTEON ® kompatiblem Gewinde (z.B. 1US) – blaue Spitzenwechsler. Der Gewindetyp ( oder ) wird auf dem Handstück, wie in Abbildung 25 dargestellt, auf den Spitzen, dem Spitzenwechsler und im Instrumentendisplay angezeigt, wenn Voreinstellungen verwendet werden.
  • Seite 30: Ersetzen Von O-Ringen

    Seite 30 Abbildung 26 – XO ODONTOSCALER: Wechseln der Spitze. Verwende nur Spitzenwechsler mit Drehmomentbegrenzung wie die mit XO ODONTOSCALER gelieferten Spitzenwechsler. Die Verwendung anderer Spitzenwechsler kann sowohl die Spitzen als auch das Handstück beschädigen! Überprüfe das korrekte Festdrehen! Drücke die Spitze mit etwa 1 N (= 100 g) Druck auf einen festen Gegenstand, um die Belastbarkeit der Spitze zu testen.
  • Seite 31: Komposite-Licht - Xo Odontocure

    Seite 31 Abbildung 27 – XO ODONTOSCALER: (1) Entfernen des O-Rings, (2) Einsetzen des O-Rings. 16.8. Service Bei Betriebsstörungen (z.B. Vibrationen, ungewöhnliche Geräusche, Überhitzung, Ausfall der Wässerungszufuhr oder Leckagen) stoppe das Instrument sofort und wende sich an autorisiertes Servicepersonal. Es wird empfohlen, das komplette Scaler-Handstück nach 500 Aufbereitungszyklen oder alle 12 Monate von autorisiertem Servicepersonal warten zu lassen.
  • Seite 32 Seite 32 Wellenlängen: 385 - 515 nm • Spitzenwerte: 400±10 nm und 460 ±5 nm • Strahlungsexitanz: 800 - 1.600 mW/cm ± 20% • Strahlungsleistung: 352 - 704 mW ± 20% • Außendurchmesser des Glasfaserstabs: 8 mm • Querschnittsfläche der Optik (effektiv): 0,44 cm² •...
  • Seite 33: Testen Der Effektivität

    Seite 33 Abbildung 30 – Instrumentenkontrollfenster und Display für das Komposite-Licht: (1) Taste zum Öffnen und Schließen des Instrumentenkontrollfensters, (2) Instrumentenkontrollfenster, (3) Schieberegler für die Aushärtungszeit, (4) Schieberegler für die Strahlungsexitanz, (5) Instrumentendisplay. 17.4. Lichthärtung – Workflows Es ist möglich, Lichthärtungs-Workflows zu aktivieren. Folge den Anweisungen in Abschnitt 14. 17.5.
  • Seite 34 Seite 34 3. Das Kompositmaterial mit einer Aushärteszeit von 10 Sekunden und einer Strahlungsexitanz von 1.200 mW/cm2 aushärten. 4. Den Teststopfen sofort aus der Kavität herausdrücken. Das nicht polymerisierte weiche Material am Boden des Teststopfens vorsichtig mit einem Kunststoffspatel entfernen – Abbildung 32. 5.
  • Seite 35: Dreifunktionsspritze Und Sechsfunktionsspritze (Beheizt) - Luzzani

    Seite 35 Wenn das Problem weiterhin besteht, ist technische Unterstützung durch autorisiertes Servicepersonal erforderlich. Hinweis: Der oben beschriebene Leistungsnachweis spiegelt nicht die tatsächliche Aushärtungstiefe in menschlichen Zähnen wider. 18. DREIFUNKTIONSSPRITZE UND SECHSFUNKTIONSSPRITZE (BEHEIZT) – LUZZANI Wähle Wasser, Luft oder Spray und stelle die Wasser- und Luftmenge mit den beiden Tasten am Spritzenhandstück ein: Wasser durch Aktivieren der Taste •...
  • Seite 36 Seite 36 Abbildung 35 – Dürr VistaCam Handstück: Zwei Auslösetasten Die Kamera kann verwendet werden, während ein anderes Instrument ausgewählt und aktiviert ist. Dürr Dental bietet optionale Abstandshalter an, die – wenn sie am Kopf der Kamera angebracht werden – das Fokussieren erleichtern und die Bildqualität verbessern. Für weitere Details zur Kamera siehe unter duerrdental.com.
  • Seite 37 Seite 37 Abbildung 36 – Instrumentensteuerungsfenster und Display für die intraorale Kamera: (1) Kameramodus, (2) Videomodus, (3) Bild um 180° drehen, (4) Livebild. Betätige das Fußanlasser Pedal (⬇) oder verwende eine der beiden Fokustasten (1) oder (2) am Handstück – Abbildung 34 – um auf das Objekt zu fokussieren. Aktiviere das Pedal des Fußanlassers ( oder ) verwende eine der beiden Tasten (1) oder (2) in...
  • Seite 38: Trays

    Seite 38 Hinweis: Der interne Computer der Einheit ist keine Datenbank und kann nicht für die langfristige Speicherung von Bildern und Videos verwendet werden. Auf dem Computer können maximal 4 GB an Bildern und Videos gespeichert werden. Wenn die Kapazität erreicht ist, werden die ältesten Bilder und Videos automatisch gelöscht.
  • Seite 39 Seite 39 Abbildung 39 – Entfernen des Trays. Die Trayhalter (einer oder zwei) dürfen mit einem maximalen Gesamtgewicht von 1,5 kg (einschließlich des Gewichts des/der Trays) belastet werden. Eine Überschreitung dieses Grenzwerts kann das Gleichgewicht der Instrumentenbrücke beeinträchtigen und dazu führen, dass der Arm der Brücke versagt, wodurch der Patient einem Gesundheitsrisiko ausgesetzt wird.
  • Seite 40 Seite 40 Passstück Zwischenstück Tray Höhe Benutzung für Kein Aluminium 2 mm 17,6 mm XO Tray / Edelstahl XO Tray / 3 mm Kein 16,6 mm Directa Kein 4 mm 15,6 mm Passe die Oberfläche des Trays mit einem 2,5-mm-Inbusschlüssel wie in Abbildung 41 gezeigt an die Horizontale an.
  • Seite 41: Operationslampe - Xo Bright Light

    Seite 41 Abbildung 43 – Anpassung der Drehreibungsbremse des Trayhalter Um eine leichte Bewegung der Instrumentenbrücke zu erreichen, beachte bitte, dass die Bremse und die Ausgleichsfeder des Armsystems der Instrumentenbrücke an die Belastung des/der an der Instrumentenbrücke angebrachten Trays angepasst werden sollten. Einzelheiten dazu sind in Abschnitt 22.
  • Seite 42: Armsysteme

    Seite 42 Operationslampe ein/aus. Intensität der Operationslampe. Komposite-Modus (nur aktiv, wenn die Einheit mit der „Kompositfunktion für XO Bright light“ erweitert wurde). Bitte beachte, dass die Intensität des Lichts werkseitig auf 35.000 LUX begrenzt ist. Es ist möglich, die Begrenzung der Lichtintensität zu erhöhen. Bitte beachte, dass die Verwendung einer hohen Lichtintensität über einen längeren Zeitraum eine nachteilige Wirkung auf die Augen der Zahnärztin/des Zahnarztes haben kann.
  • Seite 43: Nackenstütze

    Seite 43 Eine Alternative zur Verwendung der Seitenmenü-Taste ist die Verwendung des Fußanlassers (Standardeinstellung der Taste O am Fußanlasser). Programmierbare Patientenstuhlposition 1. Eine Alternative zur Verwendung der Seitenmenü-Taste ist die Verwendung des Fußanlassers (Standardeinstellung der X-Taste des Fußanlassers). Insgesamt verfügt der Stuhl über 4 programmierbare Positionen. Patientenstuhl in die vorherige Position.
  • Seite 44: Sicherheit Des Patientenstuhls

    Seite 44 23.3. Sicherheit des Patientenstuhls Der Patientenstuhl ist mit einer automatischen Kollisionserkennung ausgestattet, so dass die Beine des Bedienpersonals oder andere Gegenstände beim Abwärtsfahren nicht unter dem Stuhl eingeklemmt werden können. Zusätzlich zur automatischen Kollisionsfunktion ist der Patientenstuhl auch mit einer Stoppfunktion ausgestattet: Bei Gefahr für die Gesundheit muss die Zahnärztin/der Zahnarzt alle automatischen Stuhlbewegungen sofort unterbrechen, indem sie/er eine beliebige Taste auf dem...
  • Seite 45 Seite 45 Abbildung 48 – Die Assistentin am Behandlungsstuhl ergreift den großer Speichelsauger mit der rechten Hand. Bei der Arbeit allein sollte der Saughalter in der Solo-Position positioniert und der großer Speichelsauger wie in Abbildung 49 gezeigt ergriffen werden. Abbildung 49 – Der allein arbeitende Bediener ergreift den großer Speichelsauger mit der linken Hand. Falls nötig, kann das Gewicht der Saugschläuche durch Drücken in den Schlitz im Saughalter verringert werden, wie in Abbildung 50 dargestellt.
  • Seite 46: Mundspülbecken Und Becherfüller

    Seite 46 Bei Verwendung der langen Saugschläuche müssen die Schläuche mit dem mitgelieferten Velcro ® -Band am Saughalter befestigt werden, wie in Abbildung 51 dargestellt. Die Schläuche können mit einem Hobbymesser gekürzt werden. Um eine Beschädigung des inneren Schlauchs zu vermeiden, sollte dies von dem Ende aus erfolgen, das mit dem Saugfilter verbunden ist.
  • Seite 47: Signal-Taste

    Seite 47 Becherfüller während der Füllung mit abbrechen. Wenn länger als eine halbe Sekunde berührt wird, wird das Mundspülbecken gespült, solange die Taste aktiviert ist. Starte den Becherfüller manuell durch Tippen auf Das Glas füllt sich mit der voreingestellten Wassermenge. Becherfüller während der Füllung mit abbrechen.
  • Seite 48: Steckdose

    Lebensgefahr oder Verletzungsgefahr durch Stromschlag: Die Geräte müssen mit einem Stecker nach IEC 60320-2-2/E angeschlossen werden und die angeschlossenen Geräte müssen EN 60601-1, EN 62368-1 oder EN 60950-1 entsprechen. Ein Verlängerungskabel (2,5 Meter, IEC 60320-2-2/E-Stecker C14G) kann von XO CARE bezogen werden. 28. EXTERNER USB-ANSCHLUSS Der externe USB-Anschluss –...
  • Seite 49 Vor der ersten Verwendung muss die Einheit wie unten beschrieben gereinigt, desinfiziert und/oder sterilisiert werden. Bei allen Instrumenten, die nicht von XO CARE A/S hergestellt wurden, sind stets die Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsanweisungen des Herstellers zu befolgen! Vor der Verwendung eines Thermodesinfektors und eines Autoklaven sind die Gebrauchsanweisungen für die Geräte zu lesen und die Warnhinweise der Hersteller zu...
  • Seite 50: Arbeitsabläufe Bei Der Infektionskontrolle

    • Der Sterilisationsprozess muss gemäß EN Mikroorganismen ISO 17665 validiert und routinemäßig kontrolliert werden. XO CARE empfiehlt die Sterilisation in einem • Dampfsterilisator (Autoklaven) gemäß EN 13060, Typ B. 31. ARBEITSABLÄUFE BEI DER INFEKTIONSKONTROLLE Die Arbeitsabläufe der Infektionskontrolle müssen durchgeführt werden: Bei der Inbetriebnahme •...
  • Seite 51: Starte Das Automatische Desinfektionsverfahren

    Seite 51 Wenn Details Sperre Dashboard (und Navigator). • Verwende nur die XO Gentle desinfektion zur Desinfektion aller • Oberflächen die XO Einheit und des Patientenstuhls. Desinfiziere alle Instrumente und Schläuche. • • Desinfiziere die Absaugung, den Instrumentenhalter, die Griffe und die Instrumentenbrücke.
  • Seite 52: Arbeitsabläufe Zur Infektionskontrolle Bei Abschaltung Und Beim Starten

    Seite 52 Wenn Details Stelle den Stuhl in die Bodenwaschposition und hänge den • Fußanlasser an den Stuhl, damit du den Boden leicht waschen kannst. Denke daran, ein Tuch unter den Aufhänger zu legen, um den Lack des Stuhls nicht zu zerkratzen. •...
  • Seite 53: Desinfektion Und Reinigung Der Oberflächen

    Seite 53 Die Dosierung der XO Water desinfektion hängt von der Zeit ab, die seit der letzten erfolgreichen Desinfektion verstrichen ist. Je länger der Zeitraum seit der letzten erfolgreichen Desinfektion ist, desto intensiver ist die Desinfektion. Der allgemeine Desinfektionsvorgang kann jederzeit durch Tippen auf "Abbrechen" auf dem Dashboard abgebrochen werden.
  • Seite 54: Desinfektion Der Wasserleitungen Der Einheit

    Seite 54 XO Fabric makeup ist für die Reinigung und Pflege des XO Comfort-Stoffes auf XO- Patientenstühlen und Bedienersitzen bestimmt. Unverdünnt verwenden. Weiche ein trockenes, fusselfreies Tuch ein, um Flecken so schnell wie möglich zu entfernen. Muss auf das Tuch aufgetragen werden – niemals direkt auf den Stoff! Warte 10 Minuten und wische den Stoff gründlich mit einem trockenen, fusselfreien Tuch 34.
  • Seite 55: Überprüfung Des Wasserdesinfektionssystems

    Seite 55 Die Häufigkeit der Tests muss von dem für die Zahnarztpraxis verantwortlichen Fachmann festgelegt werden. 36. ÜBERPRÜFUNG DES WASSERDESINFEKTIONSSYSTEMS Das Wasserdesinfektionssystem kann wie unten beschrieben überprüft werden. Die Wasserprobe wird mit der Spritze entnommen, nachdem die tägliche Infektionskontrolle bei der Inbetriebnahme abgeschlossen wurde. 1.
  • Seite 56: Austausch Der Water Softener-Filterkartusche

    Seite 56 XO Suction disinfection ist eine ätzende Flüssigkeit. Unsachgemäße Handhabung oder Verwendung kann zu einer Gesundheitsgefährdung führen! Achte darauf, die XO Water disinfection Patronen (weiß) und die XO Suction disinfection Patronen (gelb) nicht zu vertauschen! Das Vertauschen der Patronen kann zu einer Gesundheitsgefährdung des Patienten führen! Siehe die ausführlichen Anweisungen, die jeder XO Suction disinfection und XO Water disinfection Kartusche beiliegen.
  • Seite 57: Schutzfolie Für Das Dashboard

    Seite 57 Abbildung 59 – Instrumente, die an der Rückseite der Instrumentenbrücke hängen. Abbildung 60 – Entferne die Abdeckung des Instrumentenhalters. Löse den Instrumentenhalter (mit Magneten) vom Dashboard und entferne die Abdeckung. Reinige/Desinfiziere/Sterilisiere die Abdeckung des Instrumentenhalters wie in Tabelle 6. Lege den Instrumentenhalter und die Instrumente auf das Dashboard.
  • Seite 58: Handgriffe, Infektionskontrolle

    Seite 58 Abbildung 61 – Entfernen des Instrumentenschlauchs. Wasche die Instrumentenschläuche nicht in einem Thermodesinfektor! Stelle sicher, dass die Stecker und Buchsen der Instrumentenschläuche in der Instrumentenbrücke vollständig trocken sind, bevor die Schläuche wieder an der Instrumentenbrücke montieren! Wenn die Schläuche der Instrumente wieder angeschlossen werden, wird die Meldung „INKOMPATIBLES INSTRUMENT“...
  • Seite 59: Ersatz Des Schwamms Im Ölabscheider Für Luftinstrumente

    Seite 59 Abbildung 63 – Entferne den Griff. Reinige/Desinfiziere die Griffe wie in Tabelle 6. 43. ERSATZ DES SCHWAMMS IM ÖLABSCHEIDER FÜR LUFTINSTRUMENTE Das Öl in der Abluft der Turbinen wird mit Hilfe eines Ölabscheiders im unteren Teil der Instrumentenbrücke von der Abluft getrennt. Der Schwamm im Inneren des Ölabscheiders wird ausgetauscht, wie in Abbildung 64.
  • Seite 60 Seite 60 Abbildung 65 – Abnehmen und Anbringen des Handstücks. Abbildung 66 – Zerlegen des Handstücks: (1) Handstückkappe, (2) optische Faser, (3) optischer Ausgang. Abbildung 67 – Reinigung: (1) Spülungsausgang der Spitze, (2) Spülungsausgang des Handstücks, (3) Spülungsrohr. Vermeide Kratzer am optischen Ausgang und an der optischen Faser! Reinige und desinfiziere das Handstück, die Handstückkappe, die optische Faser, die Spitzen und die Spitzenwechsler in einem Thermodesinfektor.
  • Seite 61: Komposite-Licht - Xo Odontocure, Infektionskontrolle

    Seite 61 Vor der Wiederaufnahme des Betriebs: Warte, bis der Scaler vollständig trocken ist • Feuchtigkeit im Scaler kann zu einer Fehlfunktion führen (Gefahr eines Kurzschlusses)! • Warte, bis die Spitze und der Spitzenwechsler vollständig abgekühlt sind • (Verbrennungsgefahr)! Führe nach jedem Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsvorgang eine Sichtprüfung durch.
  • Seite 62: Desinfektion Des Saugssystems

    Seite 62 Der Schutzschirm (2) kann zum Reinigen abgenommen werden, indem die beiden Schrauben (1) entfernt werden – Abbildung 69. Achte darauf, dass die Oberfläche des Schutzschirms nicht mit harten oder scheuernden Materialien zerkratzt wird. Wische Wassertropfen sofort ab. Langer Kontakt mit Wasser kann zu Verfärbungen führen. Abbildung 69 –...
  • Seite 63 Seite 63 Abbildung 70 – Servicepanel geöffnet: (1) Saugschläuche an Desinfektionsanschlüsse angeschlossen, (2) optionaler Schnellankupplung für Druckluft (blau), (3) optionaler Schnellankupplung für Wasser; (4) optionales Amalgamabscheider-Anzeigefeld, (5) rote Anzeige, (6) grüne LED, (7) gelbe LED, (8) akustischer Signalschalter. 50.1. Saugfilter 1.
  • Seite 64: Saugschläuche

    Seite 64 Abbildung 72 – Drücke den Knopf, um den Filterhalter und die Patrone auszuwerfen. Abbildung 73 – Entfernen der Filterpatrone (1) aus dem Filterhalter (2). Amalgamabfälle gelten als umweltgefährdend und sollten daher sicher und in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden. Denke daran, Schutzhandschuhe zu tragen.
  • Seite 65: Austausch Des Sammelbehälters Des Amalgamabscheiders

    Seite 65 5. Ersetze den Filter Abbildung 75 – Wechseln des Mundspülbeckenfilters: (1) Knopf, (2) Grobfilter. Amalgamabfälle gelten als umweltgefährdend und sollten daher sicher und in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden. Denke daran, Schutzhandschuhe zu tragen. 52. AUSTAUSCH DES SAMMELBEHÄLTERS DES AMALGAMABSCHEIDERS Wenn die Einheit mit einem Amalgamabscheider ausgestattet ist, befindet sich unter dem rechten oberen Servicepanel ein Anzeigefeld –...
  • Seite 66: Reinigung Des Absaugsystems

    Seite 66 REINIGUNG DES ABSAUGSYSTEMS Das Saugsystem muss mindestens einmal pro Woche mit "MD 555 cleaner – Special detergent for suction systems" gereinigt werden – Siehe Details unter duerrdental.com. 54. MUNDSPÜLBECKEN UND BECHERHALTER, INFEKTIONSKONTROLLE Entferne das Mundspülbecken wie in Abbildung 77 gezeigt. Das Mundspülbecken, die Goldfalle mit Deckel, die Mundspülbecken-Schutzscheibe, der Becherhalter und die Patientenablage können gereinigt und desinfiziert werden, siehe Tabelle 6.
  • Seite 67 Seite 67 Produkt / Teil Siehe Thermische Sterilisation Abschnitt Desinfektion Mikromotor, Bien-Air, MCX LED HT-258 N.A. 1.000 Zyklen O-Ringe für Mikromotor, Bien-Air, SA-024 N.A. N.A. MX2 & MCX, 3 Stück Instrumentenschlauch, Bien-Air, AP-886 N.A. N.A. MCX LED Endo-Winkelstück, Bien-Air, CA HT-261 300 Zyklen 500 Zyklen...
  • Seite 68: Zubehör Und Verbrauchsmaterial

    XO Tray in Edelstahl AR-429 N.A. N.A. 56. ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIAL Das folgende Zubehör und Verbrauchsmaterial ist für XO FLOW erhältlich. Tabelle 7 – Liste von Zubehör und Verbrauchsmaterial Beschreibung DESINFEKTIONSMITTEL USW. AN-354 XO Suction disinfection, 6 x 0,6 Liter.
  • Seite 69: Installation

    Seite 69 57. INSTALLATION Die Einheit ist für die dauerhafte Installation in einem zahnärztlichen Behandlungsraum vorgesehen. Der Behandlungsraum muss, wie in der Installationsanleitung auf xo-care.com beschrieben vorbereitet werden. Die Einheit muss von autorisiertem Servicepersonal installiert werden. Unbefugte Änderungen an dieser Einheit sind nicht erlaubt! Das eingebaute Rückflussverhinderungssystem ist gesetzlich vorgeschrieben und darf nicht entfernt werden.
  • Seite 70: Service

    Reparatur- oder Servicearbeiten an der Einheit durchgeführt werden! Wenn die XO-Einheit nicht wie von XO CARE A/S vorgeschrieben gewartet und gepflegt wird, erlischt die Lebensdauer des Geräts, und XO CARE A/S und der XO Certified Partner übernehmen keine Verantwortung für die korrekte Funktion und Sicherheit des Produkts.
  • Seite 71: Vorbeugende Wartung Und Sicherheitsinspektion

    Um einen sicheren Betrieb und eine hohe Betriebszeit zu gewährleisten, muss die XO- Einheit kontrolliert und gewartet werden: alle zwei Jahre ab dem Datum der Installation • wie von XO CARE A/S beschrieben • durch autorisiertes Servicepersonal • mit Originalteilen von XO CARE A/S •...
  • Seite 72: Hinweis Zur Cybersicherheit

    Seite 72 Aus Sicherheits- und Leistungsgründen ist es wichtig, dass Betriebssystem-Updates installiert werden. 60. HINWEIS ZUR CYBERSICHERHEIT Wenn du die Einheit mit dem Internet verbindest, können Apps über das http-Protokoll auf Webinhalte zugreifen und über das RDP-Protokoll eine Remote-Desktop-Verbindung zu anderen Geräten im lokalen Netzwerk herstellen.
  • Seite 73: Abmessungen Und Technische Daten

    Typ BF Anwendungsteil (Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag) Intraorale Kamera Siehe Handbuch/Broschüre 62. ABMESSUNGEN UND TECHNISCHE DATEN Siehe Technische Daten, Abmessungen und Bewegungsbereich für XO FLOW auf xo-care.com. Technische Daten für XO ODONTOSCALER gibt es unter xo-care.com. 63. RECHTLICHE ANGELEGENHEITEN 63.1. Schwere Vorfälle...
  • Seite 74: Anwendbare Normen

    Einheit ereignen, sollte dies XO CARE A/S und der zuständigen Behörde gemeldet werden. 63.2. Produkt-Updates XO CARE A/S ist nicht verpflichtet, dieses Produkt zu aktualisieren, wenn nach dem Zeitpunkt der Lieferung neue Versionen oder Updates eingeführt werden. Software-Updates werden kostenlos zur Verfügung gestellt.
  • Seite 75: Immunität Gegen Störungen

    Seite 75 WARNUNG: Die Verwendung von Zubehör, Schallköpfen und Kabeln, die nicht von XO CARE A/S spezifiziert oder geliefert wurden, kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verminderten elektromagnetischen Immunität des Geräts führen und einen unsachgemäßen Betrieb zur Folge haben.
  • Seite 76 Seite 76 Tests der IEC 60601-1-2 Niveau der Einhaltung Elektromagnetische Störfestigkeit Teststufe Umgebung - Leitlinien Spannungseinbrüch 0%, 0,5 Zyklen @ 0; 45; 0%, 0,5 Zyklen @ 0; 45; Die Qualität der e, kurze 90; 135; 180; 225; 270; 90; 135; 180; 225; 270; Versorgungsspannung Unterbrechungen 315o 0%, 1 Zyklus 70%,...
  • Seite 77: Klassifizierung

    Seite 77 Tests der IEC 60601-1-2 Niveau der Einhaltung Elektromagnetische Störfestigkeit Teststufe Umgebung - Leitlinien Abgestrahlte RF- 10 V/m 80 MHz - 2700 Test-Freq. MHz Sicherheitsabstand, Interferenz der anhand der IEC 61000-4-3 Gleichung für die Sendefrequenz berechnet wird. Empfohlener 1,72 Sicherheitsabstand: 2,45 d = 1,17 √P für 80...
  • Seite 78: Andere Etiketten

    Seite 78 Abbildung 78 – XO FLOW Kennzeichnungsschild. 63.12. Andere Etiketten Siehe weitere silberne Etiketten mit Seriennummern, Farbcodes usw. für bestimmte Teile der Einheit wie folgt: Einheit: Unter der Rückwand • Patientenstuhl: Unter dem Sitzkissen • Kissen für den Patientenstuhl: Auf der Rückseite der Kissen •...
  • Seite 79 Seite 79 XO CARE A/S Copenhagen Berlin Usserød Mølle Håndværkersvinget 6 DK 2970 Hørsholm Denmark +45 70 20 55 11 info@xo-care.com xo-care.com ** Ende des Dokuments ** INDEX...

Diese Anleitung auch für:

Cf-100

Inhaltsverzeichnis