Seite 1
SCHLAUCHBOOT SCHLAUCHBOOT SP1-1 100A BEDIENUNGSANLEITUNG EN FR IT ES NL PL SE...
Seite 2
Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis ........................2 Lieferumfang ..........................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5 Restrisiken ............................5 Zeichenerklärung ........................6 Warnungen: ..........................6 Symbole und Abbildungen: ....................7 Allgemeine Sicherheitshinweise ....................8 Nach der Lieferung ........................10 Vor der Inbetriebnahme ......................10 Montage ............................ 1 1 Reinigung, Pflege und Wartung ....................17 Fehlersuche ..........................18 Transport und Lagerung ......................19 Technische Daten ........................20 Entsorgung ..........................20...
Seite 3
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch! Die Bedienperson muss zur Gewährleistung der sicheren Handhabung die Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Auch Bediener mit Erfahrung mit dem Gerät müssen die Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Unzureichend informierte Bediener können sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch lebensgefährlich gefährden.
Seite 4
Bezeichnung Anzahl Bild Vordersitz Rücksitz Tragetasche Aluminium-Bodenplatte Bodenverbinder Reparatur-Set Standpumpe V. 1.1...
Seite 5
Bestimmungsgemäße Verwendung Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre- chend den Angaben in der Betriebsanleitung gewährleistet. Jede über den bestimmungs- gemäßen Gebrauch hinausgehende Verwendung des Geräts gilt als nicht bestimmungs- gemäß. Das aufblasbare Schlauchboot ist ausschließlich für den Freizeitgebrauch und für leichte Transporte auf ruhigen Gewässern wie Seen, Flüssen und Küstengebieten konzipiert.
Seite 6
Zeichenerklärung Wichtige sicherheits- und gerätebezogene Informationen sind in dieser Bedienungsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie die Anweisungen, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Warnungen: Dieses Symbol weist auf eine unmittelbare Gefahr hin, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. Dieses Symbol weist auf gefährliche Situationen hin, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen können.
Seite 7
Symbole und Abbildungen: Bitte lesen! Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsan- leitung. Tipp! Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb des Geräts hervor. Nur der Bediener darf sich im Arbeitsbereich des Geräts aufhalten. Halten Sie unbeteiligte Personen, Haustiere und Nutztiere vom Gefahrenbereich fern.
Seite 8
Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise auf dem Gerät und leisten Sie den Hinweisen Folge! Neben den Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung müs- sen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzge- bers berücksichtigt werden. Allgemein • Lassen Sie sich von einem Experten schulen, wenn Sie ein Erstanwender sind.
Seite 9
• Achten Sie darauf, dass sich andere Personen, auch Tiere, in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich aufhalten; jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. • Tragen Sie während der Arbeit niemals Ringe, Uhren, Krawatten oder Körperschmuck. Langes Haar zusammenbinden und sichern. Tragen Sie immer praktische Kleidung aus festem Material, die eng anliegt, aber nicht behindert.
Seite 10
Nach der Lieferung Vor dem Aufstellen das gesamte Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät entfernen. • Im Falle der Entsorgung der Verpackung, die in Ihrem Land geltenden Vorschriften beachten. • Wiederverwertbare Verpackungsmaterialien dem Recycling zuführen. • Bitte prüfen, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind und keine Transportschä- den vorhanden sind.
Seite 11
Montage Fußpumpe Nehmen Sie die Fußpumpe und das dazugehörige Rohr aus dem Karton. Stecken Sie den Kopf des Rohrs in das Einlassventil der Pumpe (rechtes Ventil). Abbildung 1 Ventile Entfernen Sie alle scharfen Gegenstände aus dem Bereich, in dem das Beiboot zu- sammengebaut wird.
Seite 12
Wenn das Beiboot bereits zusammengebaut ist: Blasen Sie jede Kammer bis zur Hälfte des Volumens auf. Sie können auch einen Staub- sauger mit Blasfunktion verwenden funktion oder eine 12-Volt-Pumpe. Aufblasen • Überprüfen Sie die Ventile und die Endkappen. • In der Mitte des Ventils befindet sich eine Schraube. Um das Schlauchboot aufzubla- sen, drücken Sie die Schraube nach unten.
Seite 13
Abbildung 5 Abbildung 6 Abbildung 7 Abbildung 8 2. Nehmen Sie die nächste Bodenplatte und verbinden Sie sie mit der ersten. Achten Sie darauf, dass Sie die Endplatte nicht mitnehmen, da diese Platte nur eine Verbindungs- seite hat. Abbildung 9 V.
Seite 14
3. Um die Platte 3 einzusetzen, müssen Sie auf die zweite treten. Heben Sie die Platten leicht vom Boden ab, schieben Sie sie zusammen und verankern Sie sie, indem Sie sie wieder herunterdrücken. Abbildung 10 4. Montieren Sie die Bodenplatte 4 auf die gleiche Weise wie die Bodenplatte 3. Abbildung 1 1 V.
Seite 15
Schieben Sie die Bodenverbinder richtig in jede Seite des Beibootbodens, so dass die gerillten Teile der Verbinder zu den Kanten der Bodenplatten zeigen. Stecken Sie dann die Bodenkanten so in die Nuten der Verbinder, dass die Böden 2, 3, 4 und 5 gleichmäßig von den Verbindern überlappt werden, wie in der Abbildung gezeigt.
Seite 16
Sitz und Ruder Prüfen Sie vor dem Einbau des Sitzes und der Ruder, ob die Bodenplatten keinen Stoff des Bootes einklemmen. Blasen Sie nun die Seitenkammern auf 80 % des Fassungsvermögens und die obere Kammer auf 90 % ihres Fassungsvermögens auf. 2.
Seite 17
Reinigung, Pflege und Wartung Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einer Fachwerkstatt durchgeführt wer- den. Verwenden Sie nur Original-EBERTH-Ersatzteile, um Schäden am Gerät und eine erhöhte Unfallgefahr zu vermeiden. • Lagern Sie Ihr Schlauchboot immer außerhalb der Sonne, wenn es nicht benutzt wird.
Seite 18
Fehlersuche • Wenn Sie ein Leck finden, können Sie es mit dem mitgelieferten Satz reparieren. Reinigen Sie den Bereich um das Leck in einem Abstand von etwa 5 cm mit Aceton, Toluol, Nagellackentferner oder Verdünner. • Schneiden Sie ein Stück des mitgelieferten Reparaturgewebes zu, das etwa 2,5 cm größer ist als die Reparaturstelle, runden Sie die Ecken ab und reinigen Sie die Kontaktfläche mit der gleichen Verdünnung.
Seite 19
Transport und Lagerung Während des Transports sollten starke Erschütterungen und Zusammenstöße vermieden werden. Wenn das Produkt längere Zeit nicht verwendet wird, sollte es in einem zugigen, trockenen und kohlensäurefreien Lager gelagert werden; wenn es vorübergehend gelagert werden muss, sollten Maßnahmen zum Schutz vor Regen und zur Sicherheit getroffen werden.
Seite 20
Technische Daten Tabelle 2 Spezifikation für SP1-1100A Anzahl der Kammern 4 Luftkammern + 1 Kielkammer Kategorie Maximale Leistung 50 PS Maximale Belastung 1 100 KG Maximum Personen 8 Erwachsene Boden Aluminium Abmessungen 460 x 190 cm Gewicht 92 KG Entsorgung Entsorgen Sie Ihr altes Gerät am Ende ihrer Lebensdauer entsprechend den nationalen Be-...
Seite 21
Vorschriften und nach aktuellen technischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden nach bestem Wissen erstellt. EBERTH räumt gemäß den gesetzlichen Vorschriften, eine Gewährleistung von 24 Monaten ab Kaufdatum ein. Für Gewährleistungsansprüche ist der Kaufbeleg zwingend erforderlich.
Seite 22
EU-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlin, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Seite 26
Inhaltsverzeichnis Lieferumfang ..........................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5 Vorhersehbare Fehlanwendung ..................5 Zeichenerklärung ........................6 Warnhinweise ........................6 Symbole und Abbildungen ....................6 Allgemein ..........................7 Sicherheitshinweise ........................7 Restrisiken ..........................10 Nach der Lieferung ........................10 Gerätebeschreibung ......................... 1 1 Geräteteile ..........................13 Vor der Inbetriebnahme ......................14 Verbinden der Batterie mit der Kontrolleinheit ..............14 Beschädigung der Batterie vermeiden ................
Seite 27
Lieferumfang Neueste technische Änderungen können von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Im Lieferumfang sind enthalten: • 1x EBERTH Außenbordmotor OE1-12V50LBS oder OE1-12V60LBS oder OE1-24V86LBS • 1x Montageset • 1x zusätzlicher Propeller • 1x Bedienungsanleitung V. 1.0...
Seite 28
Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie den Außenbordmotor, nachfolgend Gerät genannt, bestimmungsgemäß. Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre- chend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet. Jede über die bestimmungs- gemäße Verwendung hinausgehende, andersartige Verwendung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Seite 29
Zeichenerklärung Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Zeichen gekennzeichnet. Befolgen Sie die Hinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Warnhinweise Dieses Zeichen macht auf unmittelbar drohende Gefahr auf- merksam, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Seite 30
Sicherheitshinweise Beachten Sie die Sicherheits-und Warnhinweise auf dem Gerät und leisten Sie den Hinweisen Folge! Leisten Sie auch den Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung Folge! Allgemein • Nutzen Sie ein Gerät, das entsprechend der Größe und Verdrängung Ihres Bootes angepasst ist. Unter-und Übermotorisierung kann sie in gefährliche Situationen brin- gen.
Seite 31
• Verletzungsgefahr der Gliedmaßen! Der Propeller ist sehr scharfkantig. Tragen Sie immer Arbeitshandschuhe, wenn sie mit dem Propeller arbeiten. Kommen Sie niemals mit Körperteilen, Kleidung oder anderen Objekte an den laufenden Propeller. • Betreiben sie das Gerät nur, wenn sich der Propeller im Wasser befindet. Dichtringe können beschädigt werden und der Motor kann überhitzen.
Seite 32
• Vor Arbeiten mit dem Gerät die ordnungsgemäße Funktion des Geräts prüfen. Be- nutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist. Defekte Geräte können Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer gefährden. • Überlasten Sie das Gerät nicht. Haare zusammenbinden und Badekappe tragen! •...
Seite 33
Restrisiken Auch bei Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und der vom Hersteller genannten bestimmungsgemäßen Verwendung, kann es aufgrund der durch den Verwen- dungszweck bestimmten Konstruktion zu Risiken kommen. Sofern Sicherheitshinweise, die Bestimmungsgemäße Verwendung und alle in der Bedie- nungsanleitung beschriebenen Anleitungen eingehalten werden, können Risiken minimiert werden.
Seite 34
Gerätebeschreibung Abb. 1 Abbildung 1 zeigt das Gerät mit seinen Funktions- und Bedienelementen. Die entsprechende Legende finden Sie auf der folgenden Seite. V. 1.0...
Seite 35
Legende Abbildung 1 Kontrolleinheit 2. Teleskopgriff 3. höhenverstellbarer Schaft 4. Hebel 5. Klemmschrauben 6. Propeller Verstellbare Klemmvorrichtung zur Befestigung Legende Abbildung 2 LED-Spannungsmessgerät Pinne mit Griff Verstellbare Klemmvorrichtung zur Befestigung Abbildung des kompletten Geräts Motor Batterieführungskabel G Propeller V. 1.0...
Seite 36
Geräteteile Abb. 2 Abbildung 2 zeigt das Gerät mit wichtigen Einzelteilen für die Montage. Die entsprechende Legende finden Sie auf der vorigen Seite. V. 1.0...
Seite 37
Vor der Inbetriebnahme Verbinden der Batterie mit der Kontrolleinheit Stromschlag oder Geräteschaden droht! Lassen Sie eine Fachkraft die Teile ver- binden. Niemals in Eigenregie durchführen! Suchen Sie sich aus den Technischen Daten Seite 21 die entsprechende Stromspannung für Ihr Gerät heraus. •...
Seite 38
Beschädigung der Batterie vermeiden Fahren Sie das Gerät niemals so, dass die Batterie vollständig entlädt. Eine vollstän- dige Entladung verringert die Lebensdauer Ihrer Batterie. Beachten Sie auch die Volt- anzeige auf der LED Anzeige. • Schalten Sie den Motor (E),S.13 an der Kontrolleinheit (1),S.1 1aus. Abb.
Seite 39
Schieben Sie den Scherstift durch das kleine Loch. Scherstift Abb. 6 2. Schieben Sie den Propeller (G),S.13 so auf die Achse, dass der Scherstift in die Aufnah- me einrastet und kein Abstand mehr zwischen Propellernabe und Motorgehäuse (E) besteht. Abb. 7 Befestigen Sie den Propeller auf der Achse.
Seite 40
Befestigung des Motors, Anpassen des Winkels und der Länge des Motors unterhalb der Wasseroberfläche Lösen Sie die Schraube und passen Drücken Sie den Hebel (4),S.1 1, um die Sie die Höhe des Schaftes (3),S.1 1 Feder zu lösen. Dann können Sie die Achse an, um die Länge des Motors unter kippen, um den Winkel anzupassen oder Wasser anzupassen.
Seite 41
Betrieb Starten • Drehen Sie am Griff der Pinne (B),S.13. Der Motor startet. Wenn Sie einen Kick-Ton hören, haben Sie eine Geschwindigkeitsstufe erreicht. Das Gerät hat 5 Vorwärts-und 3 Rückwärtsgänge. Vorwärtsgang Rückwärtsgang Zeiger Geschwindigkeitsstufen Abb. 10 Stoppen • Drehen Sie am Griff der Pinne (B). •...
Seite 42
Lagerung, Pflege und Transport Demontage Zum Einlagern, oder für Transporte und Wartungsarbeiten müssen Sie den Motor demon- tieren. Die Demontage erfolgt in wenigen Schritten: • Stellen Sie den Griff (2),S.1 1auf 0. • Lösen Sie die Steckverbindung zwischen Batterie und Kabel (F),S.13. •...
Seite 43
Wartung Wartungsarbeiten nur im Stillstand des Gerätes vornehmen. Stromzufuhr trennen! Fachkraft erforderlich. Das Gerät ist relativ wartungsarm. • Kontrollieren Sie visuell, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind. • Laden Sie die Batterien nach jedem Gebrauch auf. • Befolgen Sie die Empfehlungen des Batterieherstellers zur Wartung der Batterien. •...
Seite 44
Der Motor verliert Batterie entladen Prüfen Sie den Ladezustand der nach kurzer Lauf- Batterie, falls dieser niedrig ist zeit an Leistung laden Sie die Batterie wieder voll- ständig auf. Der Motor lässt Achse nicht geschmiert Lösen Sie den Steuerungsknauf an sich nur schwer der Klemme.
Seite 45
Entsorgung Entsorgen Sie Ihr altes Gerät am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen Bestimmungen. Für die Entsorgung des Gerätes, beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Machen Sie Ihr Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar, um Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren auszuschließen.
Seite 46
Vorschriften und nach aktuellen technischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden nach bestem Wissen erstellt. EBERTH räumt gemäß den gesetzlichen Vorschriften, eine Gewährleistung von 24 Monaten ab Kaufdatum ein. Für Gewährleistungsansprüche ist der Kaufbeleg zwingend erforderlich.
Seite 47
EU- Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Kurfürstendamm 170 10707 Berlin, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Seite 49
INFLATABLE DINGHY INFLATABLE DINGHY SP1-1 100A OPERATING INSTRUCTIONS FR IT ES NL PL SE...
Seite 50
Table of contents Table of contents .........................2 Scope of delivery ........................3 Intended use ..........................5 Residual risks ..........................5 Explanation of symbols ......................6 Warnings: ..........................6 Symbols and illustrations: .....................7 General safety instructions ......................8 After delivery ..........................10 Before commissioning .......................10 Assembly ........................... 1 1 Maintenance, cleaning and care ....................17 Troubleshooting .........................
Seite 51
Always read through the operating instructions. The operator must read and understand the operating instructions to ensure safe handling. Even operators with experience of the appliance must read and understand the operating instructions. Inadequately informed operators can endanger themselves and others through improper use.
Seite 52
Designation Quantity Image Front Seat Rear Seat Carrying Bag Aluminium Floor Panel Floor Connector Repair Set Floor Pump V. 1.1...
Seite 53
Intended use The operational safety of the device is only guaranteed if it is used as intended in accordan- ce with the information in the operating instructions. Any other use of the device beyond the intended use is considered to be improper use. The inflatable dinghy is designed exclusively for recreational and light-duty transportation on calm waters, such as lakes, rivers, and coastal areas.
Seite 54
Explanation of symbols Important safety and device-related information is indicated by symbols in these operating instructions. Follow the instructions to avoid personal injury and damage to property. Warnings: This symbol draws attention to imminent danger that could lead to serious physical injury or death. This symbol indicates dangerous situations that could lead to serious physical injury or death.
Seite 55
Symbols and illustrations: Please read! Read the operating instructions before use. Tip! This symbol highlights tips and information for efficient and trouble-free operation of the device. Only the operator may stand in the working area of the de- vice. Keep uninvolved persons, pets and farm animals away from the danger area.
Seite 56
General safety instructions Observe the safety and warning notices on the device and follow the instructions! In addition to the information in these operating instructions, the general safety and operating instructions must be observed Accident prevention regulations of the legislator are takeninto account. General •...
Seite 57
• Ensure that other persons, including animals, are at a safe distance from the working area.Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. • Never wear rings, watches, ties, or body jewelry while working. Tie and secure long hair. Always wear clothing that is practical, made of solid ma- terial and tight-fitting, but not obstructive.
Seite 58
After delivery Keep the packaging of your device. You may need the packaging for storage during the warranty period. In the event of damage, please contact our customer service. • Completely remove all packaging material from the appliance before setting it up. •...
Seite 59
Assembly Foot Pump Take the foot pump and the belonging pipe out of the box. Put the head of the pipe into the inlet valve of the pump (right valve). Figure 1 Valves Remove any sharp objects from the area where the dinghy will be assembled. 2.
Seite 60
When the dinghy has already been assembled: Inflate each chamber to half of the capacity. You can also use a vaccum cleaner with blow function or a 12 volt pump. Inflating • Check the valves and the end caps. • There is a screw in the middle of the valve. To inflate the dinghy, push the screw down. •...
Seite 61
Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 2. Take the next floor plate and connect it to the first. Take care you do not take the end plate, as this plate has only one connecting side. Figure 9 V. 1.1...
Seite 62
3. To insert the plate 3, you’d better step on the second. Lift the plates slightly from the ground, slide them together and anchor them with pushing them down again. Figure 10 4. Assemble the floor plate 4 in the same way as the floor plate 3. Figure 1 1 V.
Seite 63
Slide the floor connectors into each side of the dinghy floor properly with the groo- ved portions of the connectors facing the edges of the floor plates. Then insert the floor edges into the grooves of the connectors in such a way that Floor 2, 3,4 and 5 are evenly overlapped by the connectors as shown in the picture.
Seite 64
Seat and Oars Before installing the seat and the oars check the floor plates for not clamping any fabric of the boat. Now Inflate the side chambers to 80% of the capacity and the top chamber with 90% of its capacity. 2.
Seite 65
Maintenance, cleaning and care Repair and maintenance work may only be carried out by a specialist workshop. Only use original EBERTH spare parts to prevent damage to the device and an increased risk of accident. • Always store your inflatable dinghy out of the sun when not in use. UV is very dama- ging and avoiding unnecessary exposure to the sun can almost double the life of the material.
Seite 66
Troubleshooting • If you find a leak you can repair it with the kit provided. Clean the area around the leak about 5 cm out, using any of: acetone, toluene, nail polish remover or thinner. • Cut a piece of the provided repair fabric about 2.5 cm larger than the repair area, round off the corners and clean the contact surface with the same thinner.
Seite 67
Transportation and storage During transportation, violent vibrations and collisions should be avoided. If the product is not used for a long period of time, it should be stored in a draughty, dry and non- carbonated warehouse; if it has to be stored temporarily, measures should be taken to protect it from rain and for safety.
Seite 68
Technical data Table 2 Specification for SP1-1100A Number of Chambers 4 air chambers + 1 keel chamber Category Maximum Power 50 HP Maximum Load 1 100 KG Maximum Persons 8 Adults Floor Aluminium Dimensions 460 x 190 cm Weight 92 KG...
Seite 69
Spare parts You can find popular spare parts on our website in the "Spare parts" category: https://www.rocket-tools.de/Ersatzteile/?mpn=SP1-1 100A Warranty All information and instructions in these operating instructions have been compiled in accordance with the applicable regulations and the current state of technical development as well as our many years of knowledge and experience.
Seite 70
EU Declaration of Conformity We hereby declare, Rocket Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlin, that the appliances described below comply with the relevant, basic safety and health requirements of the EC directives due to their design and construction and in the versions placed on the market by us.
Seite 74
Table of contents Scope of delivery ........................4 Intended use ..........................5 Predictable misuse ........................5 Explanation of symbols ......................6 Warning symbols ........................6 Symbols and illustrations ......................6 In general ..........................7 Safety instructions ........................7 Residual risks ..........................10 After delivery ..........................10 Device Description ........................1 1 Device parts ..........................
Seite 75
Scope of delivery The latest technical changes may differ from the explanations and drawings described here. Included in delivery: • 1x EBERTH troiling motor OE1-12V50LBS or OE1-12V60LBS or OE1-24V86LBS • 1x mounting set • 1x additional propeller • 1x user manual...
Seite 76
Intended use Use the troiling motor, hereinafter referred to as "the device” as intended. The operational safety of the unit is only guaranteed if it is used as intended in accordance with the infor- mation in the operating instructions. Any other use of the device beyond the intended use is considered improper use.
Seite 77
Explanation of symbols Important safety and technical information in these operating instructions is indicated by symbols. Follow the instructions to avoid personal injury and damage to property. Warning symbols This symbol draws attention to an imminent danger that could lead to serious physical injury or death. This symbol indicates dangerous situations which can lead to serious bodily injury or death.
Seite 78
Safety instructions Observe the safety instructions and warnings on the device and follow them! Follow the instructions in this manual! In general • Use a device that is adapted according to the size and displacement of your boat. Under- and over-powering can put them in dangerous situations. •...
Seite 79
immerse the tiller with handle and control unit in water! Equipment damage and electric shock imminent. • Stop the device immediately if the appliance makes unusual sounds, has a strange smell or the cable is damaged. During the warranty period, only have repairs carried out by a specialist - contact customer service! •...
Seite 80
liquids. Damaged, wet or tangled cables increase the risk of electric shock. • Ingress of water into the control unit increases the risk of electric shock. The control unit must never be submerged in water. If this does happen, have the unit cleaned and checked by a qualified professional.
Seite 81
Residual risks Even if all relevant safety regulations are complied with and the intended use specified by the manufacturer, there may be risks due to the design determined by the intended use. Risks can be minimized if safety instructions, intended use and all instructions described in the operating instructions are observed.
Seite 82
Device Description fig. 1 Figure 1 shows the device with its function and control elements. The corresponding legend can be found on the following page. V. 1.0...
Seite 83
Legend Figure 1 Control unit 2. Telescopic handle 3. height adjustable shaft 4. Lever 5. Clamping screw 6. Propeller Adjustable clamping device for fastening Legend Figure 2 A LED voltage meter B Tiller with handle C Adjustable clamping device for fastening D Illustration of the complete unit E Engine F Battery guide cable...
Seite 84
Device parts fig. 2 Figure 2 shows the unit with important individual parts for assembly. The corresponding legend can be found on the previous page. V. 1.0...
Seite 85
Before commissioning Connecting the battery to the control unit Risk of electric shock or damage to the appliance! Have a skilled person con- nect the parts. Never do it on your own! Find out the appropriate power voltage for your unit from the technical data on page •...
Seite 86
Avoid damage to the battery Never drive the unit in such a way that the battery discharges completely. a complete discharge will reduce the life of your bat- tery. Also note the volt indicator on the LED display. • Switch off the motor (E),p.13 on the control unit (1),p.1 1. Fig.
Seite 87
Push the shear pin through the small hole. Shear pin fig. 6 2. Push the propeller (G),p.13 onto the axle so that the shear pin engages in the receptacle and there is no longer any distance between the propeller hub and the motor housing (E). fig.
Seite 88
Fixing the motor, adjusting the angle and length of the motor below the water surface Loosen the screw and adjust the Press the lever (4),p.1 1, to release the spring. height of the shaft (3),p.1 1 to adjust Then you can tilt the axle to adjust the angle the length of the motor under water.
Seite 89
Operation To start • Turn the tiller handle (B),p.13. Engine starts. When you hear a kick sound, you have reached a speed level. The unit has 5 forward and 3 reverse gears. Forward gear Reverse gear Pointer Speed levels fig. 10 Stop •...
Seite 90
Storage, care and transport Disassembly You must dismantle the motor for storage, or for transport and maintenance work. The disassembly is done in a few steps: • Set the handle (2),p.1 1 to 0. • Disconnect the connector between the battery and the cable (F),p.13. •...
Seite 91
Maintenance Only carry out maintenance work when the unit is at a standstill. Disconnect the power supply! Specialist required. The unit is relatively low-maintenance. • Visually check that all nuts, bolts and screws are tight. • Charge the batteries after each use. •...
Seite 92
The motor loses Battery discharged Check the battery charge level, if it power after a is low, fully recharge the battery. short running time The engine is diffi- Axle not lubricated Loosen the control knob on the cult to control clamp.
Seite 93
Disposal Dispose of your old device at the end of its service life in accordance with national regu- lations. For the disposal of the device, observe the regulations applicable in your country and municipality. Make your device unusable before disposal in order to prevent misuse and the associated dangers.
Seite 94
Service Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlin Email: service@rocket-tools.uk Website: www.rocket-tools.co.uk V. 1.0...
Seite 95
CE- Declaration of conformity We hereby declare, Kurfürstendamm 170 10707 Berlin The fact that the devices described below, due to their design and construction, as well as in the reports which we have placed on the market, meet the relevant, fundamental safety and health requirements of the EC directives.
Seite 97
BATEAU TUYAU BATEAU TUYAU SP1-1 100A MODE D'EMPLOI DE EN IT ES NL PL SE...
Seite 98
Table des matières Table des matières ........................2 Contenu de la livraison ......................3 Utilisation conforme à la destination ..................5 Risques résiduels .........................5 Explication des signes ........................6 Avertissements : ........................6 Symboles et illustrations : .....................7 Consignes générales de sécurité ....................8 Après la livraison ........................10 Avant la mise en service ......................10 Montage ............................
Seite 99
Lisez attentivement le mode d'emploi ! Pour garantir une manipulation sûre, l'opérateur doit lire et comprendre le mode d'emploi. Même les opérateurs qui ont de l'expérience avec l'appareil doivent lire et comprendre le mode d'emploi. Les opérateurs insuffisamment informés peuvent se mettre eux-mêmes et d'autres personnes en danger de mort en cas d'utilisation inappropriée.
Seite 100
Désignation Nombre Image Siège avant Siège arrière Sac de transport Plaque de base en aluminium Raccord au sol Kit de réparation Pompe à pied V. 1.1...
Seite 101
Utilisation conforme à la destination La sécurité de fonctionnement de l'appareil n'est garantie qu'en cas d'utilisation conforme aux indications du mode d'emploi. Toute utilisation de l'appareil dépassant le cadre de l'utilisation prévue est considérée comme non conforme. Le bateau pneumatique gonflable est exclusivement conçu pour un usage récréatif et pour des transports légers sur des eaux calmes comme les lacs, les rivières et les zones côtières.
Seite 102
Explication des signes Dans ce mode d'emploi, les informations importantes relatives à la sécurité et à l'appareil sont signalées par des symboles. Suivez les instructions afin d'éviter tout dommage corporel ou matériel. Avertissements : Ce symbole indique un danger immédiat pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
Seite 103
Symboles et illustrations : A lire ! Lisez le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. Conseil ! Ce symbole met en évidence des conseils et des in- formations pour un fonctionnement efficace et sans problème de l'appareil. Seul l'opérateur peut se trouver dans la zone de travail de l'appareil.
Seite 104
Consignes générales de sécurité Respectez les consignes de sécurité et les avertissements figurant sur l'appareil et suivez les instructions ! En plus des indications contenues dans ce mode d'emploi, il convient de respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents édictées par le législateur.
Seite 105
• Veillez à ce que les autres personnes, y compris les animaux, se tiennent à une distance sûre de la zone de travail ; toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. • Ne portez jamais de bagues, de montres, de cravates ou de bijoux cor- porels pendant le travail.
Seite 106
Après la livraison Avant l'installation, retirer complètement tout le matériel d'emballage de l'appareil. • En cas d'élimination de l'emballage, respecter la réglementation en vigueur dans votre pays. • Recycler les matériaux d'emballage réutilisables. • Veuillez vérifier que l'appareil et les accessoires sont complets et qu'ils n'ont pas été endommagés pendant le transport.
Seite 107
Montage Pompe à pied Retirez la pompe à pied et le tube correspondant du carton. Insérez la tête du tube dans la valve d'entrée de la pompe (valve droite). Figure 1 Vannes Retirez tous les objets tranchants de la zone où l'annexe est assemblée. 2.
Seite 108
Si l'annexe est déjà assemblée : Gonflez chaque chambre jusqu'à la moitié de son volume. Vous pouvez également utiliser un aspirateur avec fonction de soufflage ou une pompe de 12 volts. Gonfler • Vérifier les valves et les embouts. • Une vis se trouve au centre de la valve. Pour gonfler le canot pneumatique, pousse la vis vers le bas.
Seite 109
Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 2. Prenez la plaque de fond suivante et reliez-la à la première. Veillez à ne pas empor- ter la plaque d'extrémité, car cette plaque n'a qu'un seul côté de connexion. Figure 9 V.
Seite 110
3. Pour insérer la plaque 3, vous devez marcher sur la deuxième. Soulevez légèrement les plaques du sol, faites-les glisser ensemble et ancrez-les en les poussant à nouveau vers le bas. Figure 10 4. Montez la plaque de fond 4 de la même manière que la plaque de fond 3. Figure 1 1 V.
Seite 111
Insérez correctement les connecteurs de plancher dans chaque côté du plancher de l'annexe, en veillant à ce que les parties rainurées des connecteurs soient orientées vers les bords des panneaux de plancher. Insérez ensuite les bords des fonds dans les rainures des connecteurs de manière à...
Seite 112
Siège et gouvernail Avant d'installer le siège et les rames, vérifiez que les plaques de fond ne coincent aucun tissu du bateau. Gonflez maintenant les chambres latérales à 80 % de leur capacité et la chambre supérieure à 90 % de sa capacité. 2.
Seite 113
Les travaux de réparation et d'entretien ne doivent être effectués que par un atelier spécia- lisé. N'utilisez que des pièces de rechange d'origine EBERTH afin d'éviter d'endommager l'appareil et d'augmenter le risque d'accident. • Rangez toujours votre bateau gonflable à l'abri du soleil lorsqu'il n'est pas utilisé.
Seite 114
Dépannage • Si vous trouvez une fuite, vous pouvez la réparer avec le kit fourni. Nettoyez la zone autour de la fuite à une distance d'environ 5 cm avec de l'acétone, du toluène, du dissolvant pour vernis à ongles ou du diluant. •...
Seite 115
Transport et stockage Pendant le transport, il convient d'éviter les chocs violents et les collisions. Si le produit n'est pas utilisé pendant une longue période, il doit être stocké dans un endroit exposé aux courants d'air, sec et non gazeux ; s'il doit être stocké temporairement, des mesures de protection contre la pluie et de sécurité...
Seite 116
Données techniques Tableau 2 Spécification pour SP1-1100A Nombre de chambres 4 chambres à air + 1 chambre de quille Catégorie Puissance maximale 50 CV Charge maximale 1 100 KG Maximum de personnes 8 adultes Aluminium Dimensions 460 x 190 cm...
Seite 117
La preuve d'achat est obligatoire pour les demandes de garantie. EBERTH n'assume aucune garantie pour les appareils dont le numéro de série a été falsifié, modifié ou supprimé. Les droits de garantie ne s'appliquent pas dans les cas suivants ◊...
Seite 118
Déclaration de conformité UE Par la présente, nous déclarons Rocket-Tools GmbH 170, rue Kurfürstendamm 10707 Berlin, que les appareils désignés ci-après, en raison de leur conception et de leur type de construction ainsi que dans les versions que nous avons mises en circulation, sont conformes aux normes fondamentales en vigueur Répondre aux exigences de sécurité...
Seite 122
Table des matières Contenu de la livraison ......................4 Utilisation prévue ........................5 Utilisation abusive prévisible ....................5 Explication des symboles ......................6 Avertissements ........................6 Symboles et illustrations : .....................6 Généralités ...........................7 Consignes de sécurité.........................7 Risques résiduels ........................10 Après la livraison ........................10 Description des appareils ......................1 1 Composants de l'appareil ......................
Seite 123
Dans tous les cas, lisez les instructions d'utilisation. L'opérateur doit lire et comprendre le mode d'emploi pour garantir une manipulation sûre. Même les opérateurs ayant de l'expérience avec l'appareil doivent lire et comprendre le mode d'emploi. Les opérateurs insuffisamment informés peuvent se mettre en danger et mettre en danger d'autres personnes par une utilisation incorrecte.
Seite 124
Utilisation prévue Utilisez le moteur hors-bord, ci-après dénommé l'appareil, conformément à sa destination. La sécurité de fonctionnement de l'appareil n'est garantie que s'il est utilisé conformément aux consignes du mode d'emploi. Toute autre utilisation de l'appareil au-delà de l'utilisation conforme est considérée comme une utilisation non conforme. •...
Seite 125
Explication des symboles Les consignes de sécurité et les informations techniques importantes contenues dans ce mode d'emploi sont signalées par des symboles. Suivez les instructions pour éviter les bles- sures corporelles et les dommages matériels. Avertissements Ce symbole attire l'attention sur un danger imminent qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Seite 126
Consignes de sécurité Respectez les consignes de sécurité , et les avertissements figurant sur l'appareil et ! Suivez les instructions de ce manuel ! Généralités • Utilisez un appareil adapté à la taille et au déplacement de votre bateau. La sous-motorisation et la surmotorisation peuvent les mettre dans des situations dange- reuses.
Seite 127
de travail lors de l'utilisation de l'hélice. Ne jamais accéder à l'hélice en marche avec des parties du corps, des vêtements ou d'autres objets. • N'utilisez l'appareil que lorsque l'hélice est dans l'eau. Les bagues d'étanchéité peuvent être endommagées et le moteur peut surchauffer. •...
Seite 128
N'utilisez pas un appareil dont l'interrupteur est défectueux. Les appareils défectueux peuvent mettre en danger votre sécurité et celle d'autrui. • Ne pas surcharger l'appareil. Attacher les cheveux et porter un bonnet de bain ! • Ne jamais arrêter l'hélice avec des objets durs lorsque le moteur tourne. Instructions de sécurité...
Seite 129
Risques résiduels Même si toutes les consignes de sécurité pertinentes sont respectées et l'utilisation conforme spécifiée par le fabricant, il peut y avoir des risques liés à la conception détermi- née par l'utilisation prévue. Les risques peuvent être réduits au minimum si les consignes de sécurité, l'utilisation conforme et toutes les instructions décrites dans le mode d'emploi sont respectées.
Seite 130
Description des appareils Fig. 1 La figure 1 montre l'appareil avec sa fonction et ses éléments de contrôle. Vous trouverez la légende correspondante à la page suivante. V. 1.0...
Seite 131
Légende Figure 1 Unité de commande 2. Poignée télescopique 3. Arbre réglable en hauteur 4. Levier 5. Vis de serrage 6. Hélice Dispositif de serrage réglable pour le montage Légende Figure 2 voltmètre LED Pinne avec poignée dispositif de serrage réglable pour le montage illustration de l'appareil complet Moteur câble de guidage de la batterie...
Seite 132
Composants de l'appareil Fig. 2 La figure 2 illustre le périphérique avec des pièces importantes pour l'assemblage. La légende correspondante se trouve à la page précédente. V. 1.0...
Seite 133
Avant la mise en service Brancher la batterie à l'unité de commande Risque de choc électrique ou d'endommagement de l'équipement ! Demandez à un spécialiste de joindre les pièces. Ne le faites jamais par vous-même ! Consultez la page de données techniques 21 pour connaître la tension appropriée pour votre appareil.
Seite 134
Éviter d'endommager la batterie Ne conduisez jamais l'appareil de sorte que la batterie se décharge complètement. Une décharge complète réduit la durée de vie de votre batterie. Notez également l'indication de tension sur l'écran LED. • Mettre le moteur (E),S.13 sur le contrôleur (1),S.1 1aus. Fig.
Seite 135
Faire glisser le boulon de cisaillement à travers le petit trou. Contre-couteau Fig. 6 2. Glisser l'hélice (G),S.13 sur l'essieu de sorte que la goupille de cisaillement s'engage dans le carter et qu'il n'y ait plus de jeu entre le moyeu de l'hélice et le carter du moteur (E).
Seite 136
Fixation du moteur, réglage de l'angle et de la longueur du moteur sous la surface de l'eau Desserrer la vis et régler la hauteur Pousser le levier (4),S.1 1 pour relâcher le de l'arbre (3),S.1 1 pour régler la ressort. Vous pouvez ensuite incliner l'essieu longueur du moteur sous l'eau.
Seite 137
Fonctionnement Démarreur • Tourner la poignée de l'axe (B),S.13. Le moteur démarre. Si vous entendez un signal sonore, vous avez atteint un niveau de vitesse. Le dispositif comporte 5 rapports de marche avant et 3 rapports de marche arrière. Marche avant Marche arrière Pointeur Niveaux de vitesse...
Seite 138
Stockage, entretien et transport Démontage Vous devez démonter le moteur pour le stockage, le transport et les travaux d'entretien. Le démontage s'effectue en quelques étapes : • Réglez la poignée (2),p.1 1sur 0. • Débrancher le connecteur entre la batterie et le câble (F), S.13. •...
Seite 139
Entretien N'effectuez les travaux d'entretien que lorsque l'appareil est à l'arrêt. Débranchez l'alimentation ! Spécialiste requis. L'appareil est relativement peu entretenu. • Vérifier visuellement que tous les écrous, boulons et boulons sont bien serrés. • Chargez les batteries après chaque utilisation. •...
Seite 140
Le moteur perd Batterie déchargée Vérifiez le niveau de charge de la de la puissance batterie. Si le niveau est faible, re- après un court chargez complètement la batterie. laps de temps Le moteur est diffi- Essieu non lubrifié Relâcher le bouton de commande cile à...
Seite 141
Élimination Jetez votre ancien appareil à la fin de sa durée de vie utile conformément aux réglementa- tions nationales en vigueur. Pour l'élimination de l'appareil, respectez les réglementations en vigueur dans votre pays et votre commune. Rendez votre appareil inutilisable avant de le mettre au rebut afin d'éviter toute mauvaise utilisation et les dangers qui y sont associés.
Seite 142
Les traductions du mode d'emploi ont été effectuées au meilleur de nos connaissances. EBERTH accorde une garantie de 24 mois à compter de la date d'achat conformément aux dispositions légales.
Seite 143
Déclaration de conformité de l'UE Nous déclarons par la présente, Kurfürstendamm 170 10707 Berlin, Les appareils décrits ci-après sont conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de santé des directives CE en raison de leur conception et de leur construction, ainsi que dans les versions que nous commercialisons.
Seite 145
BARCA PER TUBI BARCA PER TUBI SP1-1 100A ISTRUZIONI PER L'USO DE EN FR ES NL PL SE...
Seite 146
Indice dei contenuti Indice dei contenuti........................2 Ambito di consegna........................3 Uso previsto ..........................5 Rischi residui ..........................5 Spiegazione dei simboli ......................6 Avvertenze: ...........................6 Simboli e illustrazioni: ......................7 Istruzioni generali di sicurezza ....................8 Dopo la consegna ........................10 Prima della messa in servizio ....................10 Montaggio ..........................
Seite 147
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso! L'operatore deve leggere e comprendere le istruzioni per l'uso per garantire un utilizzo sicu- ro. Anche gli operatori esperti dell'apparecchio devono leggere e comprendere le istruzioni per l'uso. Gli operatori non adeguatamente informati possono mettere in pericolo se stessi e gli altri a causa di un uso improprio.
Seite 148
Designazione Quantità Immagine Sedile anteriore Sedile posteriore Borsa da trasporto Piastra di base in alluminio Connettore a pavimento Kit di riparazione Pompa a pavimento V. 1.1...
Seite 149
Uso previsto La sicurezza di funzionamento dell'apparecchio è garantita solo se l'uso previsto è confor- me alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso dell'apparecchio che vada oltre l'uso previsto è considerato un uso improprio. Il gommone è progettato esclusivamente per il tempo libero e per il trasporto leggero su acque calme come laghi, fiumi e zone costiere.
Seite 150
Spiegazione dei simboli Nelle presenti istruzioni per l'uso, le informazioni importanti relative alla sicurezza e all'apparecchio sono contrassegnate da simboli. Seguire le istruzioni per evitare lesioni personali e danni alle cose. Avvertenze: Questo simbolo indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, può...
Seite 151
Simboli e illustrazioni: Per favore, leggete! Prima dell'uso, leggere le istruzioni per l'uso. Suggerimento! Questo simbolo evidenzia suggerimenti e in- formazioni per un funzionamento efficiente e senza problemi dell'apparecchio. Solo l'operatore può trovarsi nell'area di lavoro dell'apparec- chio. Tenere lontano dalla zona di pericolo le persone non coinvolte, gli animali domestici e gli animali da cortile.
Seite 152
Istruzioni generali di sicurezza Osservare le avvertenze di sicurezza e le avvertenze sull'apparecchio e seguire le istruzioni! Oltre alle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, è necessario osservare le norme generali di sicurezza e prevenzione degli infortuni del legislatore. Generale •...
Seite 153
• Assicurarsi che le altre persone, compresi gli animali, siano tenute a distan- za di sicurezza dall'area di lavoro; chiunque entri nell'area di lavoro deve indossare dispositivi di protezione individuale. • Non indossare mai anelli, orologi, cravatte o gioielli durante il lavoro. Le- gare insieme i capelli lunghi e fissarli.
Seite 154
Dopo la consegna Rimuovere completamente tutto il materiale di imballaggio dall'apparecchio prima di metterlo in funzione. • Per lo smaltimento dell'imballaggio, osservare le norme vigenti nel proprio Paese. • Riciclare i materiali di imballaggio riciclabili. • Verificare che l'apparecchio e gli accessori siano completi e che non vi siano danni dovuti al trasporto.
Seite 155
Montaggio Pompa a pedale Rimuovere la pompa a pedale e il relativo tubo dalla confezione. Inserire la testa del tubo nella valvola di ingresso della pompa (valvola destra). Figura 1 Valvole Rimuovere tutti gli oggetti appuntiti dall'area di montaggio del gommone. 2.
Seite 156
Se il gommone è già assemblato: Gonfiare ogni camera fino a metà del suo volume. È possibile utilizzare anche un aspira- polvere con funzione di soffiaggio o una pompa a 12 volt. Gonfiare • Controllare le valvole e i tappi di chiusura. •...
Seite 157
Figura 5 Figura 6 Figura 7 Figura 8 2. Prendere il pannello del pavimento successivo e collegarlo al primo. Assicurarsi di non portare con sé la piastra terminale, poiché questa ha solo un lato di collegamen- Figura 9 V. 1.1...
Seite 158
3. Per inserire la piastra 3, è necessario salire sulla seconda. Sollevare leggermente i pannelli da terra, spingerli insieme e ancorarli premendo nuovamente. Figura 10 4. Montare la piastra di base 4 nello stesso modo in cui si monta la piastra di base 3. Figura 1 1 V.
Seite 159
Spingere correttamente i connettori del pavimento in ogni lato del pavimento del gommone in modo che le parti scanalate dei connettori siano rivolte verso i bordi dei pannelli del pavimento. Inserire quindi i bordi dei ripiani nelle scanalature dei connet- tori in modo che i ripiani 2, 3, 4 e 5 si sovrappongano uniformemente ai connettori, come illustrato nella figura.
Seite 160
Sedile e timone Prima di installare il sedile e il timone, verificare che le piastre del pianale non schiaccino il tessuto dell'imbarcazione. Gonfiare ora le camere laterali all'80% della loro capacità e la camera superiore al 90% della sua capacità. 2.
Seite 161
Gli interventi di riparazione e manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da un'officina specializzata. Utilizzare esclusivamente ricambi originali EBERTH per evitare di danneggiare l'apparec- chio e aumentare il rischio di incidenti. • Riporre sempre il gommone al riparo dal sole quando non viene utilizzato. I raggi UV sono molto dannosi ed evitare un'inutile esposizione alla luce solare può...
Seite 162
Risoluzione dei problemi • Se si riscontra una perdita, è possibile ripararla con il kit in dotazione. Pulire l'area intorno alla perdita a una distanza di circa 5 cm con acetone, toluene, solvente per unghie o diluente. • Tagliare un pezzo del tessuto di riparazione in dotazione di circa 2,5 cm più grande dell'area di riparazione, arrotondare gli angoli e pulire l'area di contatto con lo stesso diluente.
Seite 163
Trasporto e stoccaggio Durante il trasporto è necessario evitare forti vibrazioni e collisioni. Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, deve essere conservato in un magazzino ventilato, asciutto e non gassato; se deve essere immagazzinato temporaneamente, è necessario adottare misure per proteggerlo dalla pioggia e per la sicurezza.
Seite 164
Dati tecnici Tabella 2 Specifiche per SP1-1100A Numero di camere 4 camere d'aria + 1 camera di chiglia Categoria Potenza massima 50 CV Carico massimo 1 100 KG Numero massimo di persone 8 Adulti Piano Alluminio Dimensioni 460 x 190 cm...
Seite 165
La prova d'acquisto è obbligatoria per le richieste di garanzia. EBERTH non accetta alcuna garanzia per i dispositivi il cui numero di serie sia stato falsifi- cato, alterato o rimosso. Le richieste di garanzia non esistono per: ◊...
Seite 166
Dichiarazione di conformità UE Con la presente dichiariamo che, Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlino, che gli apparecchi descritti di seguito, in virtù della loro progettazione e costruzione e nelle versioni da noi immesse sul mercato, sono conformi ai relativi requisiti fondamentali Soddisfare i requisiti di sicurezza e salute previsti dalle direttive CE.
Seite 170
Indice Ambito di consegna........................4 Uso previsto ..........................5 Uso improprio prevedibile ....................5 Indice simboli ..........................6 Avvertenze ..........................6 Simboli e illustrazioni ......................6 Generale ..........................7 Norme di sicurezza ........................7 Altri rischi ...........................10 Dopo la spedizione ........................10 Descrizione del dispositivo ...................... 1 1 Componenti del dispositivo ...................... 13 Prima della messa in funzione ....................
Seite 171
In caso di passaggio del dispositivo a terzi, consegnare necessariamente anche le istruzioni. Ambito di consegna Le ultime modifiche tecniche possono differire dalle spiegazioni e dai disegni qui riportati. La consegna prevede: • 1x motore fuoribordo Eberth OE1-12V50LBS ; OE1-12V60LBS ; OE1-24V86LBS • 1x set di montaggio • 1x elica supplementare •...
Seite 172
Uso previsto Utilizzi il motore fuoribordo, qui di seguito denominato l'unità, come previsto. La sicurezza operativa del dispositivo è garantita solo se utilizzata secondo le istruzioni contenute nelle istruzioni operative. Qualsiasi altro uso del dispositivo oltre a quello previsto è considerato un uso improprio.
Seite 173
Indice simboli Importanti informazioni tecniche e di sicurezza contenute in queste istruzioni sono con- trassegnate da simboli. Seguire le istruzioni per evitare lesioni personali e danni materiali. Avvertenze Questo segnale vi avverte di un pericolo imminente che com- porterà gravi lesioni personali o la morte. Questo segnale indica situazioni pericolose che possono por- tare a gravi lesioni personali o alla morte.
Seite 174
Norme di sicurezza Osservare le avvertenze di sicurezza e di avvertimento sul dispositivo e seguire le! Seguire le istruzioni riportate nel presente manuale! Generale • Utilizzare un dispositivo adattato alle dimensioni e allo spostamento dell'imbarcazio- ne. La sottomotorizzazione e l'eccessiva motorizzazione possono metterli in situazioni pericolose.
Seite 175
corpo, indumenti o altri oggetti. • Utilizzare l'apparecchio solo quando l'elica è in acqua. Gli anelli di tenuta possono essere danneggiati e il motore può surriscaldarsi. • La fresa con l'impugnatura e l'unità di controllo sono protetti dalla pioggia e dagli spruzzi d'acqua.
Seite 176
Istruzioni di sicurezza elettrica • Non utilizzare mai il cavo della batteria per trasportare o appendere il dispositivo. Tenere il cavo lontano da calore, olio, bordi taglienti o parti mobili del dispositivo. Non piegare, schiacciare o annodare mai il cavo. Non immergere mai il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Seite 177
Altri rischi Si avverte l'utente che è possibile incorrere in pericoli dovuti a determinati impieghi del dispositivo anche osservando le norme di sicurezza e di utilizzo fornite dal produttore. I rischi possono essere ridotti al minimo se si rispettano le istruzioni di sicurezza, l'uso previsto e tutte le istruzioni per l'uso descritte nelle istruzioni per l'uso.
Seite 178
Descrizione del dispositivo Fig. 1 La figura 1 mostra il dispositivo con le sue funzioni e gli elementi di comando. La legenda corrispondente si trova nella pagina seguente. V. 1.0...
Seite 179
Legenda figura 1 Unità di controllo 2. Impugnatura telescopica 3. Albero regolabile in altezza 4. Leva 5. Viti di serraggio 6. Elica Dispositivo di bloccaggio regolabile per il montaggio Legenda figura 2 Un misuratore di tensione a LED Pinne con manico dispositivo di bloccaggio regolabile per il montaggio illustrazione dell'intero dispositivo Motore...
Seite 180
Componenti del dispositivo Fig. 2 La figura 2 mostra l'unità con le parti individuali importanti per il montaggio. La legenda corrispondente si trova nella pagina precedente. V. 1.0...
Seite 181
Prima della messa in funzione Collegare la batteria all'unità di controllo Rischio di scosse elettriche o danni alle apparecchiature! Far unire le parti da uno specialista. Non farlo mai da solo! Controllare la tensione appropriata per il dispositivo nella pagina dei dati tecnici 21. •...
Seite 182
Evitare di danneggiare la batteria Non guidare mai il dispositivo in modo che la batteria si scarichi completamente. Una scarica completa riduce la durata della batteria. Notare anche l'indicazione della tensione sul display a LED. • Azionare il motorino (e), P.13 sull'unità di controllo (!), P.1 1aus. Fig.
Seite 183
Far scorrere il bullone di sicurezza attraverso il foro piccolo. Perno di taglio Fig. 6 2. Far scorrere l'elica (G),S.13 sull'assale in modo che il perno di sicurezza si innesti nell'alloggiamento e non vi sia più gioco tra il mozzo dell'elica e il carter del motore (e). Fig.
Seite 184
Fissaggio del motore, regolazione dell'angolo e della lunghezza del motore al di sotto della superficie dell'acqua Allentare la vite e regolare l'altezza Premere la leva (4),P.1 1 per rilasciare la dell'albero (3),P.1 1 per regolare la molla. Quindi, è possibile inclinare l'assale lunghezza del motore sotto l'acqua.
Seite 185
Funzionamento Accenzione • Ruotare la maniglia del perno (B), P.13. Avviamento motore Se si sente un tono di calcio, si è raggiunto un livello di velocità. Il dispositivo è dotato di 5 marce avanti e 3 retromarce. Marcia avanti Retromarcia Puntatore Livelli di velocità...
Seite 186
Conservazione, cura e trasporto Smontaggio È necessario smontare il motore per lavori di stoccaggio, trasporto e manutenzione. Lo smontaggio avviene in pochi passaggi: • Impostare la maniglia (2),p.1 1 a 0. • Scollegare il connettore a spina tra la batteria e il cavo (F), P.13. •...
Seite 187
Manutenzione Eseguire i lavori di manutenzione solo quando l'unità è ferma. Scollegare l'alimentazione. È richiesto uno specialista. La manutenzione del dispositivo è relativamente bassa. • Controllare visivamente che tutti i dadi, i bulloni e i bulloni siano serrati. • Caricare le batterie dopo ogni utilizzo. •...
Seite 188
Il motore perde Batteria scarica Controllare il livello di carica della potenza dopo un batteria; se è basso, ricaricarla breve periodo di completamente. tempo Il motore è diffici- Assale non lubrificato Rilasciare la manopola di coman- le da controllare do sul morsetto. Lubrificare l'assale. Dati tecnici Modello OE1-12V50LBS...
Seite 189
Smaltimento Smaltire il dispositivo usato in conformità alle norme nazionali. Per lo smaltimento del dispositivo osservare le norme vigenti nel proprio paese e nel proprio comune. Rendere il dispositivo inutilizzabile prima dello smaltimento per evitare un uso improprio e i relativi pericoli. Non smaltire mai il dispositivo nei rifiuti domestici.
Seite 190
Servizio Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlin Email: service@rocket-tools.it Website: www.rocket-tools.it V. 1.0...
Seite 191
Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo, Kurfürstendamm 170 10707 Berlin, Che i dispositivi descritti di seguito sono conformi ai requisiti fondamentali di sicurezza e salute delle direttive CE, sia per la loro progettazione e costruzione, sia nelle versioni da noi commercializzate.
Seite 193
BARCO MANGUERA BARCO MANGUERA SP1-1 100A INSTRUCCIONES DE USO DE EN FR IT NL PL SE...
Seite 194
Índice Índice ............................2 Volumen de suministro ........................3 Uso previsto ..........................5 Riesgos residuales ........................5 Explicación de los símbolos .......................6 Advertencias: ........................6 Símbolos e ilustraciones: ......................7 Instrucciones generales de seguridad..................8 Después de la entrega ......................10 Antes de la puesta en servicio ....................10 Montaje .............................
Seite 195
Lea atentamente el manual de instrucciones El operador debe leer y comprender el manual de instrucciones para garantizar un manejo seguro. Incluso los operarios con experiencia en el aparato deben leer y comprender el manual de instrucciones. Los operadores mal informados pueden ponerse en peligro a sí mismos y a los demás por un uso inadecuado.
Seite 196
Designación Cantidad Fotografía Asiento delantero Asiento trasero Bolsa de transporte Placa base de aluminio Conector de suelo Kit de reparación Bomba de suelo V. 1.1...
Seite 197
Uso previsto La seguridad de funcionamiento del aparato sólo está garantizada si se utiliza conforme a lo previsto y de acuerdo con las indicaciones del manual de instrucciones. Cualquier uso del aparato que vaya más allá del uso previsto se considera uso inadecuado. La embarcación neumática está...
Seite 198
Explicación de los símbolos En este manual de instrucciones se indican con símbolos las indicaciones importantes relativas a la seguridad y al aparato. Siga las instrucciones para evitar daños personales y materiales. Advertencias: Este símbolo indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, podría causar la muerte o lesiones graves.
Seite 199
Símbolos e ilustraciones: ¡Lea, por favor! Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. ¡Consejo! Este símbolo destaca consejos e información para un funcionamiento eficaz y sin problemas del aparato. Sólo el operador puede estar en la zona de trabajo del aparato.
Seite 200
Instrucciones generales de seguridad Observe las indicaciones de seguridad y advertencia del aparato y siga las ins- trucciones Además de las indicaciones de este manual de instrucciones, deben observarse las normas generales de seguridad y prevención de accidentes del legislador. General •...
Seite 201
• Asegúrese de que otras personas, incluidos los animales, se mantengan a una distancia segura de la zona de trabajo; cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe llevar equipo de protección individual. • Nunca lleve anillos, relojes, corbatas o joyas corporales mientras trabaja. Ata el pelo largo y sujétalo.
Seite 202
Después de la entrega Retire completamente todo el material de embalaje del aparato antes de instalarlo. • Al deshacerse del embalaje, respete la normativa vigente en su país. • Recicle los materiales de embalaje reciclables. • Compruebe que el aparato y los accesorios están completos y que no hay daños de transporte.
Seite 203
Montaje Bomba de pie Saque de la caja la bomba de pedal y el tubo correspondiente. Introduzca la cabeza de la tubería en la válvula de entrada de la bomba (válvula derecha). Figura 1 Válvulas Retire todos los objetos punzantes de la zona de montaje de la embarcación auxiliar. 2.
Seite 204
Si el bote ya está montado: Inflar cada cámara hasta la mitad de su volumen. También puedes utilizar una aspiradora con función de soplado o una bomba de 12 voltios. Inflar • Compruebe las válvulas y las tapas de los extremos. •...
Seite 205
Gráfico 5 Figura 6 Gráfico 7 Figura 8 2. Coge el siguiente panel del suelo y conéctalo al primero. Asegúrese de no llevarse la placa final, ya que ésta sólo tiene un lado de conexión. Figura 9 V. 1.1...
Seite 206
3. Para insertar la placa 3, debe pisar la segunda. Levante ligeramente los paneles del suelo, empújelos y fíjelos presionándolos de nuevo. Figura 10 4. Monte la placa base 4 del mismo modo que la placa base 3. Figura 1 1 V.
Seite 207
Introduzca correctamente los conectores del suelo en cada lado del suelo de la embarcación auxiliar, de modo que las partes ranuradas de los conectores queden orientadas hacia los bordes de los paneles del suelo. A continuación, introduzca los bordes de las baldas en las ranuras de los conectores, de modo que las baldas 2, 3, 4 y 5 queden solapadas uniformemente por los conectores, tal como se muestra en la ilustración.
Seite 208
Asiento y timón Antes de instalar el asiento y el timón, compruebe que las planchas del suelo no pelliz- quen ningún tejido de la embarcación. Ahora infle las cámaras laterales al 80 % de su capacidad y la cámara superior al 90 % de su capacidad.
Seite 209
Los trabajos de reparación y mantenimiento sólo pueden ser realizados por un taller especializado. Utilice únicamente piezas de repuesto originales EBERTH para evitar daños en el aparato y un mayor riesgo de accidentes. • Guarde siempre la embarcación neumática al abrigo del sol cuando no la utilice.
Seite 210
Solución de problemas • Si encuentras una fuga, puedes repararla con el kit suministrado. Limpia la zona alrededor de la fuga a una distancia de unos 5 cm con acetona, tolueno, quitaesmalte o diluyente. • Corte un trozo del tejido de reparación suministrado que sea unos 2,5 cm más grande que la zona de reparación, redondee las esquinas y limpie la zona de contacto con el mismo disolvente.
Seite 211
Transporte y almacenamiento Durante el transporte deben evitarse las vibraciones fuertes y los choques. Si el producto no se utiliza durante mucho tiempo, debe almacenarse en un almacén con corrientes de aire, seco y sin gas; si tiene que almacenarse temporalmente, deben tomarse medidas para protegerlo de la lluvia y por seguridad.
Seite 212
Datos técnicos Cuadro 2 Especificación para SP1-1100A Número de cámaras 4 cámaras de aire + 1 cámara de quilla Categoría Potencia máxima 50 CV Carga máxima 1 100 KG Máximo de personas 8 Adultos Suelo Aluminio Dimensiones 460 x 190 cm...
Seite 213
Las traducciones de las instrucciones de uso se han elaborado según nuestro leal saber y entender. EBERTH concede una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra de conformi- dad con las disposiciones legales. La prueba de compra es obligatoria para las reclamaciones de garantía.
Seite 214
Declaración de conformidad de la UE Por la presente declaramos, Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlín, que los aparatos descritos a continuación, en virtud de su diseño y construcción y en las versiones comercializadas por nosotros, cumplen los requisitos fundamentales pertinentes Cumplir los requisitos de seguridad y salud de las Directivas CE.
Seite 218
Índice de contenidos Entrega............................4 Uso previsto ..........................5 Mal uso previsible ........................5 Explicación de los símbolos .......................6 Advertencias .........................6 Símbolos e ilustraciones .......................6 En general ..........................7 Indicaciones de seguridad ......................7 Riesgos residuales ........................10 Después del suministro ......................10 Descripción del dispositivo ...................... 1 1 Partes del dispositivo ........................
Seite 219
Entrega Los últimos cambios técnicos pueden diferir de las explicaciones y dibujos aquí descritos. Incluido en la entrega: • 1x motor fueraborda EBERTH OE1-12V50LBS o OE1-12V60LBS o OE1-24V86LBS • 1x kit de montaje • 1 hélice adicional • 1x manual de instrucciones...
Seite 220
Uso previsto Utilice el motor, en lo sucesivo denominada " dispositivo", para su propósito previsto. La seguridad de funcionamiento del dispositivo sólo está garantizada si se utiliza de acuerdo con la información contenida en el manual de instrucciones. Cualquier otro uso del dispo- sitivo más allá...
Seite 221
Explicación de los símbolos Las informaciones importantes de seguridad y técnicas de este manual de instrucciones se indican mediante símbolos. Siga las instrucciones para evitar lesiones personales y daños materiales. Advertencias Este símbolo llama la atención sobre un peligro inminente que puede provocar lesiones físicas graves o hasta mortales.
Seite 222
Indicaciones de seguridad Observe los avisos de seguridad y advertencia del dispositivo y siga las instrucciones! Siga también las indicaciones de este manual de instrucciones En general • Utilice una unidad adaptada al tamaño y desplazamiento de su embarcación. La falta de poder y el exceso de poder pueden ponerlos en situaciones peligrosas.
Seite 223
guantes de trabajo cuando trabaje con la hélice. Nunca entre en contacto con la hélice en marcha con partes del cuerpo, ropa u otros objetos. • Utilice la unidad sólo cuando la hélice esté en el agua. Los anillos de sellado pueden dañarse y el motor puede sobrecalentarse.
Seite 224
• Nunca detenga la hélice con objetos duros mientras el motor esté en marcha. Instrucciones de seguridad eléctrica • No utilice nunca el cable de la batería para transportar y colgar el aparato Manten- ga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las partes móviles del aparato.
Seite 225
Riesgos residuales Incluso si se cumplen todas las normas de seguridad pertinentes y el uso previsto especi- ficado por el fabricante, puede haber riesgos debido al diseño determinado por el uso previsto. Los riesgos pueden reducirse al mínimo si se respetan las instrucciones de seguridad, el uso previsto y todas las instrucciones descritas en el manual de instrucciones.
Seite 226
Descripción del dispositivo Fig. 1 La figura 1 muestra el aparato con sus funciones y elementos de control. La leyenda correspondiente se encuentra en la página siguiente. V. 1.0...
Seite 227
Leyenda Figura 1 Unidad de control 2. Asa telescópica 3. Eje ajustable en altura 4. Palanca 5. Tornillos de apriete 6. Hélice Dispositivo de sujeción ajustable para la fijación Leyenda Figura 2 A Un medidor de tensión LED B Timón con mango C Dispositivo de sujeción ajustable para la fijación D Ilustración de la unidad completa E Motor...
Seite 228
Partes del dispositivo Fig. 2 La figura 2 muestra el dispositivo con las piezas individuales importantes para el montaje. La leyenda correspondiente se encuentra en la página anterior. V. 1.0...
Seite 229
Antes de la puesta en marcha Conexión de la batería a la unidad de control Peligro de descarga eléctrica o daños en el aparato Haz que una persona experta conecte las piezas. Nunca lo hagas por tu cuenta Averigüe la tensión de alimentación adecuada para su aparato en los datos técnicos de la página 21.
Seite 230
Evitar daños en la batería No conduzca nunca el dispositivo de forma que la batería se descargue completamente. una descarga completa reducirá la vida de su batería. Observe también el indicador de voltios en la pantalla LED. • Desconecte el motor (E),p.13 en la unidad de control (1),p.1 1. Fig.
Seite 231
Introduzca el pasador de la cizalla a través del pequeño orificio. Perno de corte Fig. 6 2. Empuje la hélice (G),p.13 sobre el eje, de modo que el pasador de cizallamiento enca- je en el receptáculo y ya no haya distancia entre el cubo de la hélice y el alojamiento del motor (E).
Seite 232
Fijación del motor, ajuste del ángulo y la longitud del motor por debajo de la superficie del agua Afloje el tornillo y ajuste la altura Presione la palanca (4),p.1 1, para liberar el del eje (3),p.1 1 para ajustar la lon- muelle.
Seite 233
Operación inicio • Gire mango del timón (B),p.13. El motor arranca. Cuando escuche un sonido de patada, habrá alcanzado un nivel de velocidad. La unidad tiene 5 marchas hacia delante y 3 hacia atrás. Marcha adelante Marcha atrás Puntero Niveles de velocidad Fig.
Seite 234
Almacenamiento , cuidado y transporte Desmontaje Debe desmontar el motor para almacenarlo, o para transportarlo y realizar trabajos de mantenimiento. El desmontaje se realiza en unos pocos pasos: • Ajuste el mango (2),p.1 1 a 0. • Desconecte el conector entre la batería y el cable (F),p.13. •...
Seite 235
Mantenimiento Realice los trabajos de mantenimiento sólo cuando la unidad esté parada. Desconecte la fuente de alimentación Se necesita un especialista. La unidad tiene un mantenimiento relativamente bajo. • Compruebe visualmente que todas las tuercas, pernos y tornillos están apretados. •...
Seite 236
El motor pierde Batería descargada Compruebe el nivel de carga de potencia después la batería, si es bajo, recárguela de un corto tiem- completamente. po de funciona- miento El motor es difícil Eje no lubricado Afloje el botón de control de la de controlar pinza.
Seite 237
Reciclaje Elimine su antiguo dispositivo al final de su vida útil de acuerdo con la normativa nacio- nal. Para la eliminación del dispositivo, observe las normas vigentes en su país y munici- pio. Antes de desechar el dispositivo, inutilízalo para evitar el uso indebido y los peligros asociados.
Seite 238
Servicio Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlin Email: service@rocket tools.es Website: www.rocket-tools.es V. 1.0...
Seite 239
Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos, Kurfürstendamm 170 10707 Berlin, que las unidades indicadas a continuación con los requisitos de salud y seguridad bási- cas pertinentes de las Directivas de la CE en virtud de su diseño y construcción como en la versión comercializada por nosotros conforman versiones.
Seite 241
SLANGENBOOT SLANGENBOOT SP1-1 100A GEBRUIKSAANWIJZING DE EN FR IT ES PL SE...
Seite 242
Inhoudsopgave Inhoudsopgave ...........................2 Omvang van de levering ......................3 Beoogd gebruik ..........................5 Overblijvende risico's .........................5 Uitleg van symbolen ........................6 Waarschuwingen: .........................6 Symbolen en illustraties: .......................7 Algemene veiligheidsinstructies ....................8 Na levering ..........................10 Voor ingebruikname .........................10 Montage ............................ 1 1 Reiniging, verzorging en onderhoud ..................17 Problemen oplossen .........................
Seite 243
Lees de bedieningsinstructies zorgvuldig! De gebruiker moet de bedieningsinstructies lezen en begrijpen om veilig gebruik te ga- randeren. Zelfs gebruikers met ervaring met het apparaat moeten de bedieningsinstructies lezen en begrijpen. Onvoldoende geïnformeerde operators kunnen zichzelf en anderen in gevaar brengen door onjuist gebruik. Bewaar de gebruiksaanwijzing binnen handbereik. Het bedienings-, onderhouds- en schoonmaakpersoneel moet de bedieningsinstructies le- zen.
Seite 244
Aanwijzing Hoeveelheid Afbeelding Voorstoel Achterbank Draagtas Aluminium basisplaat Vloeraansluiting Reparatieset Vloerpomp V. 1.1...
Seite 245
Beoogd gebruik De bedrijfsveiligheid van het apparaat is alleen gegarandeerd als het wordt gebruikt waar- voor het bedoeld is, in overeenstemming met de informatie in de gebruiksaanwijzing. Elk gebruik van het apparaat dat verder gaat dan het bedoelde gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik.
Seite 246
Uitleg van symbolen Belangrijke veiligheidsinformatie en informatie over het apparaat wordt in deze gebruiksaanwijzing aangeduid met symbolen. Volg de instructies om persoonlijk letsel en schade aan eigendommen te voorkomen. Waarschuwingen: Dit symbool geeft een dreigend gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
Seite 247
Symbolen en illustraties: Lees alsjeblieft! Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik. Tip! Dit symbool benadrukt tips en informatie voor een effici- ente en probleemloze werking van het apparaat. Alleen de bediener mag zich in het werkgebied van het ap- paraat bevinden. Houd niet-betrokken personen, huisdieren en boerderijdieren uit de buurt van de gevarenzone.
Seite 248
Algemene veiligheidsinstructies Neem de veiligheids- en waarschuwingsberichten op het apparaat in acht en volg de instructies op! Naast de instructies in deze gebruiksaanwijzing moeten de algemene veiligheids- en ongevallenpreventievoorschriften van de wetgever in acht worden genomen. Algemeen • Laat je trainen door een expert als je voor het eerst gaat gebruiken. Kinde- ren en jongeren onder de 18 mogen het apparaat niet gebruiken.
Seite 249
• Zorg ervoor dat andere mensen, inclusief dieren, op een veilige afstand van het werkgebied blijven; iedereen die het werkgebied betreedt moet per- soonlijke beschermingsmiddelen dragen. • Draag nooit ringen, horloges, stropdassen of lichaamssieraden tijdens het werk. Bind lang haar samen en zet het vast. Draag altijd praktische kleding van stevig materiaal dat goed past maar je niet hindert.
Seite 250
Na levering Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat voordat u het opstelt. • Houd u bij het weggooien van de verpakking aan de voorschriften die in uw land van toepassing zijn. • Recycle recyclebaar verpakkingsmateriaal. • Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn en of er geen transport- schade is.
Seite 251
Montage Voetpomp Haal de voetpomp en de bijbehorende slang uit de doos. Steek de kop van de leiding in de inlaatklep van de pomp (rechter klep). Figuur 1 Kleppen Verwijder alle scherpe voorwerpen uit het gebied waar de rubberboot wordt gemon- teerd.
Seite 252
Als de rubberboot al gemonteerd is: Blaas elke kamer op tot de helft van het volume. Je kunt ook een stofzuiger met blaasfunc- tie gebruiken functie of een 12-volt pomp. Opblazen • Controleer de kleppen en eindkappen. • Er zit een schroef in het midden van de klep. Druk de schroef naar beneden om de opblaasboot op te blazen.
Seite 253
Figuur 5 Figuur 6 Figuur 7 Figuur 8 2. Neem het volgende vloerpaneel en verbind het met het eerste. Zorg ervoor dat je de eindplaat niet meeneemt, want deze plaat heeft maar één aansluitzijde. Figuur 9 V. 1.1...
Seite 254
3. Om plaat 3 te plaatsen, moet je op de tweede plaat stappen. Til de panelen iets van de grond, duw ze tegen elkaar en veranker ze door ze weer naar beneden te drukken. Figuur 10 4. Monteer de bodemplaat 4 op dezelfde manier als de bodemplaat 3. Figuur 1 1 V.
Seite 255
Duw de vloeraansluitingen op de juiste manier in elke kant van de bijbootvloer, zodat de gegroefde delen van de aansluitingen naar de randen van de vloerdelen wijzen. Plaats vervolgens de randen van de planken in de groeven van de aansluitin- gen zodat planken 2, 3, 4 en 5 gelijkmatig worden overlapt door de aansluitingen, zoals weergegeven in de afbeelding.
Seite 256
Zitting en roer Controleer voordat u het zitje en het roer installeert of de vloerplaten niet in de stof van de boot knellen. Blaas nu de zijkamers op tot 80% van hun capaciteit en de bovenste kamer tot 90% van zijn capaciteit. 2.
Seite 257
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een gespecialiseerde werkplaats. Gebruik alleen originele EBERTH reserveonderdelen om schade aan het apparaat en een verhoogd risico op ongevallen te voorkomen. • Bewaar uw opblaasboot altijd uit de zon als u hem niet gebruikt. UV-straling is zeer schadelijk en het vermijden van onnodige blootstelling aan zonlicht kan de levens- duur van het materiaal bijna verdubbelen.
Seite 258
Problemen oplossen • Als je een lek vindt, kun je dit repareren met de meegeleverde kit. Reinig het gebied rond het lek op een afstand van ongeveer 5 cm met aceton, tolueen, nagellakverwijderaar of thinner. • Knip een stuk van de meegeleverde reparatiestof dat ongeveer 2,5 cm groter is dan het reparatiegebied, rond de hoeken af en reinig het contactgebied met dezelfde verdunner.
Seite 259
Transport en opslag Sterke trillingen en botsingen moeten tijdens het transport worden vermeden. Als het product lange tijd niet wordt gebruikt, moet het worden opgeslagen in een tochtvrije, droge opslagplaats zonder koolzuur; als het tijdelijk moet worden opgeslagen, moeten maatregelen worden genomen om het te beschermen tegen regen en voor de veiligheid. Bewaar de verpakking van je apparaat.
Seite 260
Technische gegevens Tabel 2 Specificatie voor SP1-1100A Aantal kamers 4 luchtkamers + 1 kielkamer Categorie Maximaal vermogen 50 PK Maximale belasting 1 100 KG Maximaal aantal personen 8 Volwassenen Vloer Aluminium Afmetingen 460 x 190 cm Gewicht 92 KG Afvalverwijdering Gooi uw oude apparaat aan het einde van de levensduur weg in overeenstemming met de nationale voorschriften.
Seite 261
De vertalingen van de bedieningsinstructies zijn naar beste weten opgesteld. EBERTH geeft een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop in overeenstem- ming met de wettelijke bepalingen. Een aankoopbewijs is verplicht voor garantieclaims.
Seite 262
EU-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij, Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlijn, dat de hieronder beschreven toestellen door hun ontwerp en constructie en in de door ons op de markt gebrachte versies voldoen aan de relevante, fundamentele Voldoen aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen. Deze verkla- ring verliest haar geldigheid als de apparaten zonder onze toestemming worden gewijzigd.
Seite 266
Inhoudsopgave Leveringsomvang ........................4 Beoogd gebruik ......................... 5 Voorzienbaar misbruik ......................5 Uitleg van symbolen ........................6 Waarschuwingen ......................... 6 Symbolen en illustraties ....................... 6 Algemeen ..........................7 Veiligheidsinstructies ........................7 Overblijvende risico's ......................10 Na levering ..........................10 Beschrijving apparaat ......................11 Apparaatonderdelen ......................
Seite 267
Omvang van de levering De laatste technische wijzigingen kunnen afwijken van de hier beschreven uitleg en tekeningen. De levering omvat • 1x EBERTH buitenboordmotor OE1-12V50LBS of OE1-12V60LBS of OE1-24V86LBS • 1x montagekit • 1x extra propeller • 1x gebruiksaanwijzing...
Seite 268
Beoogd gebruik Gebruik de buitenboordmotor, hierna het apparaat genoemd, zoals bedoeld. De bedrijfsveiligheid van het apparaat is alleen gegarandeerd als het wordt gebruikt waarvoor het bedoeld is, in overeenstemming met de informatie in de gebruiksaanwijzing. Elke elk ander gebruik van het apparaat buiten het bedoelde gebruik wordt BUITEN beschouwd als oneigenlijk gebruik.
Seite 269
Uitleg van symbolen Belangrijke veiligheidsinformatie en informatie over het apparaat wordt in deze gebruiksaanwijzing aangeduid met symbolen. Volg de instructies om persoonlijk letsel en schade aan eigendommen te voorkomen. Waarschuwingen Dit teken vestigt de aandacht op een dreigend gevaar dat ernstig lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben LOOD Dit symbool geeft gevaarlijke situaties aan die kunnen leiden...
Seite 270
Veiligheidsinstructies Neem de veiligheids- en waarschuwingsberichten op het apparaat in acht en volg de instructies op! Volg ook de instructies in deze gebruiksaanwijzing! Algemeen • Gebruik een apparaat dat is aangepast aan de grootte en de waterverplaatsing van je boot. Onder- en overmotorisering kan hen in gevaarlijke situaties brengen. •...
Seite 271
• Risico op letsel aan ledematen! De propeller heeft scherpe randen. Draag altijd werkhandschoenen wanneer je met de propeller werkt. Raak de draaiende propeller nooit aan met lichaamsdelen, kleding of andere voorwerpen. • Gebruik het apparaat alleen als de propeller in het water is. Afdichtingsringen kunnen beschadigd raken en de motor kan oververhitting.
Seite 272
• Controleer voordat u met het apparaat gaat werken of het goed werkt . Gebruik geen apparaat met een defecte schakelaar. CONTROLEREN Defecte apparaten kunnen jouw veiligheid en die van anderen in gevaar brengen. • Overbelast het apparaat niet. Bind je haar vast en draag een badmuts! •...
Seite 273
Overblijvende risico's Zelfs als alle relevante veiligheidsvoorschriften en het door de fabrikant gespecificeerde beoogde gebruik worden nageleefd, kunnen er risico's ontstaan door het ontwerp dat wordt bepaald door het beoogde gebruik. Als de veiligheidsvoorschriften, het bedoelde gebruik en alle instructies in de gebruiksaanwijzing worden opgevolgd, kunnen risico's tot een minimum worden beperkt.
Seite 274
Beschrijving apparaat Fig. 1 Figuur 1 toont het apparaat met zijn functionele en bedieningselementen. De bijbehorende legenda is te vinden op de volgende pagina. NL V. 1.0...
Seite 275
Legenda Figuur 1 1. Besturingseenheid 2. Telescopische handgreep 3. in hoogte verstelbare as 4. Hendel 5. Klemschroeven 6. Schroef 7. Verstelbaar klemsysteem voor bevestiging Legenda Figuur 2 Een LED voltmeter B Tiller met handgreep C Verstelbaar klemsysteem voor bevestiging D Illustratie van het volledige apparaat E Motor ATTERIJGELEIDINGSKABEL G Schroef...
Seite 276
Onderdelen Fig. 2 Figuur 2 toont het apparaat met belangrijke afzonderlijke onderdelen montage. De bijbehorende legenda is te vinden op de vorige VOOR pagina. NL V. 1.0...
Seite 277
Voor ingebruikname De batterij aansluiten op de besturingseenheid Risico o p e le ktrische scho kke n of scha d e a a n he t a p p a ra a t! La a t e e n sp e cia list d e o nd e rd e le n a a nsluite n. Do e he t noo it ze lf UITVO EREN Ra a d p le e g d e te chnische g e g e ve ns o p p a g ina 2 1 vo o r d e juiste sp a nning VO O R...
Seite 278
Voorkom beschadiging van de batterij Ge b ruik he t a p p a ra a t no o it zo d a nig d a t d e b a tte rij he le ma a l le e g is. Ee n vo lle d ig e o ntla d ing ve rko rt d e le ve nsd uur va n uw b a tte rij.
Seite 279
Duw de breekpen door het kleine gaatje. Borgpen Fig. 6 Schuif de propeller (G),p.13 op de as zodat de breekpen in de houder grijpt en er geen ruimte meer is tussen de propellernaaf en het motorhuis (E). Fig. 7 Bevestig de propeller aan de as. Schuif de schijf de as.
Seite 280
Bevestigen van de motor, aanpassen van de hoek en lengte van de motor onder het wateroppervlak Draai de schroef los en pas de de hendel (4),p.11, om de RUK OP hoogte van de as aan (3),p.11 om veer los te maken. Je kunt de as dan de lengte van de motor onder kantelen om de hoek aan te passen of de water aan te passen.
Seite 281
Operatie Start • Draai de hendel van de helmstok (B),p.13. De motor start. Als je e e n scho p p e nd g e luid ho ort, he b je e e n sne lhe id snive a u b e re ikt. He t a p p a ra a t he e ft 5 vo o rw a a rtse e n 3 A ve rsne lling e n.
Seite 282
Opslag, verzorging en transport Ontmanteling Voor opslag of Transport en onderhoudswerkzaamheden De motor VOOR MOET JE verwijderen. Demonteren is in een paar stappen gebeurd: • Zet de hendel (2),p.11op 0. • Maak de stekkerverbinding tussen de accu en de kabel los (F),p.13. •...
Seite 283
Onderhoud Vo e r o nd e rho ud sw e rkza a mhe d e n a lle e n uit a ls he t a p p a ra a t stilsta a t. Ko p p e l d e vo e d ing lo s! Sp e cia list ve re ist. He t a p p a ra a t is re la tie f o nd e rhoud sa rm.
Seite 284
Technische gegevens Model OE1-12V50LBS OE1-12V60LBS OE1-24V86LBS Bevestiging door verstelbare kleminrichting door rotatie van de Operatie Stuwkracht in kg *22,7 *28,0 *39,4 12Volt 12Volt 24Volt Batterij vereist (ingang) Versnellingen 5 Vooruit/3 R ACHTERUIT * De g ro o tte , he t o ntw e rp , he t g e w icht e n he t w e e r va n d e b oo t b e ïnvlo e d e n d e o p g e g e ve n w a a rd e n.
Seite 285
Afvalverwijdering Gooi uw oude apparaat aan het einde van de levensduur weg in overeenstemming met de nationale voorschriften. F neem bij het weggooien van het apparaat de VOOR voorschriften in acht die gelden in uw land en gemeente. Ma a k je a p p a ra a t o nb ruikb a a r vo o rd a t je he t w e g g oo it o m misb ruik e n d e b ijb e ho re nd e risico 's te vo o rkome n.
Seite 286
De vertalingen van de bedieningsinstructies zijn naar beste weten opgesteld. EBERTH geeft een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum in overeenstemming met de wettelijke bepalingen.
Seite 287
EU-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij, stendamm 170 VOOR 10707 Berlijn, dat de hieronder beschreven apparaten door hun ontwerp en constructie en in de door ons op de markt gebrachte versies voldoen aan de relevante essentiële ERSIES gezondheids- en veiligheidseisen van de EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid als de apparaten zonder onze toestemming worden gewijzigd geldigheid.
Seite 289
ŁÓDŹ WĘŻOWA ŁÓDŹ WĘŻOWA SP1-1 100A INSTRUKCJA OBSŁUGI DE EN FR IT ES...
Seite 290
Spis treści Spis treści .............................2 Zakres dostawy ...........................3 Przeznaczenie ..........................5 Ryzyko rezydualne ........................5 Objaśnienie symboli ........................6 Ostrzeżenia: ..........................6 Symbole i ilustracje: ......................7 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ...................8 Po dostawie ..........................10 Przed uruchomieniem .......................10 Montaż ............................1 1 Czyszczenie, pielęgnacja i konserwacja ................17 Rozwiązywanie problemów ....................
Seite 291
Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi! Operator musi przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi, aby zapewnić bezpieczną ob- sługę. Nawet operatorzy posiadający doświadczenie z urządzeniem muszą przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi. Nieodpowiednio poinformowani operatorzy mogą stano- wić zagrożenie dla siebie i innych poprzez niewłaściwe użytkowanie. Instrukcję obsługi należy przechowywać...
Seite 292
Oznaczenie Ilość Zdjęcie Przednie siedzenie Tylne siedzenie Torba transportowa Aluminiowa płyta bazowa Złącze podłogowe Zestaw naprawczy Pompa podłogowa V. 1.1...
Seite 293
Przeznaczenie Bezpieczeństwo użytkowania urządzenia jest zagwarantowane tylko wtedy, gdy jest ono używane zgodnie z przeznaczeniem i informacjami zawartymi w instrukcji obsługi. Każde użycie urządzenia wykraczające poza jego przeznaczenie jest uznawane za użycie nie- zgodne z przeznaczeniem. Nadmuchiwany ponton jest przeznaczony wyłącznie do użytku rekreacyjnego i lekkiego transportu na spokojnych wodach, takich jak jeziora, rzeki i obszary przybrzeżne.
Seite 294
Objaśnienie symboli Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i urządzenia są oznaczone symbolami w niniejszej instrukcji obsługi. Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Ostrzeżenia: Ten symbol wskazuje na bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować śmierć...
Seite 295
Symbole i ilustracje: Przeczytaj! Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsłu- Wskazówka! Ten symbol podkreśla wskazówki i informacje dotyczące wydajnej i bezproblemowej obsługi urządzenia. W obszarze roboczym urządzenia może przebywać wyłącz- nie operator. Osoby postronne, zwierzęta domowe i gospo- darskie należy trzymać z dala od strefy zagrożenia. V.
Seite 296
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń umieszczonych na urządzeniu oraz postępować zgodnie z instrukcjami! Oprócz wskazówek zawar- tych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać ogólnych przepisów bez- pieczeństwa i zapobiegania wypadkom określonych przez ustawodawcę. Ogólne • Jeśli jesteś początkującym użytkownikiem, poproś eksperta o przeszkolenie. Dzieci i młodzież...
Seite 297
• Upewnić się, że inne osoby, w tym zwierzęta, znajdują się w bezpiecznej odległości od obszaru roboczego; każda osoba wchodząca na obszar roboczy musi nosić sprzęt ochrony osobistej. • Podczas pracy nie wolno nosić pierścionków, zegarków, krawatów ani biżuterii. Zwiąż i upnij długie włosy. Zawsze noś praktyczną odzież wy- konaną...
Seite 298
Po dostawie Przed ustawieniem urządzenia należy całkowicie usunąć z niego wszystkie materiały opakowaniowe. • Podczas utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju. • Recykling materiałów opakowaniowych nadających się do recyklingu. • Należy sprawdzić, czy urządzenie i akcesoria są kompletne i czy nie ma uszkodzeń transportowych.
Seite 299
Montaż Pompka nożna Wyjmij pompkę nożną i odpowiedni przewód z pudełka. Włóż głowicę rury do zaworu wlotowego pompy (prawy zawór). Rysunek 1 Zawory Usuń wszystkie ostre przedmioty z obszaru, w którym montowany jest ponton. 2. Rozłóż ponton i rozłóż go na płasko. 3.
Seite 300
Jeśli ponton jest już zmontowany: Napompuj każdą komorę do połowy jej objętości. Można również użyć odkurzacza z funkcją nadmuchu lub pompa 12 V. Nadmuchiwanie • Sprawdź zawory i zaślepki. • Na środku zaworu znajduje się śruba. Aby nadmuchać nadmuchiwaną łódź, naciśnij śrubę...
Seite 301
Rysunek 5 Rysunek 6 Rysunek 7 Rysunek 8 2. Weź następny panel podłogowy i połącz go z pierwszym. Upewnij się, że nie zabie- rasz ze sobą płytki końcowej, ponieważ ma ona tylko jedną stronę łączącą. Rysunek 9 V. 1.1...
Seite 302
3. Aby włożyć płytkę 3, należy wejść na drugą płytkę. Podnieś panele lekko nad zie- mię, dociśnij je do siebie i zakotwicz, ponownie dociskając. Rysunek 10 4. Zamontuj płytę podstawy 4 w taki sam sposób jak płytę podstawy 3. Rysunek 1 1 V.
Seite 303
Prawidłowo wsuń łączniki podłogowe w każdą stronę podłogi pontonu, tak aby rowkowane części łączników były skierowane w stronę krawędzi paneli podło- gowych. Następnie wsuń krawędzie półek w rowki złączy, tak aby półki 2, 3, 4 i 5 równomiernie zachodziły na złącza, jak pokazano na ilustracji. Jeśli proces ten okaże się...
Seite 304
Siedzenie i ster Przed zamontowaniem fotela i steru należy sprawdzić, czy płyty podłogowe nie uciskają materiału łodzi. Teraz napompuj boczne komory do 80% ich pojemności, a górną komorę do 90% jej pojemności. 2. Zainstaluj siedzenie. 3. Napompuj całkowicie komory boczne za pomocą pompki nożnej. UWAGA! Nie używaj już...
Seite 305
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia i zwiększonego ryzyka wypadków, należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych EBERTH. • Nadmuchiwaną łódź należy zawsze przechowywać z dala od słońca, gdy nie jest używana. Promieniowanie UV jest bardzo szkodliwe, a unikanie niepotrzebnej eks- pozycji na światło słoneczne może niemal podwoić...
Seite 306
Rozwiązywanie problemów • W przypadku wykrycia nieszczelności można ją naprawić za pomocą dostarczonego zestawu. Oczyść obszar wokół wycieku w odległości około 5 cm za pomocą acetonu, toluenu, zmywacza do paznokci lub rozcieńczalnika. • Odetnij kawałek dostarczonej tkaniny naprawczej, który jest o około 2,5 cm większy niż...
Seite 307
Transport i przechowywanie Podczas transportu należy unikać silnych wibracji i kolizji. Jeśli produkt nie jest używany przez dłuższy czas, powinien być przechowywany w suchym i niegazowanym magazynie; jeśli musi być przechowywany tymczasowo, należy podjąć środki w celu ochrony przed deszczem i dla bezpieczeństwa. Należy zachować...
Seite 308
Dane techniczne Tabela 2 Specyfikacja SP1-1100A Liczba komór 4 komory powietrzne + 1 komora kilowa Kategoria Maksymalna moc 50 KM Maksymalne obciążenie 1 100 KG Maksymalna liczba osób 8 Dorośli Podłoga Aluminium Wymiary 460 x 190 cm Waga 92 KG Usuwanie odpadów...
Seite 309
Tłumaczenia instrukcji obsługi zostały przygotowane zgodnie z naszą najlepszą wiedzą. EBERTH udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od daty zakupu zgodnie z przepisami ustawowymi. Dowód zakupu jest obowiązkowy w przypadku roszczeń gwarancyjnych.
Seite 310
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlin, że opisane poniżej urządzenia, ze względu na ich projekt i konstrukcję oraz w wersjach wprowadzonych przez nas do obrotu, są zgodne z odpowiednimi, podstawowymi norma- mi dotyczącymi bezpieczeństwa Spełniają wymogi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia określone w dyrektywach WE. Ni- niejsza deklaracja traci ważność, jeśli urządzenia zostaną...
Seite 314
Spis treści Zakres dostawy ...........................4 Przeznaczenie ..........................5 Przewidywalne niewłaściwe użycie ..................5 Objaśnienie symboli ........................6 Ostrzeżenia ...........................6 Symbole i ilustracje .......................6 Ogólne ..........................7 Instrukcje bezpieczeństwa ......................7 Ryzyko rezydualne ........................10 Po dostawie ..........................10 Opis urządzenia ........................1 1 Części urządzenia ........................13 Przed uruchomieniem .......................
Seite 315
Jeśli urządzenie jest przekazywane osobom trzecim, należy przekazać również instrukcję obsługi. Zakres dostawy Najnowsze zmiany techniczne mogą odbiegać od opisanych tu objaśnień i rysunków. Objęte zakresem dostawy: • 1x silnik zaburtowy EBERTH OE1-12V50LBS lub OE1-12V60LBS lub OE1-24V86LBS • 1x zestaw montażowy • 1x dodatkowe śmigło • 1x instrukcja obsługi...
Seite 316
Przeznaczenie Silnik zaburtowy, zwany dalej urządzeniem, należy użytkować zgodnie z przeznacze- niem. Bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia jest zapewnione tylko wtedy, gdy jest ono użytkowane zgodnie z przeznaczeniem i wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Każde inne użycie urządzenia, wykraczające poza jego przeznaczenie, jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
Seite 317
Objaśnienie symboli W niniejszej instrukcji obsługi ważne wskazówki bezpieczeństwa i wskazówki techniczne są oznaczone symbolami. Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby uniknąć obrażeń ciała i szkód materialnych. Ostrzeżenia Ten znak zwraca uwagę na bezpośrednie niebezpieczeń- stwo, które może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
Seite 318
Instrukcje bezpieczeństwa Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń umiesz- czonych na urządzeniu i postępować zgodnie! Należy również prze- strzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi! Ogólne • Użyj jednostki dostosowanej do wielkości i wyporności Twojej łodzi. Zbyt mała lub zbyt duża siła może stawiać je w niebezpiecznych sytuacjach. •...
Seite 319
• Niebezpieczeństwo zranienia kończyn! Śmigło ma bardzo ostre krawędzie. Podczas pracy ze śmigłem należy zawsze nosić rękawice robocze. Nigdy nie należy dotykać pracującego śmigła częściami ciała, ubraniem lub innymi przedmiotami. • Urządzenie należy eksploatować tylko wtedy, gdy śmigło znajduje się w wodzie. Może dojść...
Seite 320
• Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo. Nie należy używać urządzenia, którego przełącznik jest uszko- dzony. Wadliwe wyposażenie może zagrażać Państwa bezpieczeństwu i bezpieczeństwu innych. • Nie należy przeciążać urządzenia. Zwiąż włosy i załóż czepek kąpielowy! •...
Seite 321
Ryzyko rezydualne Nawet jeśli przestrzegane są wszystkie obowiązujące przepisy bezpieczeństwa i prze- strzegane jest podane przez producenta przeznaczenie, to i tak mogą wystąpić zagroże- nia wynikające z konstrukcji zdeterminowanej przez przeznaczenie. Ryzyko można zminimalizować pod warunkiem przestrzegania wskazówek bezpieczeń- stwa, zastosowania zgodnego z przeznaczeniem oraz wszystkich wskazówek opisanych w instrukcji obsługi.
Seite 322
Opis urządzenia Rys. 1 Rysunek 1 przedstawia urządzenie z jego funkcjami i elementami sterującymi. Odpowiednia legenda znajduje się na następnej stronie. V. 1.0...
Seite 323
Legenda Rysunek 1 Jednostka sterująca 2. Uchwyt teleskopowy 3. wałek z regulacją wysokości 4. Dźwignia 5. Śruby mocujące 6. Śmigło Regulowany zacisk do mocowania Legenda Rysunek 2 Miernik napięcia LED B Rumpel z uchwytem C Regulowane urządzenie mocujące do mocowania D Ilustracja kompletnego urządzenia E Silnik F Kabel prowadzący akumulator...
Seite 324
Części urządzenia Rys. 2 Rysunek 2 przedstawia urządzenie z ważnymi pojedynczymi częściami do montażu. Odpowiednia legenda znajduje się na poprzedniej stronie. V. 1.0...
Seite 325
Przed uruchomieniem Podłączenie akumulatora do jednostki sterującej Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub uszkodzenia urządzenia! Zlecić wy- kwalifikowanej osobie połączenie części. Nigdy nie rób tego na własną rękę! Odpowiednie napięcie zasilania dla urządzenia można znaleźć w danych technicz- nych na stronie 21. •...
Seite 326
Unikać uszkodzenia baterii nigdy nie należy jeździć urządzeniem tak, aby akumulator rozładował się całkowicie. całkowite rozładowanie skraca żywotność akumulatora. Należy również zwrócić uwa- gę na wskaźnik woltowy na wyświetlaczu LED. • Wyłączyć silnik (E),str.13 na jednostce sterującej (1),str.1 1. Rys. 5 •...
Seite 327
Przełożyć kołek ścinany przez mały otwór. Sworzeń ścinany Rys. 6 2. Nasunąć śmigło (G),str.13 na oś tak, aby sworzeń ścinany zatrzasnął się w gnieździe i aby nie było już żadnej odległości pomiędzy piastą śmigła a obudową silnika (E). Rys. 7 Zamocować...
Seite 328
Mocowanie silnika, regulacja kąta i długości silnika pod powierzchnią wody Poluzować śrubę i wyregulować Nacisnąć dźwignię (4),str.1 1, aby zwolnić wysokość wału (3), str.1 1, aby sprężynę. Następnie można przechylić oś, dostosować długość silnika pod aby dostosować kąt lub wyjąć silnik z wody. wodą.
Seite 329
Operacja Uruchomienie • Obrócić uchwyt rumpla (B), str.13. Silnik się uruchamia. Gdy usłyszysz dźwięk kopnięcia, osiągnąłeś poziom prędkości. Urządzenie posiada 5 biegów do przodu i 3 do tyłu. Bieg do przodu Bieg wsteczny Wskazówka Poziomy prędkości Rys. 10 Przestań • Przekręcić uchwyt rumpla (B). •...
Seite 330
Przechowywanie, pielęgnacja i transport Demontaż Silnik należy zdemontować do przechowywania, transportu lub prac konserwacyjnych. Demontaż odbywa się w kilku krokach: • Ustawić dźwignię (2), str.1 1, na 0. • Odłączyć złącze pomiędzy akumulatorem a kablem (F), str.13. • Poluzować śruby mechanizmu przechyłu (C). •...
Seite 331
Konserwacja Prace konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie podczas postoju urzą- dzenia. Odłączyć zasilanie! Wymagany specjalista. Urządzenie jest stosunkowo łatwe w utrzymaniu. • Sprawdzić wzrokowo, czy wszystkie nakrętki, śruby i wkręty są dokręcone. • Naładuj baterie po każdym użyciu. • Należy przestrzegać zaleceń producenta akumulatora dotyczących jego konserwa- cji.
Seite 332
Silnik traci moc Rozładowana bateria Sprawdź poziom naładowania po krótkim czasie baterii, jeśli jest niski, naładuj ją do pracy pełna. Silnik jest trudny Oś nie smarowana Poluzować pokrętło regulacyjne na do opanowania zacisku. Nasmarować oś. Dane techniczne Model OE1-12V50LBS OE1-12V60LBS OE1-24V86LBS Mocowanie poprzez regulowane urządzenie mocujące...
Seite 333
Usuwanie Zużyte urządzenie należy zutylizować zgodnie z przepisami krajowymi. Przy utylizacji urządzenia należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju i gminie. Aby zapobiec niewłaściwemu użyciu i związanym z tym zagrożeniom, przed pozbyciem się urządzenia należy doprowadzić je do stanu, w którym nie będzie nadawało się...
Seite 334
Serwis Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlin Email: service@rocket-tools.pl Strona internetowa www.rocket-tools.pl V. 1.0...
Seite 335
Deklaracja Zgodności UE Niniejszym oświadczamy, Kurfürstendamm 170 10707 Berlin, że opisane poniżej urządzenia, ze względu na swój projekt i konstrukcję oraz w wer- sjach wprowadzonych przez nas na rynek, spełniają odpowiednie, podstawowe wymogi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia zawarte w dyrektywach WE. W przypadku zmiany wyposażenia, która nie została z nami uzgodniona, niniejsze oświadczenie traci ważność.
Seite 337
SLANGBÅT SLANGBÅT SP1-1 100A BRUKSANVISNING DE EN FR IT ES NL PL...
Seite 338
Innehållsförteckning Innehållsförteckning ........................2 Leveransens omfattning ......................3 Avsedd användning........................5 Kvarvarande risker ........................5 Förklaring av symboler .......................6 Varningar:..........................6 Symboler och illustrationer: ....................7 Allmänna säkerhetsanvisningar ....................8 Efter leverans ..........................10 Före idrifttagning ........................10 Montering ..........................1 1 Rengöring, skötsel och underhåll .....................17 Felsökning ..........................18 Transport och förvaring ......................19 Tekniska data..........................20 Avfallshantering ........................20...
Seite 339
Läs bruksanvisningen noggrant! Operatören måste läsa och förstå bruksanvisningen för att garantera säker hantering. Även användare med erfarenhet av apparaten måste läsa och förstå bruksanvisningen. Otill- räckligt informerade operatörer kan utsätta sig själva och andra för fara genom felaktig användning. Förvara bruksanvisningen lättillgängligt. Drift-, underhålls- och rengöringsper- sonal måste läsa bruksanvisningen.
Seite 340
Beteckning Kvantitet Bild Främre säte Bakre säte Bärkasse Basplatta i aluminium Golvanslutning Reparationssats Golvpump V. 1.1...
Seite 341
Avsedd användning Apparatens driftsäkerhet kan endast garanteras om den används på avsett sätt och i en- lighet med anvisningarna i bruksanvisningen. All användning av apparaten som går utöver den avsedda användningen betraktas som felaktig användning. Den uppblåsbara jollen är konstruerad uteslutande för fritidsbruk och för lätt transport på lugna vatten som sjöar, floder och kustområden.
Seite 342
Förklaring av symboler Viktig säkerhets- och apparatrelaterad information är märkt med symboler i denna bruksanvisning. Följ anvisningarna för att undvika person- och egendomsskador. Varningar: Denna symbol indikerar en omedelbar farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador.
Seite 343
Symboler och illustrationer: Vänligen läs! Läs bruksanvisningen före användning. Tips! Denna symbol visar tips och information för en effektiv och problemfri användning av apparaten. Endast operatören får befinna sig i apparatens arbetsområde. Håll oinblandade personer, husdjur och lantbruksdjur borta från riskområdet. V.
Seite 344
Allmänna säkerhetsanvisningar Beakta säkerhets- och varningstexterna på apparaten och följ anvisningarna! För- utom anvisningarna i denna bruksanvisning måste även de allmänna säkerhets- och olycksförebyggande bestämmelserna i lagstiftningen följas. Allmänt • Låt en expert utbilda dig om det är första gången du använder den. Barn och ungdomar under 18 år får inte använda apparaten.
Seite 345
• Se till att andra människor, inklusive djur, hålls på säkert avstånd från ar- betsområdet; alla som går in i arbetsområdet måste bära personlig skydds- utrustning. • Bär aldrig ringar, klockor, slipsar eller kroppssmycken under arbetet. Knyt ihop det långa håret och fäst det. Bär alltid praktiska kläder av robust ma- terial som sitter åt men inte hindrar dig.
Seite 346
Efter leverans Ta bort allt förpackningsmaterial helt från apparaten innan du ställer upp den. • Vid kassering av förpackningen ska du följa de bestämmelser som gäller i ditt land. • Återvinn återvinningsbara förpackningsmaterial. • Kontrollera att apparaten och tillbehören är kompletta och att det inte finns några transportskador.
Seite 347
Montering Fotpump Ta ut fotpumpen och tillhörande slang ur förpackningen. För in rörets huvud i pumpens inloppsventil (höger ventil). Bild 1 Ventiler Avlägsna alla vassa föremål från området där jollen monteras. 2. Vik upp jollen och lägg ut den på en plan yta. 3.
Seite 348
Om jollen redan är monterad: Blås upp varje kammare till halva dess volym. Du kan också använda en dammsugare med blåsfunktion funktion eller en 12-voltspump. Inflatera • Kontrollera ventiler och ändlock. • Det finns en skruv i mitten av ventilen. För att blåsa upp gummibåten, tryck skruven nedåt.
Seite 349
Bild 5 Bild 6 Figur 7 Bild 8 2. Ta nästa golvpanel och anslut den till den första. Se till att du inte tar med dig änd- plattan, eftersom denna platta bara har en anslutningssida. Bild 9 V. 1.1...
Seite 350
3. För att sätta i platta 3 måste du kliva på den andra. Lyft panelerna något från marken, skjut ihop dem och förankra dem genom att trycka ner dem igen. Figur 10 4. Montera basplattan 4 på samma sätt som basplattan 3. Figur 1 1 V.
Seite 351
Skjut in golvanslutningarna korrekt i varje sida av jollegolvet så att de räfflade delarna av anslutningarna är vända mot golvpanelernas kanter. För sedan in hyll- kanterna i spåren på kontaktdonen så att hyllorna 2, 3, 4 och 5 överlappas jämnt av kontaktdonen, enligt bilden.
Seite 352
Sits och roder Innan sits och roder monteras, kontrollera att bottenplattorna inte klämmer något av båtens tyg. Blås nu upp sidokamrarna till 80 % av deras kapacitet och den övre kammaren till 90 % av dess kapacitet. 2. Montera sätet. 3.
Seite 353
Rengöring, skötsel och underhåll Reparations- och underhållsarbeten får endast utföras av en specialiserad verkstad. Använd endast originalreservdelar från EBERTH för att undvika skador på apparaten och en ökad risk för olyckor. • Förvara alltid din uppblåsbara båt skyddat från solen när den inte används. UV-strål- ning är mycket skadlig och genom att undvika onödig exponering för solljus kan man...
Seite 354
Felsökning • Om du upptäcker ett läckage kan du reparera det med hjälp av den medföljande satsen. Rengör området runt läckan på ett avstånd av ca 5 cm med aceton, toluen, nagellacksborttagningsmedel eller thinner. • Klipp till en bit av det medföljande reparationstyget som är ca 2,5 cm större än reparationsområdet, runda av hörnen och rengör kontaktområdet med samma förtunning.
Seite 355
Transport och förvaring Kraftiga vibrationer och kollisioner bör undvikas under transport. Om produkten inte ska användas under en längre tid bör den förvaras i ett dragigt, torrt och koldioxidfritt lager; om den måste förvaras tillfälligt bör åtgärder vidtas för att skydda den mot regn och av säkerhetsskäl.
Seite 356
Tekniska data Tabell 2 Specifikation för SP1-1100A Antal kammare 4 luftkammare + 1 kölkammare Kategori Maximal effekt 50 HK Maximal belastning 1 100 KG Max antal personer 8 Vuxna Golv Aluminium Mått och dimensioner 460 x 190 cm Vikt 92 KG Avfallshantering Kassera din gamla apparat när den är uttjänt i enlighet med nationella bestämmelser.
Seite 357
Översättningarna av bruksanvisningen har gjorts efter bästa förmåga. EBERTH lämnar en garanti på 24 månader från inköpsdatumet i enlighet med de lagstad- gade bestämmelserna. Inköpsbevis är obligatoriskt för garantianspråk.
Seite 358
EU-försäkran om överensstämmelse Vi förklarar härmed, Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlin, att de apparater som beskrivs nedan, genom sin design och konstruktion och i de versioner som vi har släppt ut på marknaden, uppfyller de relevanta, grundläggande Uppfylla säkerhets- och hälsokraven i EG-direktiven. Denna deklaration förlorar sin giltighet om utrustningen ändras utan vårt medgivande.
Seite 362
Innehållsförteckning Leveransens omfattning ......................4 Avsedd användning........................5 Förutsägbart missbruk ......................5 Förklaring av symboler .......................6 Varningar:..........................6 Symboler och illustrationer ....................6 Allmänt ..........................7 Säkerhetsanvisningar........................7 Restrisker ............................10 Efter leverans ..........................10 Enhetsbeskrivning........................1 1 Delar av anordningen ......................13 Före idrifttagning ........................14 Anslutning av batteriet till kontrollenheten ................ 14 Undvik skador på...
Seite 363
Om enheten överlåts till tredje part ska även bruksanvisningen överlämnas. Leveransens omfattning De senaste tekniska förändringarna kan avvika från de förklaringar och ritningar som be- skrivs här. Ingår i leveransen: • 1x EBERTH utombordsmotor OE1-12V50LBS eller OE1-12V60LBS eller OE1-24V86LBS • 1x monteringssats • 1x extra propeller • 1x bruksanvisning...
Seite 364
Avsedd användning Använd utombordsmotor, nedan kallad anordning, i enlighet med avsett ändamål. Enhetens driftsäkerhet garanteras endast om den används på avsett sätt i enlighet med informationen i bruksanvisningen. All annan användning av apparaten utöver den avsedda användning- en betraktas som felaktig användning. •...
Seite 365
Förklaring av symboler Viktiga säkerhets- och tekniska anvisningar är markerade med symboler i denna bruksan- visning. Följ instruktionerna för att undvika personskador och skador på egendom. Varningar: Denna skylt uppmärksammar en överhängande fara som kan leda till allvarlig kroppsskada eller dödsfall. Denna skylt visar på...
Seite 366
Säkerhetsanvisningar Observera säkerhetsanvisningarna och varningarna på apparaten och följ anvisningarna! Följ instruktionerna i den här handboken! Allmänt • Använd en enhet som är anpassad till båtens storlek och deplacement. Att ge dem för lite eller för mycket makt kan försätta dem i farliga situationer. •...
Seite 367
• Använd enheten endast när propellern är i vattnet. Tätningsringar kan skadas och motorn kan överhettas. • Spakpinnen med handtag och kontrollenheten är skyddade mot regn och stänkvatten. Doppa aldrig styrspaken med handtag och kontrollenhet i vatten! Skador på utrust- ningen och elchock är överhängande.
Seite 368
Elektriska säkerhetsinstruktioner • Missbruka aldrig batterikabeln för att bära och hänga upp apparaten Håll kabeln borta från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar av apparaten. Knäck, kläm eller knyt aldrig kabeln. Doppa aldrig ner batterikabeln i vatten eller andra vätskor. Skadade, våta eller lindade kablar ökar risken för elektriska stötar.
Seite 369
Restrisker Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och den avsedda användningen enligt tillverkaren iakttas, kan risker uppstå på grund av den konstruktion som bestäms av den avsedda användningen. Om säkerhetsanvisningarna, den avsedda användningen och alla anvisningar som be- skrivs i bruksanvisningen följs kan riskerna minimeras. Restrisker visar sig genom följande: Skador på...
Seite 370
Enhetsbeskrivning Fig. 1 Figur 1 visar enheten med dess funktioner och reglage. Motsvarande legend finns på följande sida. V. 1.0...
Seite 371
Legend Figur 1 Kontrollenhet 2. Teleskopiskt handtag 3. höjdjusterbart axel 4. Spak 5. Spännskruvar 6. Propeller Justerbar spännanordning för fastsättning Legend Figur 2 En LED-spänningsmätare B Pendeldrivare med handtag C Justerbar spännanordning för fastsättning D Illustration av den kompletta enheten E Motor F Batteriföringskabel G Propeller...
Seite 372
Delar av anordningen Fig. 2 Figur 2 visar enheten med viktiga enskilda delar för montering. Motsvarande legend finns på föregående sida. V. 1.0...
Seite 373
Före idrifttagning Anslutning av batteriet till kontrollenheten Risk för elektrisk stöt eller skada på apparaten! Låt en kunnig person koppla ihop delarna. Gör det aldrig på egen hand! Ta reda på vilken nätspänning som är lämplig för din enhet i de tekniska uppgifterna på...
Seite 374
Undvik skador på batteriet kör aldrig apparaten så att batteriet laddas ur helt. en fullständig urladdning minskar batteriets livslängd. Notera också voltindi- katorn på LED-displayen. • Stäng av motorn (E),s.13 på kontrollenheten (1),s.1 1. Fig. 5 • Koppla bort batteriet från motorn. •...
Seite 375
Pressa in skärstiftet genom det lilla hålet. Skärstift Fig. 6 2. Skjut propellern (G), s.13, på axeln så att skjuvpinnen griper in i mottagaren och det inte längre finns något avstånd mellan pro- pellernavet och motorhuset (E). Fig. 7 Fäst propellern på axeln. Skjut skivan över axeln.
Seite 376
Fäst motorn, justera motorns vinkel och längd under vattenytan Lossa skruven och justera axelns Tryck på spaken (4),s.1 1, för att frigöra höjd (3),s.1 1 för att justera längden fjädern. Sedan kan du luta axeln för att på motorn under vatten. justera vinkeln eller ta ut motorn ur vattnet.
Seite 377
Operation Lansera • Vrid styrspaken (B), s.13. Motorn startar. När du hör ett sparkljud har du nått en hastighetsnivå. Enheten har 5 växlar framåt och 3 växlar bakåt. Framåtriktad växel Backväxel Pekare Hastighetsnivåer Fig. 10 Stoppa • Vrid styrspakens handtag (B). •...
Seite 378
Förvaring, skötsel och transport Demontering Du måste demontera motorn för förvaring, transport och underhållsarbete. Demonteringen sker i några få steg: • Ställ in handtaget (2),s.1 1till 0. • Koppla bort kontakten mellan batteriet och kabeln (F),s.13. • Lossa skruvarna på lutningsmekanismen (C). •...
Seite 379
Underhåll Utför endast underhållsarbeten när enheten står stilla. Koppla bort strömförsörjningen! Specialist krävs. Enheten kräver relativt lite underhåll. • Kontrollera visuellt att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna. • Ladda batterierna efter varje användning. • Följ batteritillverkarens rekommendationer för batteriunderhåll. •...
Seite 380
Motorn förlorar Batteriet är urladdat Kontrollera batteriets laddningsni- sin kraft efter en vå, om den är låg, ladda batteriet kort tid helt och hållet. Motorn är svår att Axeln är inte smord Lossa kontrollratten på klämman. kontrollera Smörj axeln. Tekniska data Modell OE1-12V50LBS OE1-12V60LBS...
Seite 381
Bortskaffande Gör dig av med din gamla apparat i slutet av dess livslängd i enlighet med nationella bestämmelser. När du gör dig av med apparaten ska du följa de bestämmelser som gäller i ditt land och din kommun. Gör enheten obrukbar innan du gör dig av med den för att förhindra missbruk och därmed sammanhängande risker.
Seite 382
Service Rocket-Tools GmbH Kurfürstendamm 170 10707 Berlin E-post: service@rocket-tools.se Webbplats www.rocket-tools.se V. 1.0...
Seite 383
EU-försäkran om överensstämmelse Vi förklarar härmed följande, Kurfurstendamm 170 10707 Berlin, att den utrustning som beskrivs nedan, genom sin utformning och konstruktion och i de versioner som vi har släppt ut på marknaden, uppfyller de relevanta, grundläggande sä- kerhets- och hälsokraven i EG-direktiven. Om utrustningen ändras utan att vi har kommit överens om det, förlorar denna deklaration sin giltighet.