Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
AESCULAP
en
Instructions for use/Technical description
2D camera heads PV481, PV482, PV485
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please dis-
card. The Instructions for Use for United States users can be obtained by vis-
iting our website at www.aesculapusaifus.com. If you wish to obtain a paper
copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting your
local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-
9000. A paper copy will be provided to you upon request at no additional
cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
2D Kameraköpfe PV481, PV482, PV485
fr
Mode d'emploi/Description technique
Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Teste di videocamera 2D PV481, PV482, PV485
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
2D camerakoppen PV481, PV482, PV485
da
Brugsanvisning/Teknisk beskrivelse
2D kamerahoveder PV481, PV482, PV485
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
2D-kamerahuvud PV481, PV482, PV485
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
2D-kamerapäät PV481, PV482, PV485
®
lv
Lietošanas instrukcijas/tehniskais apraksts
2D kameras galvas PV481, PV482, PV485
lt
Naudojimo instrukcija/techninis aprašas
Dvimačio vaizdo kameros galvutės PV481, PV482, PV485
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Головки камеры 2D PV481, PV482, PV485
cs
Návod k použití/Technický popis
2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Głowice kamer 2D PV481, PV482, PV485
sk
Návod na použitie/Technický opis
2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485
hu
Használati útmutató/Műszaki leírás
PV481, PV482, PV485 2D kamerafejek
sl
Navodila za uporabo/Tehnični opis
2D-glave kamere PV481, PV482, PV485
hr
Upute za uporabu/Tehnički opis
2D glave kamere PV481, PV482, PV485
ro
Manual de utilizare/Descriere tehnică
Capete pentru cameră 2D PV481, PV482, PV485
bg
Упътване за употреба/Техническо описание
2D глави на камери PV481, PV482, PV485
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
2D kamera başlığı PV481, PV482, PV485
el
Οδηγίες χρήσης/Τεχνική περιγραφή
Κεφαλές κάμερας 2D PV481, PV482, PV485
loading

Inhaltszusammenfassung für Braun AESCULAP PV481

  • Seite 22: Pv481

    AESCULAP ® 2D Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Legende 3.8.1 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion 32 Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller 1 Sicherheitsverriegelung Vorreinigung ........33 2 Endokoppler-Sperrklinke 3.9.1 Maßnahmen nach der Verwendung und vor der Reinigung .
  • Seite 23: Warnhinweise

    Geräte zu beachten. werden, die Belegung zum Aufrufen ► Artikelspezifische Anwendungshinweise und Informationen zur Mate- des Menüs der Kamerakontrolleinheit rialverträglichkeit finden Sie auch im B. Braun eIFU unter kann jedoch nicht geändert werden. eifu.bbraun.com Beim Standardprofil sind die Tasten wie folgt belegt: Warnhinweise Kurzes Betätigen...
  • Seite 24: Lieferumfang

    2.1.2 Lieferumfang 2.2.2 Endoskopische Indikationen Hinweis Art.-Nr. Bezeichnung Eine Verwendung des Produkts entgegen der genannten Indikationen und/oder der beschriebenen Anwendungen erfolgt außerhalb der Verant- PV481 Full HD CMOS Pendelkamerakopf wortung des Herstellers. – oder – PV482 Full HD CMOS Zoom Kamerakopf Kamerakopf (PV481/PV482/PV485) –...
  • Seite 25: Produkt

    TA022467 beachten, siehe ► Das Produkt mit angemessener Sorgfalt verwenden. B. Braun eIFU unter eifu.bbraun.com ► Das Produkt nicht verwenden, wenn es starker mechanischer Beanspru- ► Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren. chung ausgesetzt war oder heruntergefallen ist. Senden Sie es in die- ►...
  • Seite 26: Sterilität

    2.3.3 Sterilität VORSICHT Das Produkt wird unsteril geliefert. Bei unsachgemäßer Kabelführung besteht die Gefahr, dass Personen ► Fabrikneues Produkt nach Entfernung der Transportverpackung und vor oder Geräte Schaden nehmen! der ersten Sterilisation reinigen. ► Sämtliche Kabel und Leitungen so verlegen, dass sie keine Stolper- gefahr darstellen.
  • Seite 27: Erstmalige Verwendung

    Bitte wenden Sie sich bei Fragen in diesem Zusammenhang an Ihren ► Den Kamerakopf nur im sterilen Bereich verwenden, wenn er in ste- B. Braun/Aesculap-Partner oder den Technischen Service von Aesculap rilem Zustand ist. Damit dies gewährleistet ist, den Kamerakopf mit (Anschrift: siehe Technischer Service).
  • Seite 28: Sicherer Betrieb

    Hinweis WARNUNG Beschädigte Produkte nicht mehr verwenden. Infektionsgefahr durch Kontamination des sterilen Bereichs! ► Das Kamerakabel (unsteril) mit Sterilüberzug (steril) in ausreichen- 2.6.4 Sicherer Betrieb der Nähe des Operationsbereichs befestigen. WARNUNG Verbrennungsgefahr durch Entwicklung von Hitze an der Spitze des WARNUNG Endoskops! Verletzungsgefahr durch fehlgeleitete Ableitströme!
  • Seite 29: Fehler Erkennen Und Beheben

    Anpassen des Bildfokus und Vergrößerung Pendelfunktion (nur PV481) ► Die Intensität der Lichtquelle anpassen, bis eine ausreichende Beleuch- Dieser Kamerakopf richtet sich selbst aus. Das Bild bleibt immer aufrecht, tungsstärke erreicht ist. da der Kamerakopf aufgrund der Schwerkraft senkrecht zur Endosko- pachse ausgerichtet bleibt.
  • Seite 30: Wiederaufbereitungsverfahren

    Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit ► Alle sichtbaren chirurgischen Rückstände so gut wie möglich mit einem siehe B. Braun eIFU unter eifu.bbraun.com feuchten, flusenfreien Tuch entfernen. Um ein Verkratzen der optischen Die validierte Dampfsterilisation wurde im Aesculap-Sterilcontainersystem Linse zu vermeiden, ein weiches Tuch verwenden.
  • Seite 31: Produktspezifische Sicherheitshinweise Für Das Wiederaufbereitungsverfahren

    3.6.1 Produktspezifische Sicherheitshinweise für das Wiederaufbe- 3.6.2 Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren reitungsverfahren Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz Stromschlag- und Brandgefahr! ► ■ Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Manuelle Reinigung mit Kapitel Manuelle Trocknungsphase: ► Keine brennbaren und explosiven Reinigungs- und Desinfektionsmittel Tauchdesinfektion Reinigung und Des- Flusenfreies Tuch...
  • Seite 32: Manuelle Reinigung Und Desinfektion

    Manuelle Reinigung und Desinfektion 3.7.1 Maßnahmen nach der Verwendung und vor der Reinigung ► Das Gerät unmittelbar nach der Verwendung vorreinigen. ► Den Sterilüberzug, falls vorhanden, entfernen und entsorgen. ► Das Endoskop vom Optokoppler trennen. ► Den Kamerakopf vom Controller trennen. ►...
  • Seite 33 Phase V: Schlussspülung VORSICHT ► Alle Teile vollständig in ein vollentsalztes Wasserbad tauchen Beschädigung des Produkts durch unsachgemäße Handhabung! (<45 °C/113 °F) und alle zugänglichen Oberflächen für mindestens Kratzempfindliche Oberfläche. eine Minute gründlich abspülen. ► Das Produkt mit angemessener Sorgfalt handhaben. ►...
  • Seite 34: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung ent- sprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden. Maschinentyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall 3.8.1 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfek- tion...
  • Seite 35: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller Vorreinigung

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis Auf der Grundlage von durchgeführten Materialtests kann die volle Funkti- onsfähigkeit bis zu 240 Wiederaufbereitungszyklen gewährt werden. Eine sorgfältige visuelle und funktionelle Prüfung vor dem nächsten Gebrauch ist die beste Möglichkeit, ein nicht mehr funktionsfähiges Pro- dukt zu erkennen, siehe Inspektion.
  • Seite 36: Maschinelle Alkalische Reinigung Und Thermische Desinfektion

    3.9.3 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Phase Schritt T [°C/°F] t [min] Wasserqualität Chemikalien/Hinweis Vorspülen <25/77 Leitungswasser – Reinigung 55/131 Entionisiertes Alkalisches Reinigungsmittel Wasser Neodisher Mediclean forte 0,5 % Zwischenspülung >10/50 Entionisiertes – Wasser Thermodesinfektion 90/194 Entionisiertes – Wasser Trocknung –...
  • Seite 37: 3.11 Inspektion

    Die Wiederholungsprüfung darf nur von Personen durchgeführt werden, die vom Hersteller dazu autorisiert wurden und das Servicehandbuch ver- wenden. ► Geltende nationale und internationale Normen befolgen. Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
  • Seite 38: Technischer Service

    Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- Zulassungen führen. vice. ► Produkt nicht modifizieren. ► Für Service und Instandsetzung an nationale B. Braun/Aesculap- Technische Daten Vertretung wenden. Klassifizierung gem. Verordnung (EU) 2017/745 VORSICHT Funktionsausfall des Produkts durch Beschädigung während des Trans- Art-Nr.
  • Seite 39: Symbole An Produkt Und Verpackung

    Symbole an Produkt und Verpackung Weist auf eine Gefahr hin. Wenn die Gefahr nicht ver- mieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen die Folge sein. WARNUNG Weist auf eine mögliche Gefahr hin. Wenn die Gefahr nicht vermieden wird, kann es zu einer Verletzung und/oder Beschädigung des Produkts kommen.
  • Seite 418 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.bbraun.com ® AESCULAP – a B. Braun brand TA014624 2021-10 Change No. AE0061008...

Diese Anleitung auch für:

Aesculap pv482Aesculap pv485