Seite 2
⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. É compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lungua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
Seite 3
INDEX ......................21 AVVERTENZE GENERALI ..................4 INSTALAÇÃO TIPO .....................4 ............21 ALGEMENE AANWIJZINGEN DESMONTAGEM / MONTAGEM INJETOR ÚNICO ......................4 GENERAL WARNINGS ....................21 ....................4 ΤΥΠΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ GENERELLE FORSKRIFTER ..21 ..................4 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΟΥ ΕΓΧΥΤΗΡΑ MISES EN GARDE GENERALES ........................
Seite 4
AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS MISES EN GARDE GENERALES - L’inosservanza delle seguenti norme di - Failure to comply with the following safe- - Le non-respect des normes de sécurité sicurezza può provocare ferimenti delle ty rules can result in injury to people or suivantes peut provoquer des blessures persone oppure danneggiamenti dell’i- damage to the volumetric injector.
ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS - Die Nichtbeachtung der nachstehenden - El incumplimiento de las siguientes nor- - O não cumprimento das seguintes nor- Sicherheitsnormen kann die Verletzung mas de seguridad puede provocar he- mas de segurança, podem provocar feri- von Personen oder die Beschädigung der ridas a las personas o daños al inyector mentos nas pessoas ou mesmo estragar o...
Seite 6
⚠ ⚠ Temperatura massima fluido traspor- Maximum temperature of fluid con- dans le pays de l’installation. ⚠ tato -25°C +60°C / -13°F +140°F veyed -25°C +60°C / -13°F +140°F. Température maximum du fluide ⚠ ⚠ Prima delle operazioni di manuten- Before any routine maintenance oper- transporté...
Seite 7
⚠ terial – muss gemäß den im Land des guiendo las normativas vigentes en Temperatura máxima do fluído trans- Installierungsorts geltenden Normen el Estado donde se instala y se utiliza. portado -25°C +60°C / -13°F +140°F ⚠ ⚠ entsorgt werden. Temperatura máxima fluido transpor- Antes da operação de manutenção ⚠...
Seite 8
⚠ non risolvibili, non procedere alla RAASM S.p.A., Toutes les interventions de réparation ricerca del guasto smontando parti 36022 S. ZENO DI CASSOLA (VI) et d’entretien spécial qui ne sont pas dell’iniettore, ma contattare l’ufficio...
Seite 9
Wartungseingrif- la avería desmontando partes del in- RAASM S.p.A., fe müssen von Fachpersonal vorge- yector, sino contactar el departamento 36022 S. ZENO DI CASSOLA (VI) nommen werden.
Seite 10
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Gli iniettori volumetrici sono co- The volumetric injectors are made struiti interamente in acciaio con entirely of steel with white gal- trattamento superficiale di zinca- vanising surface treatment, and are provided with Viton and Pol- tura bianca e sono dotati di tenute yurethane seals.
DESCRIPTION GENERALE DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIÇÃO GERAL müssen entsprechend den vor Les injecteurs volumétriques sont Ort geltenden gesetzlichen Be- Los inyectores volumétricos es- Os injetores volumétricos são construits entièrement en acier stimmungen erfolgen. tán fabricados enteramente de construídos inteiramente em aço avec traitement superficiel de - Auch wenn das in den Schmier- acero con tratamiento superficial...
FUNZIONAMENTO OPERATION Pressurized lubricant inlet, fig. Ingresso lubrificante in pressio- ne, fig. 2 - legenda 2 - legend 1) Vite di regolazione 1) Adjusting screw 2) Injector body 2) Corpo iniettore 3) Pistone iniettore 3) Injector piston 4) Valvola verticale 4) Vertical valve 5) Guarnizioni “Bonded”...
Seite 13
FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO sen SLHP-D wurden so konzipiert, Entrée lubrifiant en pression, Entrada lubricante bajo pre- Entrada do lubrificante pressu- dass bereits auf dem Markt exis- fig. 2 - légende sión, fig. 2 - leyenda rizado fig. 2 - legenda tierende Modelle im Bedarfsfall 1) Vis de réglage problemlos ausgewechselt werden...
Seite 20
INSTALLATION SMONTAGGIO / MONTAGGIO ⚠ INIETTORE SINGOLO position ⚠ La posizione degli inte- RAASM SLHP-D volumet- rassi dell’iniettore volu- ric injector centre distanc- metrico SLHP-D permette es enables complete com- la completa compatibilità patibility with the models available on the market,...
Seite 21
INSTALLATION TYPE INSTALACIÓN TIPO INSTALAÇÃO TIPO C Schmierstoff ohne Druck D Schmierstoff in Zirkulation zur Injecteurs volumétriques SLHP- Inyectores volumétricos SLHP-D Injetores volumétricos SLHP-D Neuaufladung D avec pompe C15S dans un con bomba C15S en un sistema com bomba C15S em um sistema Druckentlastung und Neuaufla- système de lubrification MONO- de lubricación MONOLÍNEA DE...
Seite 22
MONTAGGIO INJECTOR INSTALLATION Svitare a mano completamente il Unscrew by hand the anchor bolt bullone di ancoraggio “A”, fig. 8. ”A”, fig. 8 fixed to the injector body. Posizionare una delle due guarni- Position one of the two bonded zioni “Bonded” “B” sul collettore gaskets “B”...
Seite 23
ASSEMBLAGE MONTAJE MONTAGEM Sammler installiert ist, kann Dévisser complètement le boulon eine einzelne Einspritzdüse (Art. Destornillar a mano completa- Desparafusar manualmente de fixage “A” à la main, fig. 8. mente el perno de anclaje “A”, 1532541, Abb. 7) bestellt und spä- completamente os parafusos de Positionner une des deux garni- ter montiert werden.
Seite 24
la portata regolata al va- The SLHP-D volumetric injec- tor comes with the delivery set lore massimo (1,7 cm3/ ciclo - 0.10 in3/ciclo) to maximum 0,10 in3/cycle (1.7 cm3/cycle) Per regolare la portata dell’iniet- To adjust the injector delivery, tore: 1.
Seite 25
⚠ ⚠ El inyector volumétrico le débit réglé à la valeur EINSTELLUNG DER FÖRDERMENGE injetor volumétrico maximum (1,7 cm3/cycle - DER EINSPRITZDÜSE SLHP-D es entregado con SLHP-D vem acompanha- 0.10 in3/cycle) el caudal regulado en el do com regulador de fluxo Die Einspritzdüse SLHP-D ist mit 3 valor máximo (1,7 cm3/ci- com valor máximo de (1,7...
Seite 26
art. 1532539 TAPPO SOSTITUZIONE INJECTOR REPLACEMENT CAP INIETTORE The injector replacement cap Il tappo sostituzione iniettore (art. 1532539, fig. 13) allows one (art. 1532539, fig. 13) permet- or more holes of the manifold to be closed when wanting to te di chiudere uno o più fori del eliminate one or more injectors or collettore nel caso in cui si voglia eliminare uno o più...
BOUCHON DE TAPÓN SUSTITUCIÓN TAMPA DE SUBSTITUIÇÃO DO gestattet es, die Förderung F 1/8” REMPLACEMENT INJECTEUR INYECTOR I NJETOR NPTF der Einspritzdüse (1) mit Le bouchon de remplacement El tapón sustitución inyector A tampa de substituição do in- dem Sitz F 1/8” NPTF des Ablass- injecteur (art.
Seite 28
- PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155 - PRODUIT RAASM - www.raasm.com - e-mail: info@raasm.com...