Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

RAASM AAB-12 Bedienungsanleitung

Membranpumpen gänzlich aus aluminium und aus aluminium und polypropylen
POMPE A DIAFRAMMA INTERAMENTE IN ALLUMINIO E
IT
IN ALLUMINIO E POLIPROPILENE
Istruzione originale
ALL-ALUMINIUM AND ALUMINIUM-AND-
GB
POLYPROPYLENE DIAPHRAGM PUMPS
Translation from Italian
POMPES À DIAPHRAGME TOUT EN ALUMINIUM ET EN
FR
ALUMINIUM ET POLYPROPYLÈNE
Traduction de l'italien
MEMBRANPUMPEN GÄNZLICH AUS ALUMINIUM UND
DE
AUS ALUMINIUM UND POLYPROPYLEN
Übersetzung aus dem Italienischen
BOMBAS DE DIAFRAGMA TOTALMENTE DE ALUMINIO Y
ES
DE ALUMINIO Y POLIPROPILENO
Traducción del italiano
BOMBAS DE DIAFRAGMA INTEGRALMENTE DE
PT
ALUMÍNIO E DE ALUMÍNIO E POLIPROPILENO
Tradução do italiano
mod.
AAB-12
AB-34
AB-1
AB-1-9
AAB-1-9
AAB-1
AAB-114
AB-114
AAB-112
AAB-2
AABM-2
APPB-12
APPB-1
VOLLEDIG ALUMINIUM MEMBRAANPOMPENEN
NL
MEMBRAANPOMPEN VAN ALUMINIUM EN POLYPROPYLEEN
Vertaling uit het Italiaans
MEMBRANPUMPE HELT I ALUMINIUM OG I ALUMINIUM OG
DK
POLYPROPYLEN
Oversættelse fra italiensk
MEMBRANPUMPER FREMSTILLET HELT I ALUMINIUM, OG I
NO
ALUMINIUM OG POLYPROPYLEN
Oversettelse fra italiensk
DIAFRAGMAPUMPAR HELT AV ALUMINIUM OCH AV
SE
ALUMINIUM OCH POLYPROPYLEN
Översättning från italienska
KOKONAAN ALUMIINISTA SEKÄ ALUMIINISTA JA
FI
POLYPROPEENISTA VALMISTETUT KALVOPUMPUT
Käännös italian kielestä
МЕМБРАННЫЕ НАСОСЫ ПОЛНОСТЬЮ ИЗ АЛЮМИНИЯ И
RU
ИЗ АЛЮМИНИЯ С ПОЛИПРОПИЛЕНОМ
Перевод с итальянского
V650_RAASM_REV12-03/21
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RAASM AAB-12

  • Seite 1 Käännös italian kielestä BOMBAS DE DIAFRAGMA INTEGRALMENTE DE МЕМБРАННЫЕ НАСОСЫ ПОЛНОСТЬЮ ИЗ АЛЮМИНИЯ И ALUMÍNIO E DE ALUMÍNIO E POLIPROPILENO ИЗ АЛЮМИНИЯ С ПОЛИПРОПИЛЕНОМ Tradução do italiano Перевод с итальянского mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AB-1-9 AAB-1-9 AAB-1 AAB-114 AB-114 AAB-112...
  • Seite 2 Version dieses Handbuchs herun- terladen können. Hartelijk dank dat u voor een product Tak fordi du har valgt et produkt fra Takk for å ha valgt et RAASM-produkt. van RAASM hebt gekozen. RAASM. På baksiden av denne håndboken fi achterkant deze På...
  • Seite 3 LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al Paese destinatario della merce acquistata. READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is the responsibility of the dealer (or exporter) to ensure that this user manual is translated into the language of the country where the product is purchased.
  • Seite 4 INDICE INDEX SOMMAIRE GUIDA AI MODELLI..........6 MODEL GUIDE............GUIDE DES MODÈLES .......... 6 DIMENSIONI DI INGOMBRO......12 OVERALL DIMENSIONS ........12 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT....12 SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX..16 MEANING OF THE ATEX MARKING ....16 SENS DU MARQUAGE ATEX......16 AVVERTENZE GENERALI........
  • Seite 5 INHALT ÍNDICE ÍNDICE MODELLÜBERSICHT..........7 GUÍA PARA LOS MODELOS......... 7 GUIA DOS MODELOS..........AUSMASSE..............12 DIMENSIONES MÁXIMAS OCUPADAS... 12 DIMENSÕES MÁXIMAS OCUPADAS....14 BEDEUTUNG DER ATEX-KENNZEICHNU SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX..16 SIGNIFICADO DA MARCA ATEX......18 NG................ADVERTENCIAS GENERALES......21 ADVERTÊNCIAS GERAIS........
  • Seite 6: Guida Ai Modelli

    • 2 Sortie de fluide de 2” Example: Exemple : Esempio: AAB-12 = Pompa a membrana interamente in allu- AAB-12 = All-aluminium membrane pump with AAB-12 = Pompe à membrane tout en aluminium, minio, con valvole senza molle, collettori bullonati e valves without springs, with bolt-on collectors and avec soupapes sans ressorts, collecteurs boulonnés...
  • Seite 7 Beispiel: Ejemplo: Ejemplo: AAB-12 = Membranpumpe gänzlich aus Aluminium, AAB-12 = Bomba de membrana totalmente de alumi- AAB-12 = Bomba de diafragma integralmente de mit Ventilen ohne Federn, angeschraubten Sammel- nio, con válvulas sin resortes, colectores empernados leitungen und Flüssigkeitsausgang 1/2”.
  • Seite 8 Modello/Model/Modèle Descrizione Description Description Codici/Codes/Codes AAB-12 Pompa interamente in alluminio, valvole senza All-aluminium pump, valves without springs, Pompe tout en aluminium, soupapes sans 3C1/16111EAA, 3C1/16111HHH, molle, bullonata, entrata/uscita1/2". bolt-on, 1/2” inlet/outlet. ressorts, boulonnée, entrée/sortie 1/2". 3C1/16111NHH, 3C1/16111SSS, 3C1/16111TTP AB-34 Pompa interamente in alluminio, valvole con All-aluminium pump, valves with springs, bolt- Pompe tout en aluminium, soupapes à...
  • Seite 9 Modell/Modelo/Modelo Beschreibung Descripción Descrição Artikelnummern/Códigos/Códigos AAB-12 Bomba integralmente de alumínio, válvulas Pumpe gänzlich aus Aluminium, Ventile ohne Bomba totalmente de aluminio, válvulas sin 3C1/16111EAA, 3C1/16111HHH, sem molas, fixada com parafusos, entrada/ Federn, angeschraubt, Ein-/Ausgang 1/2”. resortes, empernada, entrada/salida de 1/2".
  • Seite 10 Model/Model/Modell Beschrijving Beskrivelse Beskrivelse Codes/Koder/Koder AAB-12 Volledig aluminium pomp, veerloze kleppen, Pumpe helt i aluminium, fjederløse ventiler, Pumpe fremstillet helt i aluminium, ventiler uten 3C1/16111EAA, 3C1/16111HHH, vastgebout, inlaat/uitlaat 1/2". boltet, indløb/udløb 1/2". fjærer, boltet, innløp/utløp 1/2". 3C1/16111NHH, 3C1/16111SSS, 3C1/16111TTP AB-34...
  • Seite 11 Modell/Malli/Модель Beskrivning Kuvaus Описание Koder/Koodit/Код AAB-12 3C1/16111EAA, 3C1/16111HHH, Pump helt av aluminium, ventiler utan fjädrar, Pumppu kokonaan alumiinia, jousettomat vent- Насос полностью из алюминия, клапаны без пружин, med bultförband, inlopp/utlopp på 1/2". tiilit, liitetty pulteilla, 1/2" sisään-/ulostulo. болтовые соединения, вход/выход 1/2".
  • Seite 12 MÅL OVERALL DIMENSIONS DIMENSÕES MÁXIMAS OCUPADAS YTTERMÅTT DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT TOTALE AFMETINGEN PAKKAUKSEN MITAT AUSMASSE UDVENDIGE MÅL РАЗМЕРЫ ГАБАРИТОВ AAB-12 Fori per fissaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes huller 160 mm AB-34 115 mm 94 mm 160 mm 6.30" Holes for fixing feet til fastgørelse af støttefødder...
  • Seite 13 AAB-112 404 mm Fori per fissaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes huller 404 mm 188 mm 166 mm 404 mm 188 mm 166 mm 188 mm 166 mm 15.91" 15.91" 7.40" 6.54" 15.91" Holes for fixing feet til fastgørelse af støttefødder 7.40" 6.54"...
  • Seite 14 APPB-12 Fori per fissaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes huller Holes for fixing feet til fastgørelse af støttefødder Trou pour le fixage des pieds Hull for festing av føttene Löcher zur Befestigung der Füßchen Hål för fastsättning av fötter Agujero para sujeción pies Tukijalkojen kiinnitysreiät Отверстия...
  • Seite 15 AB-1-9 200 mm Fori per fissaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes huller AAB-1-9 7.87" Holes for fixing feet til fastgørelse af støttefødder 106 mm 140 mm 140 mm Trou pour le fixage des pieds Hull for festing av føttene 4.17" 5.52" 5.52" Löcher zur Befestigung der Füßchen Hål för fastsättning av fötter Agujero para sujeción pies...
  • Seite 16 SIGNIFICATO DELLA MARCATURA BEDEUTUNG DER ATEX-KENNZEICHNUNG (VEDI PAGINE 74-77) ATEX (SIEHE SEITEN 74-77) SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX MEANING OF THE ATEX MARKING (SEE PAGES 74-77) (VÉANSE LAS PÁGINAS 74-77) SENS DU MARQUAGE ATEX (VOIR PAGES 74-77) SIGNIFICADO DA MARCA ATEX (VER PÁGINAS 74-77) Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Gruppo di appartenenza (escluso utilizzo in miniera) Categoria 2GD (Gas e polveri)
  • Seite 17 BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN (SE SID. 74-77) (ZIE PAGINA 74-77) ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING (SE SIDE 74-77) ATEX-MERKINNÄN SELITYKSET (KATSO SIVUT 74-77) BETYDNINGEN AV ATEX MERKET (SE SIDENE 74-77) ЗНАЧЕНИЕ МАРКИРОВКИ ATEX (см. стр. 74-77) Specifieke markering van bescherming tegen explosies Groep tot welke de apparatuur behoort (behalve gebruik Categorie 2GD (gas en stof ) in mijnen)
  • Seite 18 SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX: BEDEUTUNG DER ATEX-KENNZEICHNUNG MEANING OF THE ATEX MARKING: SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX: SENS DU MARQUAGE ATEX : SIGNIFICADO DA MARCA ATEX: Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Gruppo di appartenenza (escluso utilizzo in miniera) Categoria 2GD (Gas e polveri) Specific protection against explosion marking Group (excluding use in mines) Category 3GD (Gas and powders)
  • Seite 19 BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN ATEX-MÆRKNINGENS BETYDNING ATEX-MERKINNÄN SELITYKSET BETYDNINGEN AV ATEX MERKET ЗНАЧЕНИЕ МАРКИРОВКИ ATEX Specifieke markering van bescherming tegen explosies Groep tot welke de apparatuur behoort (behalve gebruik Categorie 3GD (gas en stof ) in mijnen) Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring...
  • Seite 20: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI GENERAL DETAILS MISES EN GARDE Le pompe pneumatiche a diaframma in alluminio Aluminium diaphragm pumps are ideal for pumping Les pompes pneumatiques à diaphragme en alumi- sono ideali per trasferire acqua, acque nere, oli minera- water, waste water, mineral and vegetable oils, diesel nium sont idéales pour le transfert d’eau, d’eaux usées, li-vegetali, gasolio e altri fluidi industriali compatibili.
  • Seite 21: Allmänna Varningar

    ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS Die pneumatischen Membranpumpen sind die ideale Las bombas neumáticas de diafragma hechas de alu- As bombas pneumáticas de diafragma de alumínio Lösung zum Umfüllen von Wasser, Abwässern, pflanz- minio son ideales para transferir agua, aguas negras, são ideais para transferir água, águas residuais, óleos lichen Mineralölen, Diesel und anderen aceites minerales-vegetales, gasóleo y otros fluidos...
  • Seite 22 La qualità dell’aria usata per l’alimentazio- The quality of the air for feeding the pump Prévoir le nettoyage du matériel dans un endroit sûr ne della pompa deve rispondere ai requisiti must meet the quality requirements 1 (ISO et sécurisé. Éviter l’utilisation de tissus synthétiques di qualità...
  • Seite 23 Die Reinigung des Gerät hat in einem sicheren und La limpieza del aparato deberá realizarse en un área Prever a limpeza do equipamento numa área segura e geschützten Bereich zu erfolgen. Die Verwendung segura y protegida. No utilice paños sintéticos (riesgo protegida.
  • Seite 24 La pompa è adibita al solo uso professionale, leggere The pump is designed for professional use only; read La pompe est destinée uniquement à une utilisation le etichette prima del suo utilizzo. the instruction manual and the labels before using it. professionnelle, lire le manuel de mode d’emploi et Verificare periodicamente e regolarmente il consumo Regularly check for wear or any damage to the pump.
  • Seite 25 Die Pumpe eignet sich nur für den professionellen La bomba está destinada sólo al uso profesional; A bomba é destinada somente ao uso profissional. Einsatz. Das Bedienungshandbuch und die Aufkleber leer el manual de instrucciones y las etiquetas antes Ler o manual de instruções e as etiquetas antes do vor Gebrauch der Pumpe aufmerksam lesen.
  • Seite 26: Fluidi Pericolosi

    FLUIDI PERICOLOSI HAZARDOUS FLUIDS Quando si maneggiano fluidi perico- When handling hazardous fluids, re- losi, osservare le seguenti precauzioni: spect the following precautions: • Conoscere il fluido utilizzato e i • Know the fluid used and related risks, pericoli connessi. Adottare tutte le and take all the necessary precautions precauzioni necessarie per evitare to prevent accidental spills.
  • Seite 27 • För förebyggande av explosionsrisker • Katso räjähdysvaaran ennaltaeh- • Для предупреждения рисков взрыва se kapitlet BRAND OCH EXPLOSIONS- käisyohjeet kohdasta TULIPALOJEN смотри ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ И RISK på sida 29. JA RÄJÄHDYSTEN VAARAT sivulla 29. ВЗРЫВА на стр. 29. www.raasm.com...
  • Seite 28: Brand- Og Eksplosionsfare

    PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONI RISKS OF FIRE AND EXPLOSIONS DANGERS D’INCENDIE ET EXPLOSIONS Se l’apparecchiatura non è collegata correttamente If the equipment is not correctly connected to earth, Si l’appareil n’est pas relié correctement à la terre, a terra, possono generarsi delle scintille, le quali sparks can be generated and ignite vapours of the des étincelles peuvent se créer et elles peuvent dé- possono innescare vapori dei fluidi pompati o altre...
  • Seite 29: Brand Och Explosionsrisk

    BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIONES PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÕES Wenn das Gerät nicht korrekt geerdet ist, kann es zur Si el aparato no está conectados correctamente a tierra, Se a aparelhagem não estiver ligada à terra, podem Bildung von Funken kommen, welche die von den pueden generarse chispas, que pueden encender se gerar faíscas que podem escorvar vapores dos...
  • Seite 30 per poter innescare atmosfere esplosive di talune Attention! The pumping action can determine an Même le personnel qui a accès à la zone devrait sostanze utilizzate. increase equal to +15 °C/59 °F. porter des chaussures antistatiques appropriées. • La temperatura massima superficiale e determinata •...
  • Seite 31 erreichen, die ausreichend hoch ist um explosive a poder formar atmósferas explosivas de algunas usar calçados anti-estáticos apropriados. Atmosphären einiger verwendeter Stoffe zu zünden. sustancias utilizadas. • As temperaturas superficiais alcançadas pelos • Die maximale Oberflächentemperatur wird durch die • La temperatura máxima superficial es determinada componentes da bomba poderiam ser suficientes Temperatur der Flüssigkeit am Pumpeneingang be- por la temperatura del fluido en entrada a la bomba.
  • Seite 32 SERRAGGIO VITI PRIMO TIGHTENING SCREWS UTILIZZO BEFORE FIRST USE Prima del primo utilizzo controllare e Before using the pump for the first serrare i fermi esterni, fig. 1: serrare time, check the external fixing points quindi le viti [X] delle flange [A] e poi and tighten as necessary, fig.
  • Seite 33 SERRAGE DES VIS A LA ANZIEHEN DER SCHRAUBEN APRETAMIENTO TORNILLOS APERTO PARAFUSOS PREMIERE UTILISATION BEI INBETRIEBNAHME PRIMERA UTILIZACIÓN PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Avant la première utilisation, vérifier et Vor der erstmaligen Verwendung die ex- Antes del primer uso, verifique y Antes da primeira utilização, verificar e serrer les butées externes, fig.
  • Seite 34 [C], fig. 2, the air connection AAB-1-9 Su richiesta è disponibile un kit di anti- [D] and the fluid inlet and outlet con- AAB-12 vibranti (vedi tabelle in fig. 3). nections [E] are easily accessible. It is AAB-1...
  • Seite 35 entre les différentes parties, verschiedenen Teilen, Sichtkon- control de la puesta a tierra de fig. 1 (medida da resistência examen visuel du câble et de la trolle von Kabel und Klemme, la bomba, fig. 1 (medición de la entre as diversas partes, exa- borne, contrôle des évolutions Überwachung der eventuellen resistencia entre las diferentes...
  • Seite 36 INSTALLAZIONE INSTALLATION LINEA ARIA, fig. 5 AIR LINE, fig. 5 Si consiglia l’installazione di un re- It is advisable to install an air regulator, a pressure gauge and filter [F]. The golatore d’aria, un manometro e un filtro [F]. L’aria compressa utilizzata compressed air used must not be too non dovrà...
  • Seite 37: Установка

    INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO ÄNDERUNG DER AUSRICHTUNG DER ANSCHLÜSSE VON SAUGUND LIGNE DE L’AIR, fig. 5 LÍNEA AIRE, fig. 5 LINHA AR, fig. 5 DRUCKLEITUNG DER GEPUMPTEN Nous conseillons l’installation d’un Aconsejamos la instalación de un re- Aconselha-se a instalação de um re- FLÜSSIGKEIT régulateur d’air, d’un manomètre et gulador de aire, un manómetro y un...
  • Seite 38 CONDOTTA ASPIRAZIONE E USCITA FLUID SUCTION AND OUTLET PIPE, FLUIDO, fig. 7 fig. 7 Gli attacchi di entrata e uscita fluido Inlet and outlet fittings vary according sono diversi a seconda del model- to pump model, as does maximum suc- lo, così...
  • Seite 39: Pumpe Mit Doppeltem Zufluss

    CONDUITE ASPIRATION ET SORTIE PUMPE MIT DOPPELTEM ZUFLUSS CONDUCTO ASPIRACION Y SALIDA TUBULAÇÃO DE ASPIRAÇÃO E SAÍDA FLUIDE, fig. 7 FLUIDO, fig. 7 FLUIDO, fig. 7 Diese Pumpen verfügen über einen Les raccords d’entrée et de sortie de doppelten Zufluss und nur einen Abfluss Las conexiones de entrada y salida As ligações de entrada e saída do fluide sont différents selon le mo-...
  • Seite 40 Pericolo di fuoriuscita di liquido e/o vapori Danger of release of flammable liquid and/ Danger de fuite de liquide et/ou vapeurs infiammabili or vapours! inflammables ! Fare particolare attenzione a non urtare vio- Be very careful not to violently knock the Il faut faire particulièrement attention à...
  • Seite 41 Gefahr austretender Flüssigkeiten u/o ent- ¡Peligro de salida de líquido y/o vapores Perigo de vazamento de líquidos e/ou flammbarer Dämpfe! inflamables! vapores inflamáveis! Starke Stöße oder Schläge gegen die Pumpe Tener mucho cuidado en no chocar violenta- Tenha particular cuidado em não chocar com sind unbedingt zu vermeiden: da die Verfor- mente contra la bomba: alterando la geome- violência a bomba: alterando a geometria...
  • Seite 42 To transfer combustible liquids with a flashpoint in polipropilene o in acciaio inox). fabriques avec des matériaux totalement ≥ 55 °C/131 °F: compatibles avec l’environnement de travail Per il convogliamento di liquidi combustibili con (par exemple, tout en polypropylène ou en punto di infiammabilità...
  • Seite 43 (zum Beispiel vollständig aus Polypropylen de trabajo (por ejemplo, totalmente de poli- polipropileno ou em aço inoxidável). oder Edelstahl). propileno o de acero inoxidable). Para a transferência de líquidos combustíveis Zum Fördern von brennbaren Flüssigkeiten mit Para transferir líquidos combustibles con punto com ponto de inflamação ≥...
  • Seite 44 AB-1-9 AAB-112 AB-1-9 AAB-112 N.B.: Door breuk van de membraan AB-34 AB-114 AAB-1-9 AAB-2 AAB-1-9 AAB-2 kan de verpompte vloeistof in de lucht AB-1 AAB-114 AAB-12 terechtkomen. AAB-12 AB-1-9 AAB-112 AAB-1 AAB-1 AAB-1-9 AAB-2 APPB-12 APPB-12 AAB-12 APPB-1 APPB-1 AAB-1...
  • Seite 45 PROTECTION CONTRE LES SCHUTZ VOR ÜBERDRUCK PROTECCIÓN CONTRA LAS PROTEÇÕES DAS SURPRESSIONS SOBREPRESIONES SOBREPRESSÕES Es wird dazu geraten, ein überdruck- ventil [M], Abb. 8, am Pumpenausgang Nous conseillons l’installation d’une Aconsejamos la instalación de una Aconselha-se a instalação de uma zu installieren, um einen übermäßigen soupape de surpression [M], fig.
  • Seite 46: Funktion

    [D], fig. 10, della pompa, fig. 10, dimensions, refer to the table. AAB-1-9 AAB-2 N.B.: Start the pump only after vedi tabella. AAB-12 N.B.: Avviare la pompa soltanto having carefully read the previous AAB-1 dopo aver letto attentamente le pages.
  • Seite 47 FONCTIONNEMENT FUNKTIONSWEISE FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO Pour les dimensions de la liaison entrée Nähere Angaben zur den Abmessun- Para las medidas de la conexión en- Para as medidas do engate entrada de de l’air [D], fig. 10, de la pompe, voir gen der Luftzuleitung [D], Abb. 10, trada aire [D], fig.
  • Seite 48 ARRESTO DELLA POMPA PUMP STOPPING ARRET DE LA POMPE Alla fine del turno di lavoro non lasciare il sistema At the end of the work shift do not leave the system A la fin du travail ne pas laisser l’appareil sous pres- sotto pressione, fig.
  • Seite 49 ABSCHALTEN DER PUMPE DETENCIÓN DE LA BOMBA PARADA DA BOMBA Am Ende der Arbeitsschicht muss der Druck an der Al final del turno de trabajo no dejen el sistema bajo No fim do turno de trabalho não deixar o sistema Pumpe abgelassen werden! Abb.
  • Seite 50: Transport, Handling, Storage

    TRASPORTO, TRANSPORT, HANDLING, MOVIMENTAZIONE, STORAGE IMMAGAZZINAGGIO The pumps are supplied packed in special cardboard containers. Le pompe vengono fornite imballate in Do not disperse the packing in the appositi contenitori in cartone. environment. L’imballo non va disperso nell’am- Models weighing more than the safe biente.
  • Seite 51 TRANSPORT, TRANSPORT, HANDLING TRANSPORTE, TRANSPORTE, DEPLACEMENT, STOCKAGE UND LAGERUNG MOVIMENTACIÓN, MOVIMENTAÇÃO, Les pompes sont livrées emballées Die Pumpen werden in Kartons ver- ALMACENAJE DEPÓSITO dans des cartons. packt geliefert. Las bombas se entregan embaladas As bombas são entregues embaladas L’emballage ne doit pas être disperse Das Verpackungsmaterial umwelt- en especiales contenedores de cartón.
  • Seite 52 LAVAGGIO E IMMAGAZZINAMENTO WASHING AND STORAGE LAVAGE ET STOCKAGE Durante i lunghi periodi di inattività, svuotare la pom- During long idle periods, empty the pump in order Pendant les longues périodes d’inactivité, vider la pa per evitare il seccarsi o il congelarsi nella pompa to prevent the pumped fluid from drying or freezing pompe pour éviter que le fluide pompé...
  • Seite 53: Waschen Und Einlagern

    WASCHEN UND EINLAGERN LAVADO Y ALMACENAMIENTO LAVAGEM E DEPÓSITO Bei längerer Außerbetriebnahme die Pumpe leeren Durante los largos periodos de inactividad, vaciar la Durante os longos períodos de inativide, desvaziar um zu verhindern, dass die gepumpte Flüssigkeit in bomba para evitar que el fluido bombeado se seque a bomba para evitar que se seque ou se congele na der Pumpe antrocknet oder einfriert.
  • Seite 54 ATTENZIONE! ATTENTION! ATTENTION ! È stata prevista una vita media per l’attrezzatura di The equipment has an average life expectancy of On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l’équi- circa 20 anni, se eseguiti i controlli e la manutenzione about 20 years, if the checks and periodical main- pement, si les contrôles et l’entretien périodique sont periodica descritti nel libretto manutenzione.
  • Seite 55 ACHTUNG! ¡ATENCIÓN! ATENÇÃO! Es kann von einer durchschnittlichen Lebensdauer Está prevista una vida media de unos 20 años para el Se os controles e a manutenção periódica descritos von 20 Jahren für die Geräte ausgegangen werden, equipo, siempre y cuando se efectúen los controles y no manual de manutenção forem efetuados, está...
  • Seite 56: Dati Tecnici

    DATI TECNICI AB-1 AAB-114 Modello AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Rapporto di compressione Pressione max consentita 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Pressione di esercizio 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 57: Technical Data

    TECHNICAL DATA AB-1 AAB-114 Model AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Compression ratio Max. permissible pressure 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Working pressure 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 58: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES AB-1 AAB-114 Modèle AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Rapport de compression Pression maxi admise 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Pression de travail 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 59: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN AB-1 AAB-114 Modell AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Verdichtungsverhältnis Zulässiger Höchstdruck 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Betriebsdruck 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 60: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS AB-1 AAB-114 Modelo AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Relación de compresión Presión máx. permitida 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Presión de ejercicio 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 61: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS AB-1 AAB-114 Modelo AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Relação de compressão Pressão máx permitida 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Pressão de operação 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 62: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS AB-1 AAB-114 Model AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Compressieverhouding Max. toegestane druk 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Bedrijfsdruk 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 63: Tekniske Specifikationer

    TEKNISKE SPECIFIKATIONER AB-1 AAB-114 Model AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Kompressionsforhold Maks. tilladt tryk 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Driftstryk 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 64: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA AB-1 AAB-114 Modell AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Kompresjonsforhold Maks. tillatt trykk 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/116 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Driftstrykk 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 65: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA AB-1 AAB-114 Modell AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Kompressionsförhållande Tillåtet maxtryck 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Drifttryck 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 66: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT AB-1 AAB-114 Malli AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Puristussuhde Suurin sallittu paine 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Käyttöpaine 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 67: Технические Данные

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ AB-1 AAB-114 Модель AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Коэффициент давления Макс разрешенное давление 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi 8 bar/120 psi Рабочее давление 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi 6 bar/90 psi...
  • Seite 68 ESPLOSO POMPA CON COPPIE DI SERRAGGIO ____________________________________________________________..........________ L243 = frenafiletti/guarnizione tipo: LOCTITE 243® – colore BLU N = coppia di serraggio (N.m) P = pulire accuratamente il frenafiletti eccedente dopo il bloccaggio Dosatura frenafiletti, su porzione giro filetto: 1/4 giro; 1/2 giro; 1 giro per guarnizione G880 = grasso tipo: FLUOROCARBON GEL 880®...
  • Seite 74 12100:2010, UNI EN 1127-1:2019, UNI EN 80079-36:2016, UNI EN 80079- UNI EN 80079-37:2016. Cette attestation est délivrée. 37:2016. Este certificado é emitido. Mod. AAB-12, AB-34, AB-1, AB-1-9, AAB-1-9, AAB-1, AAB-114, AB-114, AAB-112, AAB-2, AABM-2 N° di serie: vedi marcatura prodotto Seriennummer: siehe Typenschild Produkt...
  • Seite 75 UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 1127-1:2019, UNI EN 80079-36:2016, UNI EN 36:2016, UNI EN 80079-37:2016. Dette certifikat tildeles. 80079-37:2016. Выдается настоящий сертификат. Mod. AAB-12, AB-34, AB-1, AB-1-9, AAB-1-9, AAB-1, AAB-114, AB-114, AAB-112, AAB-2, AABM-2 Serienummer: zie productmarkering Sarjanro: ks. tuotemerkintä.
  • Seite 76 II parte A da Maschinenrichtlinie 2006/42/EG directiva 2006/42/CE diretriz 2006/42/CE RAASM S.p.A. Via Marangoni, 33 36022 S. Zeno di Cassola - Vicenza - Italy DICHIARA CHE le pompe pneumatiche a diaframma sotto elencate sono conformi alle seguenti DIRETTIVE EUROPEE APPLICABILI:...
  • Seite 77: Eu-Overensstemmelseserklæring

    в соответствии с приложением А 2006/42/EF A mukaisesti директивы 2006/42/CE RAASM S.p.A. Via Marangoni, 33 36022 S. Zeno di Cassola - Vicenza - Italy VERKLAART DAT de hieronder vermelde pneumatische membraanpompen in overeenstemming zijn met de volgende TOEPASSELIJKE EUROPESE RICHTLIJNEN: – 2014/34/UE – 2006/42/CE ERKLÆRER, AT nedenstående trykluftsdrevne membranpumper er i overensstemmelse med følgende GÆLDENDE EUROPÆISKE...
  • Seite 79 www.raasm.com...
  • Seite 80 Moreover, the manufacturer reserves the right to make any technical-functional and design change or improvement, without any previous notice and with the utmost operational freedom. Check out our website for updated documentation. PRODUCT RAASM - PRODUIT RAASM - PRODUKT VON RAASM - PRODUCTO RAASM RAASM S.p.A.

Inhaltsverzeichnis