Seite 2
REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REKISTERÖINTI MUUTOKSET DOCUMENT Mitään muutoksia tämän asiakirjan on rekisteröitävä laatimista elin, täyttämällä seuraavassa taulukossa. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
Seite 3
Manuaalinen tarkoitus Manual’s purpose • Tämä käsikirja sisältää ohjeita, joita tarvitaan suorittamaan asianmukaiseen käyttöön • This manual contains the instructions needed to carry out a proper use and maintenance ja kunnossapitoon sekä moottorin, joten se on aina käytettävissä, myöhempää käyttöä of the engine, therefore it must always be available, for future reference when required.
Seite 4
Objet du manuel Zweck des Handbuchs • Ce manuel contient les instructions nécessaires pour faire un bon usage et le bon • Das vorliegende Handbuch enthält die notwendigen Anweisungen für eine korrekte entretien du moteur, il doit toujours être disponible, de sorte que vous puissiez le Verwendung und eine korrekte Wartung des Motors und hat deshalb immer zur Verfügung consulter si nécessaire.
Seite 5
Finalidad del manual • Este manual contiene las instrucciones necesarias para hacer un uso adecuado y el mantenimiento adecuado del motor, por lo que siempre debe estar disponible, de modo que usted puede consultar si es necesario. • Este manual es considerado como una parte permanente del motor, en el caso de una transferencia o venta, siempre se debe adjuntar a la misma.
Seite 7
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Indicators description. Merkkivalojen kuvaus. Description des voyants. Refueling. Beschreibung der kontrolllampen. Polttoaineen täydennys. Descripción de los testigos ..................79-80 Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. After starting. Suministración combustible..................64-66 Käynnistyksen jälkeen. Apres le demarrage.
Seite 8
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Check fuel pipes Tarkista polttoaineputket Contrôle tuyaux combustibile MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN Krafstoffleitungen-Kontrolle WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Comprobacíon tubos de combustibile ................94 Cooling system cleaning. Maintenance. Jäähdytysjärjestelmä Cleaning. Huolto Nettoyage du système de refroidissement.
Seite 9
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Setting and injector cleaning. Ruiskun säätö ja puhdistus. Tarage et nettoyage injecteur. Table of likely anomalies and their symptoms. Einspritzdüse-Reinigung und Einstellung. Vianetsintäulukot. Ajuste y limpieza inyector....................103 Tableau anomalies probables en fonction des symptômes. Tabelle mit möglichen störungen aufgrund bestimmter symptome.
Seite 10
INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Fuel system Polttoainejärjestelmä Circuit de graissage Kraftstoffanlage Circuito combustibile ...................... 133 QSD Device QSD Device Dispositif QSD QSD Vorrichtung Dispositivo QSD ......................134 Head temperature thermostat Pään lämpötila termostaatti Thermostat température de la culasse Thermostat Kopftemperatur Termostato temperatura culata ..................
Seite 11
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 12
- For any spare parts order please specify following details: ENGINE TYPE AND SERIAL NUMBER - Version (K) - on the engine name plate - The complete and updated list of authorized Kohler service centers can be found on our web site: www.kohlerengines.com...
Seite 13
PREFACE - JOHDANTO - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA JOHDANTO: Pyrimme antamaan mahdollisimman yksityiskohtaisia ja päivitettyjä teknisiä tietoja tässä käyttöohjeessa. Lombardini-moottoreita kehitetään kuitenkin jatkuvasti, joten julkaisun tietoja saatetaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusvelvoitetta. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata tarkasti sen ja koneen, johon moottori on asennettu, käyttöohjeen ohjeita. Lue tämä...
Seite 14
- Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: TYPE ET MATRICULE DU MOTEUR - Version (K) - sur la plaque moteur - La liste complète et mise à jour des centres d’assistance autorisés Kohler peut être consultée sur le site Internet : www.kohlerengines.com...
Seite 15
- Für Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werkstätte zu wenden. - Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: MOTOR-TYP UND-NUMMER - Version (K) - Typenschild am Motor - Die vollständige und aktualisierte Liste der autorisierten Kundendienststellen von Kohler findet sich auf der Webseite: www.kohlerengines.com &...
Seite 16
- Para pedir repuestos indicar: TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versión (K) - en la chapa de caracteristica motor - La lista completa y actualizada de los centros de asistencia autorizados Kohler puede consultarse en el sitio web: www.kohlerengines.com www.lombardinigroup.it/dealer-...
Seite 17
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 18
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 19
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY - EXTRAORDINARY MAINTENANCE KUNNOSSAPITO / ERIKOISHUOLTO ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
Seite 20
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MÄÄRÄAIKAISHUOLTO - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA Engine oil replacement . Oil filter replacement. Moottoriöljyn vaihto Öljysuodattimen vaihto ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à...
Seite 21
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION (***) - The period of time that must elapse before cleaning or replacing the filter element depends on the environment in which the engine operates. The air filter must be cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions. - Suodatuspatruunan puhdistus- ja vaihtohetki riippuvat moottorin käyttöympäristöstä.
Seite 22
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION REPLACEMENT - VAIHTO - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN Frequency X hours - Aikaväli tunteina - Frequence X heures OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION Wartungsperioden X stunden - Periodo X horas BESCHREIBUNG DES ARBEITSVGANGS - DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN 1000 2500...
Seite 23
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY REGULATIONS VÄROITUS MERKINNÄT NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 24
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD GENERAL NOTES are made to the engine’s functional parameters or to the from the machine to prevent any danger resulting from fuel flow rate adjustments and speed of rotation, if seals its operation.
Seite 25
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD be filled with oil. • Take care when removing the oil filter as it may be hot. • Since the oil must be emptied out while the engine is still •...
Seite 26
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death. injury.
Seite 27
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns.
Seite 28
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD YLEISET OHJEET ja asennus), Lombardini vapautuu kaikesta . Polttoaine on syttyvää. Säiliö tulee täyttää vastuusta seurauksena olevien onnettomuuksien ainoastaan moottori sammutettuna, ylivuotanut • Lombardini-moottorit on valmistettu, niin että tai lain noudattamatta jättämisen osalta.
Seite 29
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD starttimoottorin käynnistymistä sen seurauksena. muodostavat terveydelle haitallisia nitrosoamiineja. . Tarkista hihnojen kireys ainoastaan moottori Jäähdytysneste on saastuttavaa, joten älä päästä sammutettuna. sitä ympäristöön. . Käytä moottorien siirtoon kaikkia Lombardinin asentamia nostosilmukoita.
Seite 30
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS VAROITUS Tahattomat käynnistykset voivat Pyörivät osat voivat aiheuttaa Hiilimonoksidi voi aiheuttaa vakavaa Hot Osat voivat aiheuttaa vakavia aiheuttaa vakavan vamman vakavan vamman. pahoinvointia, pyörtymisen palovammoja.
Seite 31
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS HUOMIO Polttoaine voi aiheuttaa tulipaloja ja Räjähtävä kaasu aiheuttaa High Pressure nesteet voivat Sähköisku voi aiheuttaa vammoja. vakavia palovammoja. tulipaloja ja vakavia syöpymiä. lävistää...
Seite 32
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD INFORMATIONS GÉNÉRALES opère sur la base des documents existants. • Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux dans lesquels se trouvent des matériaux infiammables, • D e s var i at i o ns ap p o r té e s au x par am èt re s de •...
Seite 33
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD et le laisser refroidir. Ne pas intervenir lorsque le moteur indiquées dans le livret d’emploi du moteur et/ou de la est polluant: il doit donc être éliminé en respectant est en marche.
Seite 34
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
Seite 35
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut incendies et de graves brûlures. des incendies et de graves brûlures transpercer la peau et provoquer des provoquer des blessures...
Seite 36
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ALLGEMEINE ANMERKUNGEN und vor allem für die auβerordentliche Wartung, die Raümen sarten. Beim Verbrennungprozesses im des nur von Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und •...
Seite 37
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD offenem Feuer verboten. hohe Temperatur haben kann (Verbrennungsgefahr). an Rotationsstellen beimhalten, ist die bat terie abzuklemmen, damit zufällige Kurzschlüsse und das • Vor dem Starten alle für eine eventuelle Wartung am motor •...
Seite 38
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen. keit, Ohnmacht oder zum Tod führen. Verbrennungen verursachen.
Seite 39
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut Verletzungen verursachen.
Seite 40
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD NOTAS GENERALES para las operaciones de mantenimiento ordinarias y, cerrados o escasamente ventilados: la combustión sobre todo, para las extraordinarias. En este último caso genera monóxido de carbono, un gas inodoro y altamente habrá...
Seite 41
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD • Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales después de cada rellenado. El deposito no debe llenarse frío. Habrá que tener cuidado en el caso de que estén dispositivos que se hubiesen utilizado para el nunca hasta el borde, sino que hay que dejar libre una mezclados líquidos que contienen nitritos con otros...
Seite 42
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte. lesiones graves.
Seite 43
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones provocar lesiones.
Seite 44
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 45
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 46
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 47
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 48
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Turvaohjeiden piktogrammien jotka löytyvät moottorin tai käyttö- ja huolto-opas - Légende des pictogrammes de sécurité...
Seite 49
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Tietoja siitä pisteitä moottori, jossa turvallisuus piktogrammit sijoitetaan - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad UM 9LD _cod.
Seite 50
SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD Regulations for lifting the engine - Asetuksissa nostamiseen moottorin - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
Seite 51
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR ENGINE TYPE MOOTTORIN TUNNISTUS IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 52
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Engine type Moottorityyppi Type moteur r/min Motortype Kierr./min Tipo motor Tours/mn Code client Eingestellte Drehzahl R.p.m. Serial number Moottorin sarjanumero Customer code (‘K’ No.) Matricule d’identification moteur Motornummer Asiakaskoodi Code client...
Seite 53
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Compilation example - Compilation esimerkki - Exemple sur la compilation 1) Model year - Vuosimallista - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente Beispiel - Ejemplo de rellenado 2) Engine displacement - Moottorin uppouma - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor 3) Power category, kW - Teholuokassa, kW - Catégorie de puissance (kW) - Leistungskategorie...
Seite 54
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 55
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Lifting point Nostopiste Point de levage Oil refilling hole Öljyn täyttö reikä Trou de ravitaillement d’huile Throttle lever Tehovivun Levier d’accélérateur Fuel pump Polttoainepumppu Pompe d’alimentation du carburant Fuel inlet Polttoaineen sisääntulo Entrée du carburant...
Seite 56
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 57
ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Hebepunkt Punto de elevación Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Gashebel Palanca del acelerador Kraftstoffpumpe Bomba de alimentación del combustible Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible Lüfterrad Tapa de inspección Luftfilter Filtro de aire Abgasschalldämpfer...
Seite 60
PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO OIL USAGE KÄYTTÖ ÖLJY EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged On vaarallista lisätä myös liikaa öljyä, sillä sen palaminen saattaa aiheuttaa kierrosnopeuden äkillisen kasvun.
Seite 61
PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l’huile du moteur n’est pas el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage causerà...
Seite 62
PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO specifications Vaatimukset API CF 4 - ACEA E2-B2 SAE 10W-40 spécification MIL-L-46152 D/E Spezifikation especificado ACEA - European Automobile Manufacturers Association...
Seite 63
PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - API/MIL-SEKVENSSIT - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S. military specifications released for logistic reasons CH-4 CG-4 CF-4...
Seite 64
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Refueling. Polttoaineen täydennys. Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie Fuel vapours are highly toxic.
Seite 65
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann. No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
Seite 66
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
Seite 67
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve. - Käännä virta-avain ensimmäiseen asentoon antaaksesi virtaa magneettiventtiilille. - Tournez la clé sur le premier cran pour alimenter l’électrovalve. AIR BLEEDING - Den Zündschlüssel auf die erste Raste drehen, um das Magnetventil ILMANPOISTO...
Seite 68
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
Seite 69
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE POLTTOAINEVAATIMUKSET Osta polttoainetta pieni määrä kerrallaan ja säilytä se sopivassa ja puhtaassa säiliössä. Puhdas polttoaine estää ruiskujen tukkeutumisen. Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä tilaa polttoaineen lämpölaajentumalle. Puhdista välittömästi kaikki täydennyksen aikana valunut polttoaine. Älä...
Seite 70
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
Seite 71
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
Seite 72
FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
Seite 73
NOTES - HUOMAUTUKSIA - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 74
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION KÄYTTÖ EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
Seite 75
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Fill engine with oil - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Moottoriöljyn täydennys Ravitaillement huile moteur - Öljyn täydennys ja tason tarkistus tulee suorittaa moottori vaaka-asennossa. Öl-aufüllen - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
Seite 76
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Air cleaner filling - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - For engines with oil bath air cleaner. Ilmasuodattimen öljyn - Älä päästä jäteöljyä ympäristöön, sillä se on erittäin saastuttavaa. - M o o t t o r i t täydennys öljykylpyilmasuodattimella...
Seite 77
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Electric starting - Sähkökäynnistys - Démarrage électrique Elektroanlass - Arranque eléctrico - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 115-126).
Seite 78
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - First position - Warning light - Before starting the engine wait for the plug indicator to turn off. 1. asento - merkkivalot - Odota, että hehkutulppien merkkivalo (jos on) sammuu ennen käynnistystä. päälle- Position - Eclairage des - Attendre que le voyant des bougies s’éteigne avant de mettre le moteur en marche...
Seite 79
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION INDICATORS DESCRIPTION - MERKKIVALOJEN KUVAUS - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS Indicator OK - Merkkivalo OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off.
Seite 80
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Oil or cylinder over-temperature indicator - Öljyn tai moottorin pään ylikuumenemisen merkkivalo - Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
Seite 81
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION AFTER STARTING - At idle speed for a few minutes according to table. Temperature Time Lämpötila Aika KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN Température Durée APRES LE DEMARRAGE - Tyhjäkäynnillä muutama minuutti taulukon mukaan Temperatur Zeit NACH DEM ANLASSEN Temperatura...
Seite 82
USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Do not stop the engine when operating at full load or high speed. Before stopping it. Let it run for a short time at low idle. - Älä sammuta moottoria, kun se on täysin kuormitettu tai korkealla nopeudella. Käytä...
Seite 83
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION MAINTENANCE HUOLTO ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION - Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile sub-standard performance and low longevity.
Seite 84
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. - Maintenance operations to carry out on cold engine . - Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie möglich die Hände - Huoltotyöt tulee suorittaa moottori kylmänä...
Seite 85
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Engine oil level check. - If the level is not near the maximum, top it up. - Öljytason tarkistus . - C o n t r ô l e n i v e a u h u i l e - Ellei öljyn pinta ole lähellä...
Seite 86
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot (up to 60°). - Jotta moottoriöljy poistuu nopeasti ja kokonaan, suorita toimenpide moottori kuumana.(circa 60°C). - Pour vidanger rapidement et totalement l’huile du moteur il est recommandé...
Seite 87
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Retighten the oil drain plug on the sump and replace the copper seal. - Remove oil filter cap. - Ruuvaa öljypohjassa oleva öljyn poistotulppa takaisin ja vaihda kuparitiiviste. - Poista öljyn täyttötulppa. - Revisser le bouchon de vidange de l’huile du carter et remplacer le joint en cuivre.
Seite 88
- Oil filter replacement. - When replacing the oil filter, keep it separate from the - Remove the oil filter by using other waste material. the proper wrench. - Öljysuodattimen vaihto. - Poista öljysuodatin sopivalla - Kun vaihdat polttoainesuodattimen, pidä se erillään muista jätteistä.
Seite 89
- Remove the bottom cover. - Remove the top sponge filter element. - Poista alakansi. - Enlever le couvercle inférieur. - Poista ylempi vaahtomuovinen suodatusmassa. - D i e u n t e r e A b d e c k u n g abnehmen.
Seite 90
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Clean and dry the bottom filter - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a element. high pollution power. - Ä l ä p ä ä s t ä j ä t e ö l j y ä - Älä...
Seite 91
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Air cleaner checking. - Open air cleaner and remove - For engines with dry type element . air cleaner. - Ilmasuodattimen tarkistus. - Avaa suodatin ja poista - M o o t t o r i t k u i v a l l a suodatusmassa.
Seite 92
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Always wear protective goggles if compressed air is used. - Fit air filter back in position. - Käytä suojalaseja, kun käytät paineilmaa. - Asenna ilmasuodatin takaisin. - Mettez des lunettes de protection en cas d’utilisation de l’air comprimé. - Remonter le filtre à...
Seite 93
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - The cartridge can be cleaned by blowing compressed air breadthways outside and inside the cartridge, at a pressure not greater than 5 atmospheres, or in necessity case by knocking the front of the cartridge several times against a flat surface. - Puhalla paineilmaa poikkisuunnassa patruunan ulko- ja sisäosaan alle 5 atm paineella tai taputa (tarvittaessa) patruunan etuosaa useita kertoja tasaista pintaa vasten.
Seite 94
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities could infiltrate into the intake ducts. - Varmista, että suodatin on asennettu asianmukaisesti, ettei imuputkiin pääse pölyä tms. - Vérifier que le filtre est monté...
Seite 95
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Clean the heat dissipating fins with a brush and fuel oil. - Puhdista jäähdytysrivat siveltimellä ja dieselöljyllä. - Nettoyer les ailettes de refroidissement avec un pinceau et du gasoil. - Die Kühlrippen mit Pinsel und Dieselöl reinigen. - Limpiar las aletas de disipación de calor con pincel y gasóleo.
Seite 96
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Dry the radiator with a jet of compressed air. - Clean the heat dissipating fins with a brush and fuel oil. - Kuivaa paineilmasuihkulla. - Puhdista jäähdytysrivat siveltimellä ja dieselöljyllä. - Sécher le radiateur avec un jet d’air comprimé.
Seite 97
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and the starter motor from being consequently energized. - Eristä akun plus-kaapeli ennen tarkistusta, ettet aiheuta tahattomasti oikosulkua ja starttimoottorin käynnistymistä sen seurauksena - Effectuez le contrôle seulement après avoir isolé...
Seite 98
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Force the alternator outward and temporarily tighten the fastening - Recheck that the belt tension is within the required parameters. bolts. Tarkista uudelleen, että hihnan kireys sisältyy määrättyihin - Pakota vaihtovirtageneraattoria ulospäin ja kiristä kiinnityspultit parametreihin.
Seite 99
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - External alternator belt replacement. - Loosen the two alternator fixing bolts. - Ulkoisen vaihtovirtageneraattorin hihnan vaihto. - Löysää kaksi vaihtovirtageneraattorin kiinnityspulttia. - Remplacement curroie alternateur extérieur - Desserrer les deux boulons fixation alternateur. - Riemen Aussengenerator-Wechsel.
Seite 100
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Using a torque wrench tighten the fastening bolts to a torque of 30 Nm (8 x 1.25) and 50 Nm (10 x 1.50). - Kiristä kiinnityspultit momenttiavaimella 30 Nm:n (8x1,25) ja 50 Nm:n (10x1,50) momenttiin. - Serrer les boulons de fixation à...
Seite 101
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Carry out air bleeding (see page 67). Start the engine and check for leaks and sweating from the new filter. - Suorita ilmanpoisto (s. 67). Käynnistä moottori ja tarkista, ettei uudesta suodattimesta vuoda tai tihku polttoainetta. - Effectuer la désaération (voir page 67).
Seite 102
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Carry out air bleeding (see page 72). Start the engine and check for leaks and sweating from the new filter. - Suorita ilmanpoisto (s. 72). Käynnistä moottori ja tarkista, ettei uudesta suodattimesta vuoda tai tihku polttoainetta. - Effectuer la désaération (voir page 72).
Seite 103
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini. - Valve-rocker arms clearance adjustment.
Seite 104
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Fuel tank cleaning. - Dry-type air filter rubber intake hose replacement (intake manifold). - Polttoainesäiliön puhdistus. - Kuivan ilmasuodattimen kumisen imuletkun vaihto - Remplacement du tuyau en caoutchouc aspiration filtre à air à - Nettoyage du réservoir à...
Seite 105
MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Total overhaul as above plus: Cylinder grinding/boring operations and piston replacement - Grinding/boring operations or replacement of valve seats, guides, valves, crankshaft, main bearing and connecting rod bearing, if necessary. - Yleistarkastus, joka sisältää...
Seite 106
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 107
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STORAGE - Storage. VARASTOINTI -Säilytys STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jos moottorit ovat käyttämättöminä...
Seite 108
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
Seite 109
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. MOOTTORIN VARASTOINTI - Jos moottori on käyttämättömänä, tarkista ympäröivät olosuhteet, pakkaustyyppi ja että MOOTTORIN KÄYTTÖÖNOTTO SUOJAKÄSITTELYN JÄLKEEN olosuhteet takaavat asianmukaisen säilytyksen. Peitä moottori tarvittaessa sopivalla suojapeitolla. Varastointiajan päätyttyä...
Seite 110
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
Seite 111
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
Seite 112
STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
Seite 113
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 114
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 115
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS VIANETSINTÄTAULUKOT TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: PYSÄYTÄ...
Seite 116
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS - PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Badly sealed intake valve - Venttilien huono tiivistys - Soupape peu étanche - Schlechte Ventildichtigkeit - Mala estanqueidad de la válvula - The engine does not start - Moottori ei käynnisty .
Seite 117
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . No fuel - Ei polttoainetta- Manque de combustible - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible - The engine does not start - IMoottori ei käynnisty .
Seite 118
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Starts and stops . No fuel - Ei polttoainetta- Manque de combustible - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible. - Käynnistyy ja pysähtyy - Demarre et s’arret .
Seite 119
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Poor acceleration . Stiff injection pump control rod - Ruiskupumppujen ohjaustanko kovettunut - Tige de commande des pompes à injection durcie - - Ei kiihdytä...
Seite 120
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Clogged air filter - Ilmasuodatin tukossa- Filtre à air encrassé - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Black smoke - Musta savu .
Seite 121
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - White smoke . Excessive idle operation - Pitkään jatkunut käyttö tyhjäkäynnillä - Régime trop prolongé au ralenti - Zulange im Leerlauf - Funcionamiento - Valkoinen savu excesivo a ralenti - Fumee blanke...
Seite 122
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS . Cooling circuit clogged - Jäähdytysjärjestelmä tukossa - Circuit de refroidissement obstrué - Kühlmittelkreislauf verstopft - Circuito de - The engine overheats refrigeración obstruido - Moottori ylikuumenee...
Seite 123
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine overheats . Extra fuel control level sticking - Lisäkäynnistysosa jumissa - Supplément combustible bloqué - Krafstoffmehrmenge blockiert - Suplement - Moottori ylikuumenee combustible no funciona - Le moteur chauffe trop...
Seite 124
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Inadequate performance . Worn or damaged pumping element - Pumppauselementti kulunut tai vaurioitunut - Plongeur d’alimentation usé ou abîmé - Pumpenelement - Riittämätön teho verschlissen oder beschädigt - Émbolo desgastado o dañado - Rendement insuffisant...
Seite 125
TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS PROBABLE CAUSE - MAHDOLLINEN SYY - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Excessive oil consumption . Worn cylinder - Kulunut sylinteri - Cylindre usagé - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Liiallinen öljynkulutus - Consommation excessive d’huile .
Seite 126
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 127
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS ANLAGEN - INSTALACIONES Electrical system Lubricating system Sähköjärjestelmä Voitelujärjestelmä Circuit electrique Circuit de graissage Elektrische anlage Schmierölkreislauf Circuito electrico Circuito de lubrificación Assembly diagram for voltage regulator Fuel system Jännitteensäätimen asennuskaavio Polttoainejärjestelmä...
Seite 128
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 1) Electrical system - Sähköjärjestelmä - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico Alternator Oil pressure warning light white black blue black Vaihtovirtageneraattori Öljynpaineen merkkivalo Valkoinen Musta Sininen Musta Alternateur Témoin pression huile blanc noir...
Seite 129
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 2) Assembly diagram for voltage regulator - Jännitteensäätimen asennuskaavio - Schéma de montage pour régulateur de tension - Montagesche- ma des Spannungsreglers - Esquema del montaje del regulador de la tensión The voltage regulator shall be placed in a windy area away from heat sources.
Seite 130
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 3) Wiring diagram for wiring of the motor standard - Vakiomoottorin johdotuskaavio - Schéma de câblage moteur standard Schaltplan der Motorverkabelung standard - Esquema eléctrico del cableado del motor standard UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 131
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 4) Complete engine wiring diagram - Koko moottorin johdotuskaavio - Schéma de câblage moteur complet - Schaltplan der kompletten Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 132
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 5) Lubricating system - Voitelujärjestelmä - Circuit de graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de lubrificación Rocker arm shafts Keinuvipujen tapit Oil filling cap Axes culbuteurs Öljyn täyttötulppa Kipphebelwelle Bouchon remplissage huile Ejes de balancines Oleinfüllung-Verschluss Tapón de llenado aceite motor...
Seite 134
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 7) QSD Device - QSD-laite - Dispositif QSD - QSD Vorrichtung - Dispositivo QSD - From the pump delivery To injection pumpe - Syöttöpumpun syötöstä Ruiskupumppuun To the feeding pumpe intake - Du refoulement pompe alimentation Á...
Seite 135
CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 8) Head temperature thermostat - Pään lämpötilatermostaatti- Thermostat température de la culasse - Thermostat Kopftemperatur Termostato temperatura culata - Hex screw M 10 - Head temperature thermostat to be assembled on a “ A “ stud bolt - Kuusioruuvi M10 - Pään lämpötilatermostaatti, joka asennetaan vaarnatappiin A - Vis à...
Seite 136
WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
Seite 137
WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL TAKUUEHDOT Lombardini S.r.l antaa valmistamilleen tuotteille 24 kuukauden takuun alkaen toimituspäivämäärästä ensimmäiselle loppukäyttäjälle. Takuu kattaa muotoviat. Pysyviin järjestelmiin (käyttö vakio- ja/tai hitaasti muuttuvalla kuormituksella säätörajojen sisällä) asennettujen moottorien takuu on voimassa enintään 2 000 työtuntia, ellei yllä mainittu aikaraja (24 kk) ole ylittynyt.
Seite 138
WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL CERTIFICAT DI GARANTIE Lombardini S.r.l garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de livraison au premier utilisateur. Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour lesquels Lombardini S.r.l accepte la garantie jusqu’à...
Seite 139
WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Firma Lombardini S.r.l garantiert über einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden für einwandfreie Ausführung der von ihr hergestellten Produkte. Bei Motoren, die auf stationären Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt die Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht überschritten wurde.
Seite 140
WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
Seite 141
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 142
Kohler Co. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. (b) As the off-road engine owner, you should however be aware that Kohler Co. may deny you warranty coverage if your off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
Seite 143
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COVERAGE Lombardini srl. will repair or replace emission control system parts, components and sub-assemblies found to be defective with respect to materials or workmanship at no cost to you including engine exhaust system related diagnosis, labor and parts.
Seite 144
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL. CALIFORNIA JA LIITTOVALTION SAASTEENESTO TAKUUTODISTUKSESSA TAKUUOIKEUKSISTA JA VELVOLLISUUDET California Air Resources Board, Yhdysvaltain ympäristönsuojeluvirasto (“EPA”) ja Lombardini srl. selvittävät mielellään päästöjenrajoitusjärjestelmän takuun teidän MY2014-2016 moottori. Kaliforniassa (“valtio”) ja US EPA säännellään sovellukset, uusien raskaiden off-road-moottorit on suunniteltava, rakentaa ja varustaa täyttämään osavaltion ja Yhdysvaltain EPA: n ankarat savusumua estävät normit.
Seite 145
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KATTAVUUS Lombardini srl. korjaa tai vaihtaa päästöjenrajoitusjärjestelmän osia, komponentteja ja osakokoonpanoja viallisiksi havaittujen suhteen materiaalien tai työn veloituksetta sinulle myös moottorin pakojärjestelmään liittyvistä diagnoosi, työvoiman ja osat. Valinta ja vastuu päätöksestä korjata tai vaihtaa päästöjenrajoitusjärjestelmän vika on yksin että Lombardini srl. Päästöjenrajoitusjärjestelmän osia / osat kuuluvat liittovaltion ja Kalifornian päästöjenrajoitusjärjestelmät rajoitettu takuu on lueteltu alla.
Seite 146
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS VALABLE POUR LA CALIFORNIE ET AU NIVEAU FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DE LA GARANTIE Le California Air Resources Board (ARB), l’Agence pour la protection environnementale («...
Seite 147
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COUVERTURE Lombardini srl. réparera ou remplacera les pièces de rechange du système de contrôle des émissions, les composants et les unités défectueux, pour ce qui des matériaux et de la main d’œuvre, sans frais supplémentaires, en diagnostiquant également le système d’échappement du moteur et en fournissant la main-d’œuvre et les pièces de rechange.
Seite 148
Abgasvorschriften erfüllt. (d) Der Eigentümer ist für die Aktivierung des Garantieverfahrens zuständig. Die ARB empfiehlt dem Eigentümer, den Offroad-Motor zu einem Kohler Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Der Händler ist verpflichtet, die Reparaturen in Garantie möglichst rasch durchzuführen.
Seite 149
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA DECKUNG Lombardini srl. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile.
Seite 150
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA EL CONTROL DE LAS EMISIONES VÁLIDA PARA CALIFORNIA Y A NIVEL FEDERAL. DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LA GARANTÍA El California Air Resources Board (ARB), la Agencia para la protección del medio ambiente (“EPA”) estadounidense y Lombardini srl.
Seite 151
WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COBERTURA Lombardini srl. reparará o sustituirá las partes de recambio del sistema de control de las emisiones, los componentes y las unidades que resulten defectuosos por lo que se refiere a los materiales y a la mano de obra, sin costos adicionales, encargándose también del diagnóstico del sistema de expulsión de gases del motor, la mano de obra y las partes de recambio.
Seite 152
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 153
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 154
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 155
WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO : TÄYTÄ TAKUUKORTTI JA LÄHETÄ SE SULJETUSSA KUORESSA OSOITTEESEEN: CARTE DE GARANTIE À REMPLIR ET ENVOYER PAR LA POSTE À : GARANTIESCHEIN AUSGEFÙLLT : TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : LOMBARDINI s.r.l.
Seite 156
WARRANTY CARD - TAKUUKORTTI - CARTE DE GARANTIE GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA Engine type - Moottorityyppi - Type moteur Installed in - Asennuskohde- Montè su Motortype - Tipo motor Eingebaut in - Montado su maquina End user - Käyttäjä - Utilisateur - Endkunde - Usuario Serial number - Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur - Motornummer Matricula identificación motor...
Seite 157
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 158
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _ cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 159
NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 9LD _cod. ED0053030900 - 1° ed_rev. 00...
Seite 160
Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.