OPENBOX
INSTALLAZIONE PORTA-MONTAGE DE LA PORTE-COLOCACION DE LA PUERTA-MONTAGE DER TÜR-INSTALLATION DOOR
TOGLIERE LE DUE MASCHERINE
IT
1
DI CONTENIMENTO E I
DISTANZIALI INTERNI DI
POLISTIROLO. PULIRE
ACCURATAMENTE L'INTERNO
DEL CASSONETTO.
ENLEVER LES DEUX GABARITS
FR
DE RETENUE ET LES ÉCARTEURS
INTERNES EN POLYSTYRÈNE.
NETTOYER SOIGNEUSEMENT
L'INTÉRIEUR DU CAISSON.
RETIRE LAS DOS SUJECIONES Y
ES
LOS SEPARADORES INTERNOS
DE POLIESTIRENO. LIMPIE A
FONDO EL INTERIOR DEL
ARMAZÓN.
DIE BEIDEN ABDECKBLENDEN
DE
UND DIE INTERNEN
DISTANZSTÜCKE AUS
POLYSTYROL ENTFERNEN. DAS
INNERE DES KASTENRAHMENS
(WANDTASCHE) SORGFÄLTIG
REINIGEN.
REMOVE THE TWO RETAINING
EN
BRACKETS AND THE INTERNAL
POLYSTYRENE SPACERS.
THOROUGHLY CLEAN THE INSIDE
OF THE CASE.
3
B
B
INCASTRARE UN MONTANTE (B) NELL'APPOSITA LAMELLA. FORARE MONTANTE E
IT
LAMIERA E FISSARE CON VITI AUTOFILETTANTI.
ENCASTRER UN MONTANT (B) DANS LA BORDURE VERTICALE DU CHASSIS ET LE
FR
FIXER AVEC DES VIS AUTOFOREUSES.
ENCAJAR UN MONTANTE (B) EN EL COSTADO DEL PREMARCO. TALADRAR
ES
MONTANTE Y COSTADO Y FIJAR CON TORNILLOS AUTORROSCANTES.
NUR EINEN DER (B) TÜRPFOSTEN IN DIE VORGESEHENE LAMELLE EINSPANNEN
DE
UND MIT SELBSTSCHNEIDENDEN SCHRAUBEN BEFESTIGEN. (DABEI
TÜRPFOSTEN UND BLECH DURCHLÖCHERN).
FIT JAMB (B) ON THE BOX FRAME. IT IS HELPFUL TO DRILL THE METAL SHEET
EN
PREDEILL AND FIX WITH SCREWS.
6
P
P1
N
INTRODURRE I CARRELLI(N) E IL FERMO (P) NELL'APPOSITA ASOLA. AGGANCIARE
IT
LA PORTA E REGOLARE LO SCORRIMENTO. TRAMITE LA VITE(P1) REGOLARE
L'AGGANCIO DELLA PORTA AL FERMO.
INTRODUIRE LES CHARIOTS (N) ET LA BUTEE D'ARRET DANS LE LOGEMENT
FR
RESERVE. POSITIONNER LA PORTE ET EN REGLER LE COULISSEMENT. UTILISER
LA VIS (P1) POUR REGLER LA FIXATION DE LA PORTE A LA BUTEE D'ARRET.
INTRODUCIR LOS CARROS (N) Y EL TOPE(P) EN EL OJAL PREDISPUESTO PARA
ES
ALOJARLOS. ENGARZAR LA PUERTA Y REGULAR SU DESLIZAMIENTO. POR MEDIO
DEL TORNILLO, (P1) AJUSTAR EL ENGANCHE DE LA PUERTA AL TOPE.
DEN ROLLWAGEN (N) UND DEN ANSCHLAG (P) IN DIE VORGESEHENE SCHIENE
DE
EINFÜGEN. DIE TÜR EINHAKEN UND DEREN GLEITBEWEGUNG REGELN. ÜBER DIE
SCHRAUBE (P1) DIE EINHAKUNG DER TÜR AM ANSCHLAG REGELN.
FIT THE HANGERS (N) AND THE STOP (P) INTO THE SPECIFIC SLOT. HOOK ON THE
EN
DOOR AND ADJUST FOR CORRECT SLIDING MOVEMENT. USE SCREW (P1) TO
ADJUST HOOKING OF DOOR TO STOP.
2
Ø3.5 x 16
FISSAGGIO LATERALE: ADEGUARE LA GUIDA A PAVIMENTO ALLA SEDE
IT
IT
INTERNA DEL CASSONETTO, FISSARE CON LE VITI AUTOFORANTI IN
DOTAZIONE
FIXATION LATÉRALE: ADAPTER LE GUIDE AU SOL AU VIDE INTERNE DU
FR
FR
CHÂSSIS, FIXER À L'AIDE DES VIS AUTOFOREUSES FOURNIES
FIJACIÓN LATERAL: ADAPTAR LA GUÍA DE SUELO AL ALOJAMIENTO
ES
ES
INTERNO DEL ARMAZÓN, FIJAR CON LOS TORNILLOS
AUTOTALADRANTES SUMINISTRADOS
SEITLICHE BEFESTIGUNG: DIE BODENFÜHRUNG AN DEN INTERNEN SITZ DES
DE
DE
KASTENS ANPASSEN, MIT DEN MITGELIEFERTEN SELBSTBOHRENDEN
SCHRAUBEN BEFESTIGEN
SIDE FIXING: ADJUST THE FLOOR TRACK TO THE INTERNAL CASE
EN
EN
SPACE, SECURE WITH THE SELF-TAPPING SCREWS SUPPLIED
4
140
I
FISSARE LE STAFFE DI SOSPENSIONE ALLA PORTA TENENDO L'INCAVO(I) PER
IT
L'AGGANCIO DEL CARRELLO VERSO IL LATO ANTERIORE DELLA PORTA.
FIXER LES ETRIERS DE SUSPENSION SUR LA PORTE EN VEILLANT
FR
A CE QUE L'OUVERTURE (I) AMENAGEE POUR L'ACCROCHAGE DU CHARIOT SE
TROUVE VERS LE COTE ANTERIEUR DE LA PORTE.
FIJAR LAS GARRAS DE SUJECIÓN A LA PUERTA MANTENIENDO LA CAVIDAD(I)
ES
PARA LA FIJACIÓN DEL CARRO ORIENTADA HACIA EL LADO DELANTERO DE LA
PUERTA.
DIE AUFHÄNGEBÜGEL AN DER TÜR BEFESTIGEN; HIERBEI MUSS DIE ÖFFNUNG
DE
(I) FÜR DAS EINHAKEN DES ROLLWAGENS ZUR VORDERSEITE DER TÜR
GERICHTET SEIN.
FIX SUSPENSION BRACKETS TO DOOR, WITH THE SLOT (I) FOR HOOKING ONTO
EN
HANGER TOWARDS FRONT SIDE OF DOOR
7
D
A
INSERIRE IL TRAVERSO (D) SUL MONTANTE (B) PRECEDENTEMENTE FISSATO,
IT
INCASTRARE IL MONTANTE DI BATTUTA(A) E FISSARLO IN POSIZIONE.
INTRODUIRE LA TRAVERSE (D) DANS LE MONTANT (B) DEJA INSTALLE,
FR
POSITIONER LE MONTANT (A). FIXER LE MONTANT (A).
ES
ENCAJAR EL TRAVERSAÑO (D) AL MONTANTE (B), FIJADO ANTERIORMENTE,
COLOCAR EL MONTANTE DE CIERRE (A) Y FIJARLO.
QUERSTREBE (D) AN DEN SCHON BEFESTIGTEN TÜRPFOSTEN (B) UND
DE
GLEICHZEITIG DEN TÜRPFOSTEN (A) EINSPANNEN. DIESEN LOTRECHT AN DEN
STÄNDER ANDÜBELN.
SLOT CROSS PIECE (D) TO JAMB (B) (ALREADY FITTED) AND AT THE SAME TIME
EN
SLOT IN JAMB (A).
Ø4.2 x 9.5
Ø4.2 x 19
FISSAGGIO SULLA BASE: FISSARE LA GUIDA A PAVIMENTO UTILIZZANDO LE VITI 4.2x9.5. SE IL
CASSONETTO FOSSE STATO MONTATO SOTTO IL LIVELLO DEL PAVIMENTO UTILIZZARE GLI
SPESSORI IN DOTAZIONE E IN QUESTO CASO LE VITI 4.2x19.
FIXATION SUR LA BASE: FIXER LE GUIDE AU SOL EN UTILISANT LES VIS 4,2x9,5. SI LE
CHÂSSIS A ÉTÉ MONTÉ SOUS LE NIVEAU DU SOL, UTILISER LES CALES FOURNIES ET, DANS
CE CAS, LES VIS 4,2x19
FIJACIÓN EN LA BASE: FIJAR LA GUÍA DE SUELO MEDIANTE LOS TORNILLOS 4,2x9,5. SI EL
ARMAZÓN SE HA MONTADO POR DEBAJO DEL NIVEL DEL SUELO, UTILIZAR LOS ESPESORES
SUMINISTRADOS Y EN ESTE CASO LOS TORNILLOS 4,2x19
BEFESTIGUNG AUF DER BASIS: DIE BODENFÜHRUNG MIT VERWENDUNG DER SCHRAUBEN 4.2x9.5
BEFESTIGEN. SOLLTE DER KASTEN UNTER DER BODENHÖHE MONTIERT SEIN, DIE MITGELIEFERTEN
AUSGLEICHSSCHEIBEN UND IN DIESEM FALL DIE SCHRAUBEN 4.2x19 VERWENDEN
FIXING ON THE BASE: SECURE THE FLOOR TRACK USING THE 4.2x9.5 SCREWS. IF THE CASE
HAS BEEN FITTED BELOW FLOOR LEVEL, USE THE SPACERS SUPPLIED AND IN THIS CASE
THE 4.2x19 SCREWS
5
M
L
FISSARE I GOMMINI DI BATTUTA(L) SUL FIANCO POSTERIORE DELLA PORTA.
IT
PER LA SCOMPARSA PARZIALE INSERIRE UNO SPESSORE(M).
INSTALLER LES BUTEES(L) A L'ARRIERE DE LA PORTE. AFIN QUE LA PORTE
FR
DEPASSE, INSTALLER LES BUTEES SUR DES CALES EN BOIS(M).
FIJAR LOS TOPES(L) EN EL COSTADO POSTERIOR DE LA PUERTA, EN EL CASO DE
ES
INTRODUCCION PARCIAL, UTILIZAR UN SUPLEMENTO DE MADERA(M).
GUMMIPUFFER AUF DER HINTERSEITE DER TÜR MONTIEREN(L).SOLL DIE TÜR
DE
VORSTEHEN, HOLZKLOTZ(M) ZWISCHEN TÜR UND GUMMIPUFFER MONTIEREN.
FIT THE RUBBER BUFFER(L) TO THE REAR OF EDGE OF THE PANEL.SHOULD YOU REQUIRE
THE DOORS TO TOTALLY DISAPPEAR FIX BUFFER DIRECTLY TO THE DOOR, IF YOU WISH DOOR
EN
TO PROJECT SLIGHTLY FIX THE BUFFER TO APPLIED TIMBER SPACER(M).
8
B
IT
FISSARE IL SECONDO MONTANTE (B).
FR
FIXER LE MONTANT (B) RESTANT.
ES
FIJAR EL SEGUNDO MONTANTE (B).
DEN ANDEREN TÜRPFOSTEN (B) MONTIEREN.
DE
EN
FIT THE REMANING JAMB (B).
PIASTRE DI SOSPENSIONE
PATTES DE SUSPENSION
GARRAS DE SOPORTE
BRACKETS
AUFHAENGEBUEGEL
4
5
8
GOMMINI DI BATTUTA
BUTEES CAOUTCHOUC
TOPES DE BOMA
RUBBERS
GUMMI PUFFER
2
IN DOTAZIONE-EN DOTATION-EN DOTACION-ZUBEHOR-PACK CONTENTS
CARRELLI
PIASTRE DI SOSPENSIONE
VITI
CHARIOTS
PATTES DE SUSPENSION
VIS
CARROS
GARRAS DE SOPORTE
TORNILLOS
HANGERS
BRACKETS
SCREWS
ROLLENWAGEN
AUFHAENGEBUEGEL
SCHRAUBEN
GOMMINI DI BATTUTA
BUTEES CAOUTCHOUC
TOPES DE BOMA
RUBBERS
GUMMI PUFFER
9
C
IT
AVVITARE IL SECONDO TRAVERSO (C). (ASPORTABILE PER EVENTUALI
REGOLAZIONI O MANUTENZIONI).
INSTALLER LA TRAVERSE (C) DE SORTE QU'ELLE PUISSE ETRE DEMONTEE POUR
FR
D'EVENTUELLES INTERVENTIONS DE REGLAGE OU D'ENTRETIEN.
ATORNILLAR EL SEGUNDO TRAVERSAÑO (C). (DESMONTABLE PARA EFECTUAR
ES
POSIBLES REGULACIONES).
DIE QUERSTREBE (C) NUR MIT SCHRAUBEN BEFESTIGEN, DAMIT SIE FÜR
DE
EVENTUELLE REGELUNGEN ABMONTIERT WERDEN KANN.
FIT CROSS PIECE (C) SO THAT IT CAN BE REMOVED EASILY FOR ADJUSTMENT OR
EN
ROUTINE MAINTENANCE PURPOSES.
2
CARRELLI
CHARIOTS
CARROS
HANGERS
ROLLENWAGEN
6
7
D
C
3
9
B
B
1
A
GUIDA A PAVIMENTO
GUIDE PORTE
GUIADOR
FLOOR GUIDE
BODENFUEHRUNG
FERMO DI BATTUTA
GUIDA A PAVIMENTO
BUTEE D'ARRET
GUIDE PORTE
TOPE DE CIERRE
GUIADOR
RETAINING HOOK
FLOOR GUIDE
TUER ARETTIERUNG
BODENFUEHRUNG
7
8
10
I dati pubblicati sono indicativi. SCRIGNO S.p.A. declina ogni responsabilita'
per le possibili inesattezze contenute, dovute ad errori di stampa, di
trascrizione o per qualsiasi altro motivo e si riserva il diritto di apportare
modifiche atte a migliorare i prodotti senza preavviso. La riproduzione
anche parziale é severamente vietata a norme di legge.
Ces informations sont remises à titre indicatif. SCRIGNO S.p.A. décline toute
responsabilité en cas d'erreur d'impression, de traduction, ou pour tout autre
motif. Elle se réserve le droit d'apporter toute modification pour le montage et
l'amélioration du produit sans préavis. Toute reproduction même partielle de ce
document est formellement interdite.
Los datos publicados son indicativos. La sociedad SCRIGNO S.p.A. declina
toda responsabilidad por los posibles errores contenidos, debido a errores de
imprenta, de transcripción o cualquier otro motivo y se reserva el derecho de
mejorar los productos sin previo aviso. La reproducción total o parcial esta
prohibida por la ley.
Bei den veröffentlichten Daten handelt es sich um Richtwerte. Die Scrigno
S.p.A. lehnt jegliche Haftung für auf Druckfehler oder andere Ursachen
zurückzuführende Ungenauigkeiten ab, und behält sich das Recht vor,
jederzeit ohne Vorankündigung Verbesserungen am Produkt vorzunehmen.
Der Nachdruck ist auch auszugweise gesetzlich untersagt
The information given in this document is for descriptive purposes only.
SCRIGNO S.p.A. will not be held responsible for any inaccuracies caused by
printing errors,transcription errors or for any other reason,and reserves the right to
make modifications, without giving prior notice,for the improvement of its products.
The reproduction,including the partial reproduction,of this document is severely
prohibited within the terms of the Law.
Scrigno SpA | scrigno.com
via Casale Sant'Ermete 975
47822 Santarcangelo di Romagna (RN)
ph. + 39 0541 757711
scrigno@scrigno.it
IS-0391 Rev.0