CONTENTS Part 1. Technical Passport Part 2. Usage instruction 1. Safety regulation............94 1. General provisions..........150 2. Purpose...............98 2. Indications and contraindications 3. Specifications............99 for use................151 4. Complete set............109 3. Conditions for treatment........153 5. Device assembly.............110 4. Intensity (power) of electrostimulation..154 6.
Seite 3
Thank you for purchasing of the device DiaDENS-PCM. In order to make the usage of the unit effective and safe, please, carefully read all sections of this manual.
1. SAFETY REGULATIONS Information contained in present operations manual is important for your safety and proper use and maintenance of the device. The device is safe for use due to its bult-in low voltage electric power sourse isolated from the operation part of the device (article of type B with body of type F). The device must not be used for treatment of patients with implanted electronic devices (for example, pacemakers) and for treatment of patients with individual electric current intolerance.
Seite 7
Don’t treat patient with any high-frequency electric device during stimulation; simultaneous use of the device and other electric equipment can cause burns and lead to possible damage of the device. Work near short-wave and microwave equipment can bring to instability of output parameters of the device.
Seite 8
The device is not waterproof. Protect it from ingress of moisture. All works on maintenance and repair of the device must be executed by qualified specialists of the manufacturer. Transport conditions: temperature from -50 C to +50 C, relative air humidity from 30 to 93%, atmospheric pressure from 70 to 106 kPa (525 to 795 mm Hg).
Seite 9
Operation conditions: temperature from +10 C to +35 C, relative air humidity from 30 to 93%, atmospheric pressure from 70 to 106 kPa (525 to 795 mm Hg). Attention! If the device has been stored at the temperature below 10 C keep it in normal climate conditions for no less than 2 hours - before use.
The device has a built-in electrodes and a socket for connection of remote therapeutic electrodes *. The device DiaDENS-PCM is intended for use in health care facilities and in home conditions in accordance with the instructions of a physician.
3. SPECIFICATIONS 3.1. Electric impulse of the device have following output parameters: 3.1.1. Without load: — amplitude of 1st phase (V) < 40; — length of 1st phase (uS) - 22 ± 25%; — amplitude of 2nd phase (V) - 72 ± 25%. Comments: parameters of impulse do not change under adjustment of power and frequency.
Seite 12
3.1.3. Dependence of impulse form from load resistance at average and maximum power levels. Power level 50 units Power level 99 units Load resistance Form of current Form of current Without ≈110 V ± ≈110 V ± load 20 % 20 % ≈12 V ±...
Seite 13
≈29 V ± ≈30 V ± 20 % Ieff =16 500 Ohm Ieff = 17 mА ≈205 ≈110 pulse pulse ≈52 V ± ≈60 V ± 1 kOhm 20 % 20 % ≈90 V ± ≈100 V ± 2 kOhm 20 % 20 %...
Seite 14
≈282 V ± ≈300 V ± 10 kOhm 20 % 20 % ≈310 V ± ≈330 V ± 20 kOhm 20 % 20 % 3.2. The device provides possibility of setting of following frequencies of impulses, Hz: 3.2.1. Range 1: —...
Seite 15
— 20±1; 60±2; 77±2; 140±3; 200±3; — 77±2 and 10±1 modulated by frequency 2±0,1 (mode «77 10»); — 77±2 with modulation by amplitude (mode «77AM»). 3.2.2. Range 2: from 1,0 to 9,9 with increment 0,1±0,05. 3.3. Maximum current consumption (under supply voltage of 3 V - no more than 300 mA. 3.4.
3.8. Electromagnetic emission Test Compliance with IEC 60601-1-2 Terms of use RD radiation Electrosimulator DiaDENS-PCM is suitable for Class B CISPR 11 use in health care facilities and at home 3.9. Resistance to RF-radiation Test IEC 60601-1-2 test conditions...
Seite 17
3.10. Resistance to electromagnetic fields Level of Test Test level Terms of use compliance Electrostatic Floor should be made of wood, concrete, or ±6 kV ±4 kV discharge ceramic tiles. If floor is covered with synthetic contact ±8 contact ±8 (ESD) IEC material the relative humidity should be at least kV impact...
3.11. Recommendations on determination of required distance between electrostimulator DiaDENS-PCM and radio equipment Radiated frequency and formula for Rated maximum output power of determination of distance d (m) Transmitter P (W) 150 khz - 80 MHz 150 khz - 800 MHz...
Seite 19
RF-radiation. Portable and mobile devices shall be used near any part of the device DiaDENS-PCM at the distance of no less than d = 2,3 V P (800 MHz + 2,5 HHz), where P – is maximum output power according to manufacturer’s information.
Seite 20
3.12.4. Recommended user activities Electrostatic discharge (ESD). The user shall not use clothes made of synthetic materials. RF radiation. The personnel (user) shall take following safety measures: minimal distance to portable means of communication (cellular phones, cordless phones) shall be approximately 3 meters in case when output power of the devices exceeds 2 W.
5. DEVICE ASSEMBLY Fig. 1. The device DiaDENS-PCM (top view) 1. Body. 2. Socket for connection of remote electrodes (closed with cover). 3. Display. 4. Keyboard. 5. Button for selection of menu item 6. Button of return to previous menu item 7.
Seite 23
Fig. 2. The device DiaDENS-PCM (bottom view) 1. Cover of battery compartment. 2. Built-in electrode.
Seite 24
You can connect to the device remote therapeutic electrodes of models produced by manufacturer (see Appendix 1). Attention! Remote therapeutic electrodes can be used only in modes «Express» or «Therapy». Before use of remote electrode in order to improve contact you can moister the skin in area of impact.
5.1. Appearance of display in different modes 5.1.1. Symbols of main menu of the device Treatment Battery charge Settings Volume Timer Day timer Current time 5.1.2. Symbols of menu «Treatment» «Therapy» mode «Express» mode MED mode «Screening» mode...
Seite 26
5.1.3. Items of menu «Settings» Battery preservation Display settings Storage of last used settings Sound settings 5.1.4. Items of menu «Day timer» Time and date setting Alarm settings...
6. RECOMMENDATIONS ON USE OF THE DEVICE 6.1. Switching the device on Press button . After the sound signal and logo the device goes to statuses: — main menu if function «Storage of last used settings» has been switched off (p.8 of the table);...
6.4. Switching the device off Press button and hold it for approximately 3 seconds. On display will appear a message «Good Health» and after sound signal and a message «Good bye» the device will switch off.
7.2. Selection of menu item 1. Menu «Express» With the help of navigation buttons select in menu «Treatment» section «Express» and confirm your choice by pressing the button In this section find required mode of operation/disease with buttons . Make a selection and press button...
Seite 31
The device will start select mode of operation, meanwhile, power of the device will be set to minimal level. Readjust power with buttons Methods of operation in mode «Express» are described in detail in «Usage instruction», part 2 2. Menu «Therapy» With the help of navigation buttons select in menu «Treatment»...
Seite 32
In this section find required frequency of impact with buttons , make a selection and press button In case of selection of infra-low frequency the device will present you the menu of infra-low frequency adjustment. With the help 2.2.1 of navigation buttons select required frequency (first integral part, then –...
Seite 33
The device will start chosen mode of operation, meanwhile, power of electrostimulation of the device will be set to minimal level. Readjust power with buttons Methods of operation in mode «Therapy» are described in detail in «Usage instruction », part 2 3.
Seite 34
The device will show mode MED, meanwhile, power of the device will be set to minimal level. Readjust power with buttons Methods of operation in mode «MED» are described in detail in «Usage instruction», part 2 4. Diagnostics mode «Screening» With the help of navigation buttons select in menu «Treatment»...
Seite 35
The device will show mode «Screening», meanwhile, fixed power of electrostimulation will be set for the purpose of safety. Methods of operation in mode «Screening» are described in detail in «Usage instruction », part 2 5. Menu «display settings» With the help of buttons select in menu «Settings»...
Seite 36
The device will show mode «Display settings»: adjustment of brightness and contrast. With the help of buttons select one of adjustabile parameters and confirm your choice by pressing the button Adjustment of display brightness: the device provided 5 levels of brightness of display from minimal (1st level of brightness) to maximal (5th level of brightness) which can be selected by pressing buttons...
Seite 37
Adjustment of display contrast: the device provided 5 levels of contrast of display from minimal (1st level of contrast) to 5.2.2 maximal (5 level of contrast) which can be selected by pressing buttons 6. Menu «sound settings» With the help of buttons in menu «Settings»...
Seite 38
The device will show the menu «Sound settings»: general sound of the device, sound under contact with skin, sound under pushing keyboard buttons. With the help of buttons select one of adjustabile parameters and confirm your choice by pressing button For adjustment of general sound of the device 3 sound levels are provided: mute, minimum and maximum indicated by digits 0.1 and 2 correspondingly.
Seite 39
Setting of sound signal under contact with skin: contact of electrodes with skin can be confirmed by sound signal. With 6.2.2 the help of buttons switch this function on or off and confirm your choice by pressing button Menu navigation can be accompanied by sound signals. With 6.2.3 the help of buttons switch this function on or off and...
Seite 40
7. Menu «Economy battery» With the help of buttons in menu «Settings» select item «Economy» and confirm your choice by pressing button The device will show the menu «Economy Battery» which allows to change status of function «Economy Battery»: go to mode of reduced energy consumption at the expense of switching off highlighting (independent of selected brightness level) and decrease of time of automatic switching off if the device is not used...
Seite 41
8. Menu «Storage of last used settings» With the help of buttons in menu «Settings» select item «Storage of last used settings» and confirm your choice by pressing button The device will show the menu «Storage of last used settings». This item allows to change status of function «storage of last used settings».
Seite 42
9. Menu of setting of date and time With the help of buttons in menu «Day timer» select item «Clock» and confirm your choice by pressing button The device will show menu of adjustment of time and date. With the help of buttons in menu select one of adjustabile items and confirm your choice by pressing button...
Seite 43
Setting of date: the device allows to adjust current date, to do so, with the help of buttons select digit which you 9.2.1 want to adjust and press buttons to change digits according to actual value and confirm your choice by pressing button Setting of time: the device allows to adjust current time, to do so, with the help of buttons...
Seite 44
10. Menu of alarm settings 10.1 With the help of buttons in menu «Day timer» select item «Alarm» and confirm your choice by pressing button The device will show menu of alarm settings: switching alarm on and off, adjustment of time of alarm, adjustment of alarm 10.2 periodicity.
Seite 45
Switching alarm on and off: this item allows to change status of function «Alarm». If function is switched on the device will emit sound signal at the time and in the period specified by user. For termination of sound signal it’s necessary to switch 10.2.1 on the device with button .
Seite 46
Adjustment of alarm periodicity: with the help of buttons select one of variants of periodicity — single, daily, weekly 10.2.3 (1 time per week) and in working days. Confirm your choice by pressing button 7.3. Menu of quick access Some of settings of the device are available for user through menu of quick access. Symbols of this menu are situated in bottom row of the display and menu of stimulation modes («Express», «Therapy»).
Seite 47
parameters. To exit these menus press button after confirmation of parameter or button to exit menu without storage of adjusted parameter. Мenu «Тimer» Function «Timer» is necessary in cases when it is impossible to control time of impact (electrostimulation of hard-to-reach places) or when time of stimulation is clearly specified.
Seite 48
The device will show menu item «Timer». With the buttons set required time of timer – from 0 to 25 minutes (discreteness – 5 minutes). In case of setting 0 minutes function is considered switched off and in modes of stimulation time will be counted in regular regime Мenu «Volume level»...
Seite 49
The device will show menu of adjustment of general sound level - 3 sound levels are provided: mute, minimum and maximum indicated by digits 0.1 and 2 correspondingly. With the help of buttons select one of sound levels and confirm your choice by pressing button Attention! Sound signals are generated with consideration of specified sound level.
Seite 50
Menu «Contact» illuminated constantly – Menu «Contact» provides possibility of management of function of forced therapy function «Forced therapy» — formation of electrical impulses is switched off, or remote independent of contact of electrodes with skin. Function electrodes are not connected; «Forced therapy»...
8. TECHNICAL MAINTENANCE 8.1. Daily technical maintenance should include the following: — external examination of the device; — disinfection of electrodes. For purposes of disinfection use standard disinfection means (such as 3% solution of hydrogen peroxide) and soft napkins without nap to clean the electrodes. 8.2.
9. BATTERIES REPLACEMENT Replacement of power source: — open battery compartment (1) and take the batteries out; — install new batteries into the device* with consideration of polarity (2); — close battery compartment (3). Use only those batteries that are suitable for this device — type LR6/AA, voltage rating 1,5 V, or appropriate accumulators with nominal voltage 1,2 V.
10. TROUBLESHOOTING LIST Trouble Possible reason Method of elimination Set new batteries (see section «Batteries There are no batteries 1) The device does not replacement») switch on when you Voltage of batteries is less Change batteries ( see section «Batteries press button than 2,1 V replacement»)
Seite 54
Mode of stimulation is not Go to menu «Express» or «Therapy» and 3) The device does not selected select required mode of stimulation pass to status «Therapy» Insufficient area of contact of Tightly apply built-in electrode to skin. If under contact of built- electrode with skin necessary slightly wet skin before contact in electrodes with skin...
Seite 55
Function «Battery Switch off function «Battery preservation» 6) Highlighting of Go to section Settings → Battery preservation» is indicator is not working switched on preservation Remote electrode is 7) The device does connected to the device, Disconnect remote electrode if you don’t not shot down under the device is in the mode use it...
Seite 56
9) The device does not Active reminders are absent Go to section «Alarm» and set reminders switch on at the time Voltage of batteries is less Change batteries ( see section «Method of specified by the func- than 2,1 V replacement of batteries») tion «Alarm»...
11. MANUFACTURER’S WARRANTY 11.1. Operating time of the device — 5 years. Under observance of operation regulations actual operation time can significantly exceed official one. 11.2. Warranty period for the device is 24 months from the date of sale. 11.3. The seller (manufacturer) or organization which acts as a seller (manufacturer) on the basis of contract with it is not responsible for the defaults should they occur after the disposal of the device as a result of: 1) failure on the part of the consumer to comply with the rules of transportation, storage,...
Seite 58
11.4. Guarantee obligations do not apply to products with broken manufacturer’s seals. 11.6. In case of unit breakdown or malfunction within the warranty period, as well as in case of incomplete shipping is found, the owner must send the following documents to the manufacturer’s address or manufacturers’...
1. GENERAL PROVISIONS Application of impulse currents on reflex zones and points for prophylaxis, treatment and functional recovery is an independent method of treatment and can be applied both as a complex treatment and as a mono therapy. Numerous examinations show that the therapeutic action of the dynamic electroneurostimulation (DENS) is based on multilevel reflex and neurochemical reactions triggering a cascade of regulatory and adaptive mechanisms of the body.
2. INDICATIONS AND CONTRAINDICATIONS FOR USE The device DiaDENS-PCM can be applied to patients of any age from newborns to people advanced age. Indications: — acute and chronic pain syndromes; — traumas; — respiratory diseases, diseases of the digestive device, diseases of ENT, blood circulation system, musculoskeletal system, nervous system, endocrine and urogenital systems, eyes, skin;...
Seite 62
Contraindications: Absolute: — individual intolerance to the electric current; — implanted cardiostimulator; Relative*: — epileptic seizures; — neoplasms of any etiology and localization (in the terminal stage of an oncological process, electrostimulation may be carried out as palliative method (supportive therapy), including rapid relief of the pain syndrome, after consultation with a doctor);...
Attention! Treat the device electrodes with a standard disinfection means (such as 3% solution of hydrogen peroxide) after each procedure. The electrodes of the device should be kept dry. Manual on Dynamic Electroneurostimulation with Apparatuses DiaDENS-T and DiaDENS-DT // under general edition of V.V. Chernyshev. – Ekaterinburg, 2005.
4. INTENSITY (POWER) OF ELECTROSTIMULATION The level of electrostimulation with impulse current is determined individually based on subjective sensations of the patient. Intensity of electrostimulation is conditionally divided into three levels. The first minimal level - the patient does not have any subjective sensations or has subtle vibrations in area of impact under electrodes.
Seite 65
The third maximal level – the patient feels expressed painful pricking or burning. Such intensity can be accompanied by involuntary contraction of muscles close to electrodes. It is used under expressed pain syndrome. Under switching on level of power is equal to zero. To increase power you should press and hold button .
Seite 66
Attention! For patients with hypertension, hypotension, a syndrome of vegetative- vascular dystonia as well as patients who have frequent headaches, dizziness, treatment should be carried out with minimal power level.
5. MODALITIES Dynamic electroneurostimulation with DiaDENS-PCM device is applied using three methods: stabile, labile and labile-stabile. Stable method of application (fixed electrodes) is used for treating small zones and on places with mutated skin (rash, abscesses, burns, postoperative and post burn scars, edemas, large birthmarks and so on).
Seite 68
Average duration of one treatment procedure: — for children of the first year of life — 5-10 minutes; — for children of 1-3 years — 10-15 minutes; — for children of 3-5 years — 15-20 minutes; — for children of 5-12 years — 20-25 minutes; —...
6. TREATMENT WITH THE DEVICE Exposure in modes «Express» and «Therapy» is applied under localized pain syndromes, functional disorders, for emergency aid. The duration of the procedure in the therapy mode in the zone of direct projection of pain and functional disorder is defined by the following reactions of the patient: —...
Seite 70
Press the electrodes to skin on the selected zone of treatment (schemes of treatment in «Express» mode are given is Appendix 2. Set the power of treatment. Attention! Control of power level is executed subjectively, considering sensations of patient. You shall not exceed pain threshold. On switching on the device power value is equal to zero.
Seite 71
6.2. Individual selection of operation modes. In the «Therapy» mode the following frequencies are available: 6.2.1. Therapeutic frequency 200 Hz MENU Treatment «Therapy» 200 Hz → → → 200 Hz — is a super high frequency. It is applied in the zone of direct projection of the complaint.
Seite 72
140 Hz MENU Treatment «Therapy» → → → 60, 77 and 140 Hz — are high-frequency range. They are applied in the zone of direct projection of the complaint and segmental zones . The effect is achieved in 5-10 minutes after the start of the procedure and continues up to one hour and longer.
Seite 73
6.2.4. Infra-low frequencies MENU Treatment «Therapy» 9,9Hz...1,0Hz (increment - 0,1 Hz) → → → Infra-low frequencies are selected by following chart: Frequency, Hz Pathology* Autoimmune diseases, tachycardia, weakness in knee joints Arthritis-arthrosis Acne, abscess, hypotension, dermatitis, parodontosis, sympathicotonic action, furunculosis, eczema Fatigue, pustular eczema Sleepiness, vegetative disorders, hypermenorrhea, headache, associated with diseases of paranasal sinus, hemorrhages, contusion, traumas, menorrhagia,...
Seite 74
Viral syndrome, hemorrhoids, headaches under liver diseases, intestinal headaches, dermatit is,impotence Nephritis, nephrolithiasis, renal colic, renal sclerosis, uremia Rhinitis, sinusitis Arteriosclerosis, hypertension, otosclerosis, toxic and infection liver injuries (hepatitis, cirrhosis), nephrolithiasis, renal colic, renal sclerosis, uremia, nephritis, furunculosis, hypertension associated with atherosclerosis Cholelithiasis, nephrolithiasis, renal colic, weakness in knee joints, menorrhagia Inflammation, grizzle, petulance Allergy, hemorrhoids, spasms of different genesis...
Seite 77
Arthritis-arthrosis, spondylitis deformans, depressions, spinal injuries, osteochondrosis Arthritis-arthrosis, lumbosacral radiculitis, podagra, renal sclerosis, uremia, rheumatism Toxic and infection liver injuries, hepatitis, cirrhosis 6.2.5. Mode «77 10» 77 10 MENU Treatment «Therapy» → → → 7710 mode is intended for general sedative calming effect. Level of power - minimal or comfortable.
Seite 78
6.3. Program of minimum effective dose (PROPHYLAXIS) MENU → Treatment → The MED* mode (PROPHYLAXIS) is applied in cases of expected intensive physical and mental work, physical and mental overexertion, syndrome of chronic fatigue, difficulties with waking up in the morning and sleepiness during the day-time, inability to concentrate one’s attention, for prophylaxis of colds during epidemics.
Seite 79
Attention! Control of power level is executed subjectively considering sensations of patient under contact of electrodes with skin surface. You shall not exceed pain threshold. Under detection of contact of electrodes of the device with skin surface countdown of period of minimum effective dose of device’ impact will start. Under switching on of the device power value is equal to zero.
Seite 80
After the end of the program, sound signal will be generated. In average, program works 6-7 minutes. 6.4. Mode «Screening » «SCREENING» mode allows: to select most optimal zones for impact to enhance system effect of DENS, to determine latent trigger zones (hidden problem zones) by estimation of the skin electrical resistance increase to nearby areas of the chosen zone.
Seite 81
When the device detects the contact between the electrodes and skin surface indication of period of time will appear – 5 seconds during which skin electrical resistance is determined, after the impulse is sent by the device. After 5 seconds interval the device will emit short sound signal and the display will show the measurement result as a ΔLT index (in range from 0 to 100 units), e.g., ΔLT = 8.
Seite 82
MENU Treatment «Therapy» 77 Hz → → → Put the electrodes of the device on the trigger zone and apply treatment.
Seite 83
DиаDЭНС ПКМ ® (стр. 2–88) DiaDENS ® (p.90–172) «TRONITEK» LLC, Jekaterinburg, Russland DiaDENS ®...
Seite 84
INHALT Teil 2. Gebrauchsanweisung Teil 1. Technische Datenblatt 1. Allgemeine Bedingungen........238 1. Sicherheitshinweise..........178 2. Anzeigen und Gegenanzeigen für die 2. Verwendungszweck.........183 Behandlung..............239 3. Technische Eigenschaften......184 3. Bedingungen für die 4. Lieferumfang............194 Behandlungsdurchführung........242 5. Aufbau des Gerätes..........195 4. Intensität (Leistung) der 6.
Wir danken Ihnen für den Kauf des Geräts DiaDENS-PCM. Damit der Einsatz des Gerätes wirksam und sicher erfolgt, lesen Sie bitte aufmerksam alle Abschnitte der vorliegenden Anleitung.
1. SICHERHEITSHINWEISE Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Informationen sind für Ihre Sicherheit und für die richtige Anwendung und Pflege des Gerätes wichtig. Das Gerät stellt keinerlei Gefahr dar, da eine interne Stromquelle mit niedriger Spannung, die vom Funktionsteil des Gerätes isoliert ist, verwendet wird (Fabrikat vom Typ B mit Funktionsteil vom Typ F).
Seite 89
Während der Stimulation darf der Patient nicht an ein wie auch immer geartetes Hochfrequenzstromgerät angeschlossen werden. Wird das Gerät gleichzeitig mit einer anderen elektrischen Vorrichtung benutzt, kann es zu Verbrennungen und möglicherweise zu Beschädigungen des Gerätes kommen. Wird in der Nähe eine Kurzwellen- oder Mikrowellenvorrichtung in Betrieb genommen, kann dies beim Gerät zur Instabilität der Ausgangsparameter führen.
Seite 90
Das Gerät ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn vor Feuchtigkeit. Alle Funktionsstörungen werden durch das Herstellerunternehmen behoben. Transportbedingungen: Temperatur -50°C +50°C, relative Luftfeuchtigkeit von 30% bis 93%, Luftdruck von 70 bis 106 kPa (von 525 bis 795 mm Hg). Lagerungsbedingungen: Temperatur -50°C +40°C,...
Seite 91
Betriebsbedingungen: Umgebungslufttemperatur 10-35°C, relative Luftfeuchtigkeit von 30% bis 93%, Luftdruck von 70 bis 106 kPa (von 525 bis 795 mm Hg). Achtung! Wurde das Gerät zuvor bei einer Umgebungslufttemperatur von unter 10°C aufbewahrt, muss es vor der Inbetriebnahme für mindestens zwei Stunden bei normalen klimatischen Bedingungen gelagert werden.
Seite 92
Getrennte Entsorgung der elektrischen und elektronischen Geräte. Das Gerät enthält viele wertvolle Materialien, die bei einer Entsorgung entsprechend den Anforderungen des Umweltschutzes wiederverwertet werden können. Geben Sie sie bei speziell dafür vorgesehenen Sammel- und Wiederverwertungsstellen ab (konsultieren Sie sich bei den entsprechenden Servicestellen in Ihrer Region).
2. VERWENDUNGSZWECK Das transkutane Mehrzweckelektrostimulationsgerät DiaDENS-PCM ist für die Erweisung der Gesamtregelungswirkung auf physiologische Systeme des Organismus und zur Behandlung von Funktionsstörungen bei verschiedenen Erkrankungen bestimmt. Die dynamische Elektroneurostimulation erfolgt durch die Einwirkung von elektrischen Impulsen auf biologisch aktive Punkte und Zonen des Menschenkörpers. Das Gerät verfügt über die Möglichkeit der Auswahl eines individuellen Behandlungsprogramms, sowie über vorgefertigte Programme.
3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 3.1. Die elektrischen Impulse des Geräts weisen folgende Ausgangsparameter auf: 3.1.1. Ohne Belastung: —Amplitude der 1. Phase (V) <40; —Dauer der 1. Phase (mks) – 22 ± 25%; —Amplitude der 2. Phase (V) – 72 ± 25% Anmerkung: Impulsparameter werden bei der Leistungs- und Frequenzregelung nicht verändert.
3.1.3. Abhängigkeit der Impulsform vom Belastungswiderstand bei neutraler und maximaler Stromstärkestufe Stromstärkestufe von 50 Einheiten Stromstärkestufe von 99 Einheiten Belastungs- widerstand Spannungsform Spannungsform ohne ≈110 V ± ≈110 V Belastung ± 20% ≈12 V ≈12 V 200 Ohm ± 20% ±...
Seite 96
≈29 V ± 20% ≈30 V ± 20% 500 Ohm = 16 mA = 17 mA ≈ 110 μJ ≈ 205 μJ pulse pulse 1 KOhm ≈52 V ± 20% ≈60 V ± 20% ≈100 V ± 2 KOhm ≈90 V ± 20%...
Seite 97
10 KOhm ≈282 V ± 20% ≈300 V ± 20% 20 KOhm ≈310 V ± 20% ≈330 V ± 20% 3.2. Das Gerät bietet folgende Einstellungsmöglichkeiten für die Impulsefrequenzen, in Hz: 3.2.1. Spektrum 1: — 10±1, einschließlich der Modi «Express», MED (Prophylaxe) und «Screening»;...
Seite 98
— 20±1; 60±2; 77±2; 140±3; 200±3; — 77±2 und 10±1, bei der Modulationsfrequenz 2±0,1 (Modus «7710»); — 77±2 mit Amplitudenmodulation (Modus «77АМ»); 3.2.2. Modus 2: von 1,0 bis 9,9 in Schritten von 0,1±0,05. 3.3. maximaler Stromverbrauch (bei einer Versorgungsspannung von 3 V) höchstens 300 mA. 3.4.
Hautoberfläche des Patienten automatisch ab. 3.8. Elektromagnetische Ausstrahlung Die Übereinstimmung Die Prüfung Die Bedingungen der Nutzung zu IEC 60601-1-2 Der Elektrostimulator DiaDENS-PCM kann in allen HF-Strahlung Klasse B Institutionen, einschließlich die häusliche Nutzung CISPR 11 verwendet werden 3.9. Stabilität zur Hochfrequenz der Ausstrahlung Die Prüfung...
3.10. Stabilität zu den elektromagnetischen Feldern Das Niveau der Die Prüfung Prüfungs- Die Bedingungen der Nutzung Übereinstimmung niveau Die elektro- Fußboden sollte aus Hölzern, Beton oder statische ±6kV aus der keramischen Fliese sein. Falls der ±4kV Kontakt Entladung Kontakt Fußboden von den synthetischen Materialien ±8kV luft.- (ESD) ±8kV luft.-...
3.11. Empfehlungen nach der Bestimmung der notwendigen Entfernung zwischen dem Elektrostimulator DiaDENS-PCM und der radioausstrahlenden Ausrüstung Die Ausstrahlungsfrequenz und die Formel für die Bestimmung der Die erklärte maximale Entfernung d (m) Abgabeleistung des 150KHz - 80MHz 150kHz - 800MHz 800MHz - 2,5GHz Senders P (W) d = 1,2√P...
Falls solche Benutzung notwendig ist, sollten DiaDENS-PCM und die Ausrüstung dafür getestet werden, ob sie beim Zusammenfunktionieren vertragbar sind. 3.12.3. Das Gerät DiaDENS-PCM ist für die Arbeit in bestimmten Bedingungen der elektromagnetischen Umgebung bestimmt, und der Kunde (Benutzer) sollte sich davon überzeugen, ob die Bedingungen den Sollwerten entsprechen.
Feuchtigkeit der Luft nicht weniger als 40% sein. Hochfrequenzausstrahlung. Portative und mobile Geräte sollten nicht näher als d = 2,3 √ P (von 800 MHz bis 2,5 GHz) bis zu einem der Teile des Gerätes DiaDENS- PCM benutzt werden, wo P maximale Abgabeleistung entsprechend den Angaben des Herstellers ist.
5. AUFBAU DES GERäTES Abbildung 1. Das Gerät DiaDENS-PCM (Oberansicht) 1. Korpus. 2. Anschluss für die Ausgangselektroden (mit einem Verschlussstopfen gesperrt). 3. Display – Flüssigkristallanzeige 4. Tastatur 5. Menüauswahlknopf 6. Knopf für den Rückkehr zum vorhergehenden Menüpunkt 7. Knopf für den Rückkehr zum Hauptmenü...
Seite 106
Abbildung 2. Das Gerät DiaDENS-PCM (Rückseite) 1. Deckel des Batteriefachs 2. Eingebaute Elektrode/ Innenelektrode...
Seite 107
An das Gerät können auch andere therapeutische Ausgangselektroden aus der Modellreihe des Herstellers anschlossen werden (siehe Anlage 1). Achtung! Die therapeutischen Ausgangselektroden können nur in den Modi «Express» und «Therapie» angewendet werden. Um den Kontakt zu verbessern, kann man vor dem Einsatz der Ausgangselektrode die zu behandelnde Hautpartie mit einem wassergetränkten Wattebausch befeuchten.
5.1. Äußeres Erscheinungsbild der Anzeige in den verschiedenen Modi 5.1.1. Bezeichnungen des Hauptmenüs des Gerätes Behandlung Batteriestatus Einstellungen Lautstärke Timer Organizer Aktuelle Zeit 5.1.2. Bezeichnungen des Menüs «Behandlung“ Modus «Therapie» Modus «Express» Modus MED Modus «Screening»...
Seite 109
5.1.3. Menüpunkte «Einstellungen“ Battariesparen Einstellungen des Displays Speicherung der letzten Einstellungen Einstellungen der Lautstärke 5.1.4. Menüpunkte «Organizer“ Einstellung des Datums und der Zeit Einstellung des Weckers...
6. BEDIENUNG DES GERäTS 6.1. Einschalten des Geräts Betätigen Sie den Knopf . Nach Erklingen eines Tonsignals und dem Erscheinen eines Schaubilds geht das Gerät in die Stellungen über: — das Hauptmenü, falls die Funktion «Speicherung der letzten Einstellungen» ausgeschaltet ist (Punkt 8 der Tabelle);...
6.4. Ausschalten des Geräts Betätigen Sie den Knopf und halten Sie ihn für etwa 3 Sekunden gepresst. Das Gerät zeigt dann den Schriftzug «Gute Gesundheit!» an und schaltet sich nach einem Tonsignal und der Einblendung der Worte «AUF WIEDERSEHEN» aus.
7.2. Auswahl von Menüpunkten 1. Menüpunkt «Express» Mit den Knöpfen für die Navigation wählen Sie im Menüpunkt «Behandlung» den Unterpunkt «Express» aus und bestätigen Sie die Auswahl mit Knopf In der geöffneten Liste wählen Sie den gewünschten Modus bzw.die zu behandlende Krankheit mit den Knöpfen aus und betätigen Sie den...
Seite 114
Das Gerät geht in den von Ihnen ausgewählten Modus über. Dabei wird die Leistung des Geräts auf minimales Niveau eingestellt. Stellen Sie die Leistung mit den Knöpfen ein. Die Anwendungsmethoden für das Gerät für den Modus «Express» werden in Teil 2 «Gebrauchsanleitung» ausführlich beschrieben 2.
Seite 115
In der geöffneten Liste wählen Sie die erforderliche Frequenz mit den Knöpfen , bestätigen Sie die Auswahl mit dem Knopf Falls Tieffrequenzen ausgewählt werden, geht das Gerät in den Menüpunkt für Einstellen von Tieffrequenz über. Mit den Knöpfen für Navigation stellen Sie die 2.2.1 erforderliche Frequenz ein (zuerst seinen ganzen Teil, danach seinen dezimalen) ein und bestätigen Sie die...
Seite 116
Das Gerät geht in den von Ihnen ausgewählten Modus über, dabei aus Sicherheitsgründen wird die Leistung des Geräts auf minimales Niveau eingestellt. Stellen Sie die Leistung mit den Knöpfen ein. Die Anwendungsmethoden für das Gerät im Modus «Therapie» werden in «Teil 2 «Gebrauchsanlweisung» ausführlich beschrieben 3.
Seite 117
Das Gerät geht in den Modus «MED» über, dabei wird die Leistung des Geräts auf minimales Niveau eingestellt. Stellen Sie die Leistung des Geräts mit den Knöpfen ein. Die Anwendungsmethoden für das Gerät im Modus «MED» werden in Teil 2 «Gebrauchsanleitung» ausführlich beschrieben 4.
Seite 118
Das Gerät geht in den Modus «Screening» über, dabei aus Sicherheitsgründen wird die Leistung des Geräts auf fixiertes Niveau der Elektrostimulation eingestellt. Die Anwendungsmethoden für das Gerät im Modus «Screening» werden in Teil 2 «Gebrauchsanleitung» ausführlich beschrieben 5. Menüpunkt «Einstellungen des Displays» Mit den Knöpfen wählen Sie im Menüpunkt «Einstellungen»...
Seite 119
Das Gerät geht in den Menüpunkt «Einstellungen des Displays» über: Einstellung von Helligkeit und Kontrast. Mit den Knöpfen wählen Sie einen von den zu verändernden Parametern aus und bestätigen Sie die Auswahl mit dem Knopf Einstellung der Helligkeit vom Display: das Gerät verfügt über 5 Helligkeitsniveaus der Beleuchtung, vom minimalen (das 1.
Seite 120
Einstellung Displaykontrasts: Gerät verfügt über 5 Kontrastniveaus vom minimalen 5.2.2 (das 1. Kontrastniveau) bis zum maximalen (das 5. Kontrastniveau), die sich mit dem Betätigen von Knöpfen stufenweise verändern lassen 6. Menüpunkt «Einstellungen des Tonsignals“ Mit den Knöpfen wählen Sie im Menüpunkt «Einstellungen»...
Seite 121
Das Gerät geht in den Modus «Einstellung des Tonsignals» über: das allgemeine Tonsignal des Geräts, das Tonsignal des Kontakts zur Haut, das Tonsignal der Betätigung von Tastaturknöpfen. Mit den Knöpfen wählen Sie einen der zu verändernden Parameter aus und bestätigen Sie die Auswahl mit dem Knopf Für die Einstellung des allgemeinen Tonsignals verfügt das...
Seite 122
Die Einstellung des Tonsignals über Kontakt zur Haut: Kontakt von Elektroden zur Haut kann durch 6.2.2 ein Tonsignal bestätigt. Mit den Knöpfen schalten Sie diese Funktion ein oder aus und bestätigen Sie die Ausahl mit dem Knopf Navigation im Menü kann durch ein Tonsignal begleitet werden.
7. Menüpunkt «Batteriesparen» Mit den Knöpfen wählen Sie im Menüpunkt «Einstellungen» den Unterpunkt «Sparen» aus und bestätigen Sie die Auswahl mit dem Knopf Das Gerät geht in den Menüpunkt «Batteriesparen» über, der den Status der Funktion «Batteriesparen» verändern lässt: in den Modus des verringerten Energieverbrauchs durch Ausschalten der Beleuchtung übergehen (unabhängig vom eingestellten Helligkeitsniveau) und durch Verringerung der Zeit für das automatische Ausschalten bis zu...
Seite 124
8. Menüpunkt «Speicherung der letzten Einstellungen» Mit den Knöpfen wählen Sie im Menüpunkt «Einstellungen» den Unterpunkt «Speichern» aus und bestätigen Sie die Auswahl mit dem Knopf Das Gerät geht in den Menüpunkt «Speicherung der letzten Einstellungen» über. Dieser Menüpunkt lässt den Status der Funktion «Speicherung der letzten Einstellungen»...
Seite 125
9. Menüpunkt für Einstellung von Datum und Zeit Mit den Knöpfen wählen Sie im Menüpunkt «Organizer» den Unterpunkt «Zeit» aus und bestätigen Sie die Auswahl mit dem Knopf Das Gerät geht in den Menüpunkt für Datum- und Zeiteinstellung über. Mit den Knöpfen wählen Sie einen von den einzustellenden Unterpunkten aus und bestätigen Sie die Auswahl mit Knopf...
Seite 126
Einstellung von Datum: Das Gerät lässt ein aktuelles Datum einzustellen. Dafür stellen Sie den Zeiger auf den zu verändernden Punkt mit den Knöpfen 9.2.1 ein, und mit den Knöpfen verändern Sie den Zahlenwert laut dem aktuellen Datum und bestätigen Sie die Auswahl mit dem Knopf Einstellung von Zeit: Das Gerät lässt die aktuelle Uhrzeit einzustellen.
10. Menüpunkt für Einstellung des Weckers Wählen Menüpunkt «Organizer» 10.1 Unterpunkt «Wecker» mit den Knöpfen und bestätigen Sie die Auswahl mit dem Knopf Das Gerät geht in das Menü für die Weckereinstellung über: Weckerein-/ausschalten, Weckerzeiteinstellung, Einstellung der Periodizität beim Funktionieren des 10.2 Weckers.
Seite 128
Weckerein-/ausschalten: dieser Unterpunkt lässt den Status der Funktion «Wecker» verändern. Falls diese Funktion eingeschaltet ist, gibt das Gerät zur eingestellten Zeit und laut der eingestellten Periodizität 10.2.1 ein Tonsignal. Um das Tonsignal zu stoppen, muss man das Gerät mit der Knopf einschließen.
Weckerintervalleinstellung: Wählen Sie eine von den bestehenden Intervalleinstellungen, d.h. einmalig, täglich, wöchentlich (1 Mal pro Woche) und an den 10.2.3 Arbeitstagen mit den Knöpfen aus. Bestätigen Sie die Wahl mit dem Knopf 7.3. Das Kontextmenü des schnellen Zugriffes Einige der Einstellungen des Gerätes sind für den Benutzer durch das Kontextmenü des schnellen Zugriffes verfügbar.
Seite 130
oder den Knopf drücken, indem er das Menü des schnellen Zugriffes ohne Speicherung der Parameterveränderung verlässt. Das «Timer»-Menü Die «Timer»-Funktion ist für die Fälle notwendig, wenn es keine Möglichkeit gibt, die Einwirkungszeit kontrollieren (Elektrostimulierung schwer zugänglichen Stellen), bzw. wenn die Stimulierungszeit deutlich reglementiert ist.
Seite 131
Das Gerät wird ins «Timer»-Menü kommen. Mit den Knöpfn stellen Sie die erwünschte Timerzeit - von 0 bis 25 Minuten ein (der Schritt ist 5 Minuten). Falls 0 Minuten gewählt sind, wird diese Funktion ausgeschaltet angenommen Das «Lautstärke»-Menü Das «Lautstärke»-Menü ermöglicht schnellen Zugriff zur Einstellung von Gerätlautstärke.
Seite 132
Gerät kommt Menü für allgemeine Toneinstellung. Drei Lautstärkepegel sind im Gerät vorgesehen, d.h. ohne Laut, der Mindest- und der Höchstpegel, die mit Zahlen 0, 1 und 2 bezeichnet sind. Wählen Sie einen der Pegel mit den Knöpfen aus und bestätigen Sie die Wahl mit dem Knopf.
Seite 133
Das «Kontakt»-Menü Symbol wird ständig dargestellt, d.h. Das «Kontakt»-Menü ermöglicht die Steuerung der «Zwangstherapie»-funktion «Zwangstherapie»-Funktion, d.h. Formierung nicht aktiviert, der elektrischen Impulse unabhängig davon, ob Ausgangselektroden sind nicht die Elektroden mit der Haut kontaktieren. Die angeschlossen; «Zwangstherapie»-Funktion schaltet sich beim Anschließen der Ausgangselektroden zum Gerät Das Symbol blinzelt, d.h.
Seite 134
Das Gerät wird in das «Kontakt»-Menü übergehen. Schalten Sie diese Funktion mit den Knöpfen ein oder aus und bestätigen Sie die Wahl mit dem nopf...
8. TECHNISCHE PFLEGE 8.1. Die tägliche technische Pflege des Geräts sollte folgendes beinhalten: — äußerliche Besichtigung des Gerätes; — Desinfektion der Elektroden. Bitte verwenden Sie zur Reinigung der Elektroden standartmäßiges Desinfektionsmittel (z.B., 3%ige Wasserstoffperoxidlösung) und weiche Wischtücher ohne Flaum. 8.2. Die Funktionskontrolle des Gerätes ist gemäß den Anweisungen im Abschnitt 6 durchzuführen.
Seite 136
Achtung! Wenn für über 10 Minuten keine Stromquelle vorhanden ist, werden die individuellen Einstellungen des Nutzers und gespeicherte Erinnerungensfunktionen gelöscht.
9. AUSWECHSELN DER STROMQUELLE Auswechseln der Stromquelle: — Entfernen Sie den Deckel des Batterienfachs (1) und entnehmen Sie die Batterie; — Legen Sie eine neue Batterie* unter Beachtung der Polaritätsausrichtung ein (2); — Schließen Sie das Batteriefach zu (3). * Verwenden Sie zur Versorgung dieses Gerätes ausschließlich die für dieses Gerät vorgesehenen Stromquellen - Typ LR6/AA, Nennspannung 1,5V, oder entsprechende Akkumulatorenbatterien mit Nennspannung von 1,2V.
10. MöGLICHE FUNKTIONSSTöRUNGEN UND METHODEN ZU DEREN BEHEBUNG Funktionsstörung Mögliche Ursache Behebungsmethode Setzen Sie einen neuen Batteriensatz (siehe 1) Das Gerät ist nach Stromquellen fehlen. Abschnitt «Auswechseln der Stromquellen“) dem betätigen der Stromquellenspannung ist Wechseln Sie Stromquellen (siehe Abschnitt Knopf nicht an weniger als 2,1V «Auswechseln der Stromquellen“).
Seite 139
Gehen Sie ins «Express»-Menü über Elektrostimulationsmodus ist und wählen Sie den geforderten nicht ausgewählt Elektrostimulationsmodus aus 3) Beim Kontakt der eingebauten Elektroden Die Kontaktfläche der Legen Sie die eingebauten Elektroden mit der Haut geht das eingebauten Elektroden mit eng zur Haut auf. Falls notwendig, Gerät in die «Therapie»- der Haut ist ungenügend feuchten Sie vorläufig die Haut mit...
Seite 140
Gehen Sie ins «Express»-Menü Der Elektrostimulationsmodus oder «Therapie» Menü über, ist nicht ausgewählt und wählen Sie den geforderten Elektrostimulationsmodus aus 5) Beim Einsatz der Ausgangselektroden geht Legen Sie die Ausgangselektrode Die Kontaktfläche der das Gerät in den «Therapie»- eng zur Haut auf. Falls notwendig, eingebauten Elektroden mit Modus nicht über feuchten Sie vorläufig die Haut mit...
Seite 141
7) Bei keinem Kontakt der Die Ausgangselektrode ist zum Elektroden mit der Haut und Gerät angeschlossen, dabei Schalten Sie die unnötige bei keiner Benutzung der befindet sich das Gerät im Ausgangselektrode aus Steuerungsknöpfen mehr als «Therapie»-Zustand Die «Zwangstherapie»-Funktion Schalten Sie die 10 Minuten schaltet sich das ist eingeschlossen «Zwangstherapie»-Funktion aus...
Seite 142
10) Das Gerät Wechseln Sie Stromquellen (siehe Die Stromquellenspannung schaltet sich den Abschnitt «Auswechseln der ist weniger als 2,1V von selbst aus Stromquellen » Verwenden Sie hochwertige Stromquellen (die alkalischen Die Stromquellen sind von Stromquellen werden empfohlen) oder schlechter Qualität die Akkumulatoren von entsprechender 11) Ein Größe mit Spannung höchstens 1,5V...
11. HERSTELLERGARANTIE 11.1. Die Betriebsdauer des Gerätes beträgt 5 Jahre. Bei Einhaltung der Betriebssvorschriften kann die Betriebsdauer die offiziell festgelegte Dauer bei weitem übersteigen. 11.2. Die Garantiedauer für den Betrieb des Gerätes beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. 11.3. Im Falle der Mängelnachweise im Laufe der Garantiefrist verpflichtet sich der Verkäufer (der Hersteller), die Kundenforderungen zu befriedigen, die im Gesetz der Russischen Föderation «über den Verbraucherrechtsschutz»...
Seite 144
2) mechanische Beschädigungen; 3) Einwirken einer dritten Pertei; 4) Einwirken von höherer Gewalt. 11.4. Die Garantieverpflichtungen erstrecken sich nicht auf die Erzeugnisse, bei denen die Herstellersiegel beschädigt sind. 11.5. Sollte das Gerät während des Geltungszeitraums der Garantieverpflichtung versagen, irrepable Schäden daran auftreten oder die Unvollständigkeit des Lieferumfanges festgestellt werden, ist der Besitzer des Gerätes verpflichtet, eine Reparaur- oder Umtauschvorderung an die Adresse des Herstellerbetriebs oder an dessen Vertreter zu schicken.
1. ALLGEMEINE BEDINGUNGEN Das Impulsstromeinwirken auf Reflexzonen und -punkte stellt eine eigenständige Behandlungsmethode Prophylaxe, Therapie Wiederherstellung Organismusfunktionen dar und kann sowohl im Rahmen einer komplexen Therapieform als auch als Monotherapie angewendet werden. Zahlreiche Studien belegen, dass therapeutischе (medizinische) Wirkung der dynamischen Elektroneurostimulation (DENS) auf mehrstufigen reflektorischen und neurochemischen Reaktionen beruht, die im Korper die Kette von Regulations- und Adaptionsmechanismen auslosen.
2. ANZEIGEN UND GEGENANZEIGEN FUER DIE BEHANDLUNG Das Gerät «DiaDENS-PCM» eignet sich für die Behandlung von Patienten beliebigen Alters, von Neugeborenen bis hin zu betagten Menschen. Behandlungsanzeigen: — akute und chronische Schmerzsyndrome; — Traumata; — Erkrankungen der Atemorgane, der Verdauungsorgane, der HNO-Organe, des Herz- Kreislaufsystems, des Knochenmuskelsystems, des Nervensystems, der endokrinen und urogenitalen Systeme, der Augen und der Haut;...
Seite 148
bei abendlichen Einschlafstörungen und Schlaflosigkeit, bei erhöhter Reizbarkeit, bei depressiven Zuständen, bei Störungen der Sexualfunktionen sowie zur Vorbeugung von Erkältungskrankheiten. Anwendungsgegenzeigen: absolute: — individuelle Intoleranz zum elektrischen Strom; — Vorhandensein eines implantierten Herzschrittmachers. relative*: — der epileptische Status; — Neubildungen beliebiger Ätiologie und Lokalisation; in weit fortgeschrittenen Stadien kann die Elektrostimulation als palliative (unterstützende) Methode eingesetzt werden, dazu zählt auch die Anwendung zur Kupierung des Schmerzsyndroms nach ärztlicher Verordnung.
Seite 149
— Venenthrombosen; — schwere psychische, alkoholische oder drogenbedingte Erregungszustände. Achtung! Das Gerät darf nicht im Bereich der direkten vorderen Projektionszone des Herzens angewandt werden. * In diesen Fällen wird empfohlen, Anwendung des Elektrostimulators mit behandelndem Arzt abzusprechen.
Erkrankungen aufgeführt. Weitere Informationen über die Möglichkeiten von DENS entnehmen Sie bitte der «Gebrauchsanweisung zur dynamischen Elektroneurostimulation mit den Geräten DiaDENS-T und DiaDENS-DT“*. Gebrauchsanweisung zur dynamischen Elektroneurostimulation mit den Geräten DiaDENS-T und DiaDENS- DT/ Allgemeine Redaktion: W.W. Èernyschew – Jekaterinburg, 2005.
Achtung! Die Elektroden des Geräts sind nach jeder Prozedur mit einem standartmäßigen Desinfektionsmittel (beispielsweise 3%iger Wasserstoffperoxidlösung) zu reinigen. Das Gerät muss unbedingt mit trockenen Elektroden aufbewahrt werden. 4. INTENSITäT (LEISTUNG) DER ELEKTROSTIMULATION Die Intensität (die Leistung) der Elektrostimulation klärt sich individuell, auf der Basis der subjektiven Empfindungen des Patienten.
Seite 152
denen oft Kopfschmerzen und Schwindelgefühle beobachtet werden, soll die Behandlung beim minimalen Energiebereich durchgeführt werden. Der zweite, komfortable Energiebereich — der Patient fühlt Vibration, angenehmes kribbeln oder leichtes Brennen, jedoch ohne dabei Schmerz zu empfinden. Diese Behandlungsart wird bei den schwachen und mittleren Schmerzen verwendet. Dieser Energiebereich wird am meisten verwendet.
Seite 153
Achtung! Während der Behandlung kann die intensität der Elektrostimulation etappenweise erhöht oder herabgesetzt werden, je nachdem, wie sich die Empfindung des Patienten verändert oder die Behebung des Schmerzsyndroms voranschreitet. Achtung! Die Intensität wird subjektiv, nach den Empfindungen des Patienten überwacht. Es wird davon abgeraten, eine Elektroimpulsbehandlung in einem Energiebereich durchzuführen, welcher vom Patienten nicht vertragen wird.
5. EINWIRKUNGSARTEN Dynamische Elektrostimulation mit dem Gerät DiaDENS-PСM kann aus drei verschiedene Arten durchgeführt werden: auf stabile, labile und labil-stabile Weise. Stabile Einwirkungsart (feste Positionierung der Elektroden) wird bei der Behandlung von kleinflächigen Zonen und auf veränderten Hautabschnitten (Ausschlag, Abszesse, Verbrennungen, Narben infolge von Operationen oder Verbrennungen, ödeme, große...
Seite 155
Labil-stabile Einwirkungsart umfaßt beide Behandlungsvarianten. durchschnittliche Dauer der Behandlung: — bei Kindern im ersten Lebensjahr – 5-10 Minuten; — bei Kindern zwischen 1-3 Jahren – 10-15 Minuten; — bei Kindern zwischen 3-5 Jahren – 15-20 Minuten; — bei Kindern zwischen 5-12 Jahren – 20-25 Minuten; —...
6. BEHANDLUNG MIT DEM GERäT Die Behandlung in den Modi «Express» und «Therapie» wird bei lokalen Schmerzsyndromen, Funktionsstörungen und Erste-Hilfe-Maßnahmen durchgeführt. Die Dauer der Prozedur im «Therapie»-Modus in der Zone der direkten Projektion des Schmerzes und der funktionalen Funktionsstörung wird durch folgende Reaktionen seitens des Patienten bedingt: —...
6.1. Behandlung mit dem Gerät nach universellen Methoden MENü → Behandlung → «Express» → Wählen Sie ein Programm aus Wählen Sie Symptom oder Erkrankung, die Sie beunruhigt, in der geöffneten Liste aus. Legen sie die Elektroden an die Haut in der entsprechenden Behandlungszone (Behandlungsschemata im «Express»-Modus sind in Anlage 2 vorgestellt).
Um die Einwirkungsintensität zu reduzieren, betätigen und halten Sie den Knopf gedrückt. Dabei wird sich der Leistungspegel fliessend herabgesetzt. Nach Einstellung der Einwirkungsleistung wird das Abzählen der Behandlungsdauer anfangen. Dabei wird die Zeit rückwärts abgezählt (die Zeit, die bis zum Ende der Stimulation geblieben ist, aufzeigend).
einigen Minuten bis zu einer Stunde an. Um die Dauer des Effekts zu verlängern, kann man nach der Schmerzlinderung apparative Behandlung bei niedrigen oder hohen Frequenzen fortsetzen. Anzeigen: stark ausgeprägte Schmerzen, die mit Erkrankungen und Verletzungen des Stütz- und Bewegungsapparates in der akuten Periode und der Pathologie des peripheren Nervensystems verbunden sind.
Seite 160
Anzeigen: Entzündungs- und Funktionskrankheiten der inneren Organe mit einem mäßig ausgeprägten Schmerzsyndrom, Durchblutungsstörungen. 6.2.3. Therapeutische Frequenzen 10, 20 Hz MENü → Behandlung → «Therapie» → 10 Hz MENü → Behandlung → «Therapie» → 20 Hz 10, 20 Hz sind «niedrige» Frequenzen. Sie werden in der Zone der direkten Beschwerdeprojektion, in den universellen Zonen oder in den Zonen eingesetzt, die den systemischen Effekt verstärken.
Seite 161
6.2.4. Infraniedrige Frequenzen MENü → Behandlung → «Therapie» → 9,9 Hz...1,0 Hz (der Schritt von 0,1 Hz) Die Auswahl der infraniedrigen Frequenzen wird laut der Tabelle bestimmt: Frequenz Pathologienart Autoimmunkrankheiten, Tachykardie, schwache Kniegelenke Arthritis-Arthrose Akne, Abszesse, Hypotonie, Dermatitis, Parodontose, sympathikotonische Wirkung, Furunkulose, Ekzem Müdigkeit, pustulöses Ekzem Schlaflosigkeit, vegetative Störungen, Hypermenorrhoe, Kopfschmerzen infolge von...
Seite 162
Virilierungssyndrom, Hämorrhoidenleiden, Kopfschmerzen infolge von den Leber- und Darmerkrankungen, Dermatitis, Impotenz Nierenentzündung, Nierensteinkrankheit, Nierenkolik, Nierensklerose, Urämie Schnupfen, Nasennebenhöhlenentzündung Arteriosklerose, Hypertonie, Otosklerose, toxische und infektiöse Leberschädigungen (Hepatitis, Zirrhose), Nierensteinleiden, Nierenkolik, Nierensklerose, Urämie, Nierenentzündung, Furunkulose, Hypertonie infolge von der Atherosklerose Gallensteinleiden, Nierensteinleiden, Nierenkoliken, schwache Kniegelenke, Menorrhagie Entzündung, Weinerlichkeit, Reizbarkeit Allergie, Hämorrhoidenleiden, Spasmen der verschiedener Genese Neuralgien, Schlafstörungen (in der Einschlafphase)
Seite 163
Funktionsstörungen der Nebenschilddrüse (Auswirkung auf den Kalziumbilanz) Virilierungssyndrom, meningealer Kopfschmerz, Klimakterium, Menorrhagie, Fettsucht, Rigidität der Hinterkopfmuskeln, Furunkulose, Menoalgien Kopfschmerz infolge von Gefäßerkrankungen otogener Kopfschmerz, Depressionen spastische Lähmung Hypertonie, Kopfschmerze infolge Lebererkrankungen, Rigidität Hinterkopfmuskeln, Extrasystolie, systolische Hypertonie, Erhöhung der Arbeitsfähigkeit Kopfschmerze infolge von die zerebralen Angiospasmen, Neurosen, Reizbarkeit, Gehirnerschütterung Myalgien, Muskelkrämpfe Trigeminusneuralgie...
Seite 164
harntreibende Wirkung (einschließlich auf die Kalium- und Natriumbilanz), Nierensteinleiden, Nierenkolik, Nierenentzündung, Zystitis (Pyelozystitis) Schlaflosigkeit Frakturen, Zwölffingerdarmgeschwür Hypertonie, Kopfschmerz infolge von otogenen und nephrogenen Erkrankungen, Gicht, diastolische Hypertension, spastische Lähmung, Nierensklerose, Urämie, Furunkulose, Ekzem (einschließlich in Verbindung mit Nierenfunktionsstörungen), Zuckerkrankheit schlaffe Lähmung Adnexitis, obstruktive Bronchitis,...
Seite 165
Arthris-Arthrose, Bechterew-Krankheit, Depressionen, Wirbelsäulenverletzungen, Osteochondrose Arthritis-Arthrose, Ischialgie, Gicht, Nierensklerose, Urämie, Rheumatismus Toxische und infektiöse Leberschädigungen, Hepatitis, Zirrhose 6.2.5. Modus «77 10» MENü → Behandlung → «Therapie» → 77 10 Der Beriebsmodus «77 10» ist fürs Erhalten des allgemeinen sedativen, beruhigenden Effektes vorbestimmt. Es wird minimale oder komfortable Behandlungsintensität beim stabilen Behandlungsverfahren eingesetzt.
oder komfortable Behandlungsintensität beim stabilen Behandlungsverfahren verwendet. 6.3. Programm der minimalen effektiven Dosis (PROPHYLAXE) MENü → Behandlung → Der prophylaktische Behandlungsmodus MED (minimale effektive Dosis) wird eingesetzt in Fällen von zu erwartender anstrengender physischer oder geistiger Arbeit, bei physischer und psychischer Anspannung, chronischem Müdigkeitssyndrom, Schwierigkeiten beim morgendlichen Aufstehen, Schläfrigkeit am Tag, Konzentrationsstörungen sowie zur Vorbeugung von Erkältungskrankheiten während des Auftretens von Epidemiewellen.
Seite 167
Achtung! Regulierung der Behandlungsleistung wird beim Kontakt der Elektroden mit der Hautoberfläche nach dem subjektiven Empfinden des Patienten durchgeführt. Bitte überschreiten Sie dabei die Schmerzschwelle nicht. Beim Einschalten des Geräts beträgt der Leistungswert Null. Um die Einwirkungsleistung zu steigern, betätigen und halten Sie den Knopf (стрелка вверх) gedrückt. Dabei wird die Leistung fliessend von 0 bis zu 99 Bezugseinheiten zunehmen.
Seite 168
Nach der Beendung des Programms gibt das Gerät ein akustisches Signal ab. Durchschnittliche Dauer des Programms beträgt 6-7 Minuten. 6.4. Modus «Screening» Der Behandlungsmodus «Screening» erlaubt es, optimale Zonen zur DENS-Behandlung auszusuchen und so deren systemischen Effekt zu verstärken. Dieser Modus ermöglicht die Lagebestimmung von latenten Triggerzonen (verborgenen Problemzonen) mittels Untersuchung der Anstiegsgeschwindigkeit des elektrischen Hautwiderstandes in den Nachbarbereichen der ausgewählten Zone.
Seite 169
Zeitspanne wird die Veränderung des elektrischen Hautwiderstandes bestimmt, welcher in Reaktion auf den vom Gerät ausgesandten Impuls auftritt. Achtung! Solange das Gerät im «Screening»-Modus läuft, müssen die Elektroden nach dem «stabilen» Verfahren auf der Haut des Patienten platziert sein, d.h. die Elektroden des Geräts dürfen unmittelbar während der Behandlung in «Screening»- Modus nicht bewegt werden.
Seite 170
Einheiten) gewonnen haben: 6, 5, 8, 20, 4, 7. In diesem Fall wäre die Zone mit dem Wert ΔLT=20 als latente Triggerzone zu werten. Die entdeckten Triggerzonen sollten unbedingt zusätzlich für 1-5 Minuten bei der Frequenz von 60 Hz oder 77 Hz im «Therapie»-Modus behandelt werden. Dazu wählen Sie bitte: MENü...
Seite 173
Выносные зональные электроды Предназначены для терапевтического неинвазивного воздействия на область боли, очаги поражений, рефлексогенные зоны (без нарушения кожных покровов). Remote zonal electrodes Intended for non-invasive therapeutic effect on zone of pain, lesion centers, reflexogenic zones (without disruption of skin integument). Zonenausgangselektroden Zur therapeutischen nichtinvasiven Behandlung im Bereich des Schmerzes, des Verletzungsherdes, der reflexogenen Zonen (ohne Verletzung der Haut).
Seite 175
Комплект выносных зональных электродов «ДЭНС-аппликатор» Предназначен для терапевтического неинвазивного воздействия на область боли, очаги поражений, рефлексогенные зоны (без нарушения кожных покровов). A set of remote zonal electrodes DENSapplicator Designed for non-invasive therapy of the pain area, lesion foci and reflexogenous areas (with undamaged skin).
Seite 177
Терапевтические выносные массажные электроды Предназначены для воздействия на область боли, очаги повреждений, рефлексогенные зоны и акупунктурные точки тела. Therapeutic remote massage electrodes Intended for treatment of zone of pain, lesion centers, reflexogenic zones and acupuncture points on the body. Therapeutische Ausgangselektroden für Massage Zur Behandlung im Bereich des Schmerzes, des Verletzungsherdes, der reflexogenen Zonen und der Akupunkturpunkte am Körper.
Seite 179
Выносной параорбитальный электрод ДЭНС-очки Предназначен для профилактического и терапевтического неинвазивного воздей- ствия на биологически активные точки, расположенные вокруг глаз в параорбиталь- ной зоне, методом динамической электронейростимуляции. Remote paraorbital electrode DENSglasses Intended for prophylactic and therapeutic non-invasive impact on biologically active points lo- cated around the eyes in paraorbital zone by method of dynamic electroneurostimulation.
Seite 181
Выносной терапевтический электрод Предназначен для терапевтического воздействия на биологически активные точки методом динамической электронейростимуляции. Remote therapeutic electrode Intended for therapeutic impact on biologically active points by method of dynamic electroneurostimulation. Therapeutische Ausgangselektrode therapeutischen Behandlung biologisch aktiver Punkte mittels dynamischer Elektroneurostimulation.
Seite 183
ПРИлОжЕНИЕ 2 Атлас меню «Экспресс» APPENDIX 2 Atlas of «Express» menu ANHANG 2 Atlas des «Express»-Menüs...
РаБОТа С аТлаСОМ в МЕНю «ЭКСПРЕСС» USE OF ATLAS IN «EXPRESS» MENU BENUTZUNG DES ATLASSES IM «EXPRESS»-MENÜ Символы меню аппарата Порядок работы с атласом и аппаратом в меню «Экспресс» Symbols of the № Order of work with atlas and the device in «Express» menu device menu Die Nutzungsreihenfolge von Atlas und Gerät im «Express»-Menü...
Seite 185
Выберите в соответствии с первой колонкой раздела программу в ап- парате. Для этого кнопками навигации в меню «Лечение» выберите раздел «Экспресс» (символ ЕХ). Подтвердите выбор, нажав на аппарате кноп- ку . Выберите в открывшемся разделе программу. Подтвердите вы- бор кнопкой Select program in the device according to first column of section.
Seite 186
Проведите лечебный сеанс. Установите аппарат на зону, указанную в атласе. Задайте необходи- мую мощность воздействия. По окончании сеанса аппарат автомати- чески прекратит воздействие. Apply treatment. Set the device to zone specified in the atlas. Set necessary power of treatment. After the end of session the device automatically stops impact Führen Sie die Behandlung durch.
Seite 187
Если программой предусмотрено воздействие более чем на одну зону, на дисплее аппарата появится надпись «ЗОНА 2». Установите аппарат на соответствующую зону, задайте необходимую мощность и проведите воздействие. If the program provides impact of more than one zone there will be a message «Zone 2»...
Seite 190
SIMBOLS Method of impact Labile* Stabile* Labile-stabile* Stabile, with the help of applicator Device power level / Sensations of a patient Minimal / Lack of sensations Comfortable / Pleasant pricking Maximal / On the pain threshold Area of treatment by built-in electrodes of the device Zone of installation of remote zonal electrode See «Operations manual»...
Seite 191
ZEICHEN Behandlungsverfahren labil* labil- stabil* stabil, mittels des Applikators stabil* Leistung des Gerätes / Empfi ndungen des Patienten minimal / keine Empfi ndungen komfortabel / angenehmes Kribbeln maximal / vor der Schmerzschwelle Behandlungsgegend mit eingebauten Elektroden des Gerätes Stelle für Aufstellung einer zonaler Ausgangselektrode Sehen Sie «Gebrauchsanweisung», S.
Seite 192
Программа 1. СПИНа / Program 1. BACK / Programm 1. RÜCKEN зОНа 1 / ZONE 1 / ZONE 1 При сильной боли / Under severe pain / Beim starken Schmerz При тупой ноющей боли / Under dull pain / Beim dumpfen Schmerz Боль...
Seite 193
Программа 2. СУСТавЫ / Program 2. JOINTS / Programm 2. GELENKE Боль в суставах (артриты, артрозы, травмы суставов, растяжение связок) / Joint pain (arthritis, arthrosis, joint injuries, sprains) / Gelenkschmerze (Arthritisen, Arthrosen, Gelenktraumata, Stauchung) зОНа 1 зОНа 2 / ZONE 2 / ZONE 2 При...
Seite 194
Программа 3. ГОлОва / Program 3. HEAD / Programm 3. KOPF Головная боль, головокружение / Headache, dizziness / Kopfschmerze, Schwindel зОНа 1 зОНа 2 зОНа 3 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 3 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 3 Зона второго шейного позвонка и за- Зона...
Seite 195
Программа 4. ГИПЕРТОНИя / Program 4. HYPERTENSION / Programm 4. HYPERTONIE Артериальная гипертензия, гипертоническая болезнь, гипертония / Arterial hypertension, hypertension / Arterie Hypertension, Hochdruckkrankheit, Hypertonie зОНа 1 зОНа 2 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 1 ZONE 2 Зона второго шейного позвонка и затылочных бугров Зона...
Seite 196
Программа 5. ГИПОТОНИя / Program 5. HYPOTONIA / Programm 5. HYPOTONIE зОНа 1 ZONE 1 ZONE 1 Шейно-воротниковая зона Zone of nuchal translucency Die Gegend der Hals-Kragen-Zone...
Seite 197
Программа 6. ТРавМа / Program 6. TRAUMA / Programm 6. TRAUMA Травма, ушибы мягких тканей, рана, ожог, переломы костей / Trauma, soft tissue injuries, wounds, burns, bone fractures/ Trauma, Weichteilekontusionen, Wunde, Verbrennung, Knochenbrüche зОНа 1 При сильной боли / Under severe pain / Beim starken Schmerz ZONE 1 ZONE 1 При...
Seite 198
Программа 7. НаСМОРК / Program 7. COLD / Programm 7. SCHNUPFEN Острые респираторные заболевания, ринит (насморк), фронтит, гайморит / Acute respiratory diseases, rhinitis (cold), sinusitis / Akute respiratorische Erkrankungen, Rhinitis (Schnupfen), Stirnhöhlenentzündung, Oberkieferhöhlenentzündung зОНа 1 зОНа 2 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 1 ZONE 2 Зона...
Seite 199
Программа 8. ГОРлО / Program 8. THROAT / Programm 8. GURGEL Боль в горле, острые респираторные заболевания, ангина, тонзиллит / Sore throat, acute respiratory infections, angina, tonsillitis / Gurgelschmerz, akute respiratorische Erkrankungen, Angina, Tonsillitis зОНа 1 зОНа 2 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 1 ZONE 2...
Seite 200
Программа 9. КаШЕлЬ / Program 9. COUGH / Programm 9. HUSTEN Кашель при воспалительных заболеваниях верхних дыхательных путей (ларингит, трахеит) / Cough under infl ammatory diseases of upper respiratory tract (laryngitis, tracheitis) / Husten bei entzündlichen Erkrankungen der oberen Luftwege (Laryngitis, Tracheitis) зОНа...
Seite 201
Программа 10. ТОШНОТа / Program 10. NAUSEA / Programm 10. ÜBELKEIT Тошнота, заболевания органов пищеварения / Nausea, diseases of digestive system / übelkeit, Verdauungsorganerkrankungen зОНа 1 ZONE 1 ZONE 1 Зона проекции желудка и поджелу- дочной железы. Zone of projection of stomach and pancreatic gland.
Seite 202
Программа 11. вздУТИЕ / Program 11. BLOATING / Programm 11. BLäHUNG Вздутие живота при заболеваниях органов пищеварения / Bloating under diseases of digestive system / Bauchblähung bei Verdauungsorganerkrankungen зОНа 1 ZONE 1 ZONE 1 Зона передней брюшной стенки. Переставлять в направлении, ука- занном...
Seite 203
Программа 12. дИаРЕя / Programm 12. DIARRHEA / Program 12. DIARRHöE Жидкий стул (диарея) при заболеваниях органов пищеварения / Watery feces (diarrhea) under diseases of digestive system / Dünnfl üssiger Stuhl (Durchfall) bei Verdauungsorganerkrankungen зОНа 1 зОНа 2 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 1 ZONE 2...
Seite 204
Программа 13. заПОР / Program 13. CONSTIPATION / Programm 13. VERSTOPFUNG Задержка стула, хронические запоры, послеоперационные парезы кишечника / Stool retention, chronic constipations, postoperative intestinal paralysis / Stuhlverhaltung, chroniche Verstopfungen, postoperativ Darmparesen зОНа 1 зОНа 2 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 1 ZONE 2 Зона...
Seite 207
ТалОН На ГаРаНТИйНЫй РЕМОНТ WARRANTY MAINTENANCE FORM GARANTIEREPARATURSCHEIN Наименование / Name / Bezeichnung: ДиаДЭНС-ПКМ / DiaDENS-PCM / DiaDENS-PCM Серийный номер изделия / Serial number of device / Seriennummer des Produktes________________ Дата изготовления / Manufacturing date/ Herstellungsdatum__________________________________ Дата покупки / Date of purchase / Kaufdatum________________________________________________ Владелец...
Seite 208
Причина отправки в ремонт / Please explain the reason why device was sent for maintenance / Grund für die Einsendung zur Reparatur_________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ Отметка о ремонте / Note of completed maintenance / Reparaturvermerk______________________ Подпись должностного лица предприятия, ответственного за приемку после ремонта / Signature of the authorized person in the company responsible for acceptance after maintenance / Unterschrift des firmeneigenen Prüfers nach der Reparatur_______________________________________________ Изделие...
Seite 210
СвИдЕТЕлЬСТвО О ПРИЕМКЕ / ACCEPTANCE CERTIFICATE /ABNAHMEBESCHEINIGUNG Электростимулятор чрескожный универсальный ДиаДЭНС-ПКМ признан годным для эксплуа- тации. / The DiaDENS-PCM transcutaneous universal electrostimulation device has been found service- able. / Der Elektrostimulator wird für betriebstauglich befunden. Отметка о приемке: Acceptance note: Abnahmevermerk: Дата...