Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_DB_20170613_Umschlag.pdf 2 13.06.2017 14:16:32
EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562 981 - 0
Fax +49 (0) 7562 981 - 100
mail@edelrid.de
www.edelrid.de
C
M
EN 50365
Y
CM
SERIUS HEIGHT WORK
MY
0082:
APAVE Sudeurope, SAS, CS 60193,13322 Marseille Cedex 16, France
CY
CMY
K
1
1
4
5
6
3
2
2
3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID Industry Serie

  • Seite 1 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_DB_20170613_Umschlag.pdf 2 13.06.2017 14:16:32 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 50365 SERIUS HEIGHT WORK 0082: APAVE Sudeurope, SAS, CS 60193,13322 Marseille Cedex 16, France...
  • Seite 2 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_DB_20170613_Umschlag.pdf 1 13.06.2017 14:16:32 Ar kel-nr. 88492 88493 88491 Ar cle nr. Material Schale Shell Material Schale entsprecht EN 397 EN 397 EN 12492 max. +50°C Shell comply EN 50365 EN 50365 Trageeinrichtung ent. EN 397 EN 12492 EN 12492 40°C 40°C min.
  • Seite 3 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_DB_20170613_Text.indd 1 14.06.2017 09:19:02...
  • Seite 4 INDUSTRIESCHUTZHELM trainierten und erfahrenen Personen oder unter entsprechender SERIUS HEIGHT WORK Anleitung und Aufsicht gestattet. Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, dass bei nicht geeigneter körperlicher ALLGEMEINE HINWEISE ANWENDUNG und/oder geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der SICHERHEIT Sicherheit im Normal- und im Notfall auftreten können. Vor dem Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung Gebrauch muss der Benutzer sich über die Möglichkeiten der (PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden.
  • Seite 5 gegeben. Die Riemen dürfen nicht die Ohren bedecken und ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT, LEBENSDAUER, das Schloss darf nicht auf dem Kinn aufliegen. Bei geschlossenem LAGERUNG, PFLEGE UND KENNZEICHNUNG Kinnriemen sollte kein Druck auf den Kehlkopf erfolgen. Der Helm sollte immer waagerecht auf dem Kopf sitzen, so dass auch Sicherheitshinweise die Stirn geschützt ist.
  • Seite 6 von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist. Aufbewahrung, Transport und Pflege Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen (siehe Lagerung: Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 12 Jahre. Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung: Gelegentlicher Gebrauch Batteriesäure!). Ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Zugbelastung lagern.
  • Seite 7 Kennzeichnungen auf dem Produkt (Abb. 9b) Technische Änderungen vorbehalten. Hersteller: EDELRID Produktbezeichnung: Industrieschutzhelme CE Erklärung der Zeilennamen (Fig. 13) CE: entspricht der europäischen Richtlinie 89/686/EWG 1 – Artikelnummer Modell: Produktname 2 – Schalenmaterial Gewicht und nutzbarer Größenbereich 3 – Schale entsprechend Material der Helmschale 4 –...
  • Seite 8 INDUSTRIAL SAFETY HELMET tuition. SERIUS HEIGHT WORK Users must be aware that poor physical and mental health can jeopardise safety under normal conditions and in emergencies. INFORMATION ON USE, SAFETY, LIFESPAN, STORAGE AND Before using the equipment, users must familiarise themselves CARE with safe and effective rescue procedures.
  • Seite 9 Fig. 1 GENERAL INFORMATION ON SAFETY, PRODUCT LIFE, Nomenclature of parts STORAGE, CARE AND IDENTIFICATION (1) Shell, (2) Position adjuster, (3) Chin strap buckle, (4) Headlamp clip, (5) Adjustable wheel (6) Head fitting adjustment Safety notices If original components are modified or removed from the Fig.
  • Seite 10 The product must be checked and, if necessary, maintained PRODUCT INFORMATION ON THIS ITEM (Fig. 9b): whenever this is necessary but at least yearly by the Manufacturer: EDELRID manufacturer, an expert or an authorised testing centre. Product description: Industrial safety helmet...
  • Seite 11 Year and month of production: (Fig. 9a) Remarks: Instruction for use: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: notified authority which is responsible for controlling and issuing the EC-Type Approval Certificate of the product. WARNING! Failure to follow these instructions may endanger life! Our products are manufactured with the utmost care.
  • Seite 12 CASQUES INDUSTRIELS SELON profondeur et ne vous dégagent pas de la conscience SERIUS HEIGHT WORK personnelle quant aux risques. L’utilisation est réservée à des personnes entraînées et expérimentées ou avec des instructions INFORMATIONS RELATIVES L‘UTILISATION ET LA SÉCURITÉ et sous surveillance appropriées. L’utilisateur devrait savoir qu’une mauvaise constitution physique ou psychique peut Ce produit fait partie d’un équipement de protection individuelle influencer négativement la sécurité...
  • Seite 13 courroies doivent être bien serrées et être adaptées à la taille Fig. 8 de la tête. Les courroies ne doivent pas recouvrir les oreilles et Réglage en longueur de la mentonnière pour une position la fermeture ne doit pas reposer sur le menton. Si le jugulaire est confortable au niveau des oreilles.
  • Seite 14 la fréquence de mise en oeuvre mais aussi d’influences ex- térieures. Revision Les produits fabriqués à partir de fibres chimiques (PA, PES, PP) Le produit doit être examiné en fonction du taux d’utilisation sont soumis à un certain vieillissement, même sans être utilisés. mais au moins une fois par an par le fabricant, par un expert ou Ce vieillissement est surtout fonction de l’intensité...
  • Seite 15 Explication des noms des lignes (fig. 13) 1 – Référence Marquages sur le produit: (Fig. 9b) 2 – Matière de la coque Fabricant: EDELRID 3 – Coque conforme Désignation des produit: Casques industriels selon EN 397 4 – Dispositifs porteurs CE : conforme à...
  • Seite 16 INDUSTRIËLE VEILIGHEIDSHELMEN onder competente begeleiding en toezicht toegestaan. De SERIUS HEIGHT WORK gebruiker dient zich ervan bewust te zijn dat een niet geschikte lichamelijke en geestelijke conditie in normale en noodgevallen ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK EN VEILIGHEID afbreuk aan de veiligheid kan doen. Voor het gebruik dient de gebruiker zich te informeren over de mogelijkheden omtrent een Dit product behoort tot de persoonlijke beschermingsmiddelen veilig en effectief doorvoeren van reddingsacties.
  • Seite 17 kindbandje mag geen druk op de keelkop ontstaan. ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ VEILIGHEID, LEVENSDUUR, De helm dient altijd horizontaal op het hoofd te zitten zodat ook OPSLAG, ONDERHOUD EN KENMERKEN het voorhoofd is beschermd. Veiligheidaanwijzingen Afb. 1 Als originele onderdelen van het product worden veranderd of Nomenclatuur van de onderdelen verwijderd, kunnen de veiligheidseigenschappen daardoor wor- (1) Helmschaal, (2) verstelbare kinriem, (3) kinriemgesp, (4)
  • Seite 18 ultraviolette straling evenals van klimatische milieu-invloeden Bewaren, transporteren en onderhouden afhankelijk is. Na afloop van de gebruiksduur resp. na afloop van de maximale Bewaren levensduur moet het product aan het gebruik onttrokken worden. Koel, droog en tegen daglicht beschermd, buiten transport- bakken.
  • Seite 19 Aanduidingen op de product (Afb. 9b) Technische veranderingen voorbehouden. Fabrikant: EDELRID Omschrijving van het product: Industriële veiligheidshelmen Uitleg van de rijnamen (afb. 13) volgens EN 397 1 – Artikelnummer CE: voldoet aan de PBM-richtlijn 89/686/EEGModel: 2 – Materiaal van de schaal productnaam 3 –...
  • Seite 20 Casci di protezione per l’industria ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti l’attività di arrampicata SERIUS HEIGHT WORK ed alpinismo ed i lavori in altezza ed in profondità e tali indicazioni non dispensano dalla responsabilità personale per i AVVERTENZE GENERALI PER L’APPLICAZIONE E LA rischi connessi.
  • Seite 21 e sicura sistemazione in testa è garantita solo con il sottogola Fig. 8 chiuso, con tutti i cinturini ben tesi ed un corretto adattamento Regolazione della lunghezza del sistema cinturino sottogola per alla circonferenza cranica. I cinturini non devono coprire le il posizionamento comodo a livello delle orecchie.
  • Seite 22 se non utilizzati, ad un certo invecchiamento dovuto oppure da un ente di controllo autorizzato e sottoposta a soprattutto all’intensità dei raggi ultravioletti e agli influssi manutenzione, qualora necessario. Andrà inoltre verificata climatici. anche la leggibilità della marcatura del prodotto. Una volta Scaduta la durata d’uso, ma al più...
  • Seite 23 Spiegazione del contenuto di righe (Fig. 13) 1 – Numero d'articolo Marcature sul prodotto (Fig. 9b) 2 – Materiale del guscio Fabbricante: EDELRID 3 – Guscio conforme a Denominazione del prodotto: Casci di protezione per l’industria 4 – Sistema di ritenzione conforme a sec.
  • Seite 24 Cascos de protección para la industria se ha de asumir personalmente. El uso sólo se permite a SERIUS HEIGHT WORK personas entrenadas y expertas o con la correspondiente instrucción y supervisión. El usuario debería ser consciente de INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA UTILIZACIÓN Y LA que, en caso de un estado físico y mental no apto, se pueden SEGURIDAD producir una reducción de la seguridad en caso normal y en...
  • Seite 25 orejas y el cierre no deberá descansar sobre la barbilla. INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD, VIDA ÚTIL, Estando cerrado el barboquejo no deberá ejercer presión sobre ALMACENAJE, CUIDADOS Y EQUITETADO la laringe. El casco siempre deberá estar en posición horizontal sobre la cabeza, de modo que también quede proteguida la Indicaciones de seguridad frente.
  • Seite 26 que depende, sobre todo, de la intensidad de la radiación ul- Cuando se supere la vida útil mencionada de 10 años, el pro- travioleta, así como de las influencias ambientales climáticas. ducto del EPI deberá dejarse de usar. Después de finalizar el tiempo de uso o, a más tardar, después de finalizar la máxima vida útil, es importante dejar de utilizar el ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y MANTENIMIENTO producto.
  • Seite 27 Indicaciones del producto (Fig. 9b) Salvo modificaciones técnicas. Fabricante: EDELRID Denominación del producto: Cascos de protección para la Explicación de los nombres de la línea (Fig. 13) industria según EN 397 1 – Número de artículo CE: corresponde a la directiva PSA 89/686/CEE 2 –...
  • Seite 28 Industrivernehjelmer redningsaksjoner. Produsenten har ikke noe ansvar ved misbruk SERIUS HEIGHT WORK og/eller feil bruk av utstyret. Ansvaret og risikoen er det i alle tilfeller brukeren som har. Før GENERELLE INFORMASJONER ANGÅENDE BRUK OG bruk må brukeren informere seg om mulighetene til en sikker og SIKKERHET effektiv gjennomføring av redningsaksjoner.
  • Seite 29 brukbar tilstand og fungerer som det skal. Produktet må straks Fig. 2 utsorteres hvis det består den aller minste tvil om Oppbevaring av det justerbare hodebåndet. brukssikkerheten. Alt etter faresituasjonen ka det skje at en hjelm ikke altid ka beskytte mot tilskadekomst. Fig.
  • Seite 30 PES – polyester kemikalier (forsiktig: batterisyrer!). Reparasjoner må kun foretas av produsenten eller av steder som er autorisert av produsenten. BETEGNELSER PÅ PRODUKTET (Fig. 9b) Produsent: EDELRID Kontrollerer Produktbetegnelse: Industrivernehjelmer iht. EN 397 Produktet må ved behov, minst årlig, kontrolleres av produsenten, CE: I samsvar med direktiv om personlig verneutstyr 89/686/ en sakkyndig person eller en godkjent kontrollinstans.
  • Seite 31 Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske forandringer. Forklaring til oversikten i fig. 13 1 – Artikkelnummer 2 – Skallmateriale 3 – Samsvarende skall 4 – Festeinnretninger 6 – 6-punktsfeste for bånd 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_DB_20170613_Text.indd 29 14.06.2017 09:19:03...
  • Seite 32 Capacetes para a indústria qualquer risco que envolva responsabilidades pessoais. Este SERIUS HEIGHT WORK produto apenas deve ser utilizado por pessoas treinadas e experientes ou sob supervisão e controle direto de profissionais INDICAÇÕES GERAIS SOBRE A UTILIZAÇÃO E A SEGURANÇA devidamente treinados e experientes.
  • Seite 33 correcto. Fig. 8 As correias de aperto não devem cobrir as orelhas e o fecho não Ajuste do comprimento do sistema de correia do queixo para deve descansar no queixo. uma posição confortável nas orelhas. Se a cinta jugular está fechada não deve exercer pressão na laringe.
  • Seite 34 Temperatura Operacional (Fig. 11) VERIFICAÇÃO (EM CAPACETES DE PROTEÇÃO PARA A INDÚSTRIA SATISFAZ OS REQUISITOS DA EN 397) Durabilidade e Reposição O produto tem de ser controlado, consoante a necessidade, no A durabilidade do produto depende essencialmente da forma e entanto pelo menos de ano a ano pelo fabricante, por um perito da freqüência de utilização, além de outros fatores externos.
  • Seite 35 O design e as especificações do produto estão sujeitos a Etiquetas presentes no produto (Fig. 9b) alterações técnicas sem aviso prévio. Fabricante: EDELRID Nome do produto: Capacetes para a indústria satisfazem os Reserva-se o direito à modificações técnicas. requisitos da EN 397 Explicação dos nomes das linhas (fig.
  • Seite 36 INDUSTRISIKKERHEDSHJELME sikkerheden kan reduceres betydeligt i fald af upassende fysisk SERIUS HEIGHT WORK eller psykisk tilstand, såvel under regulære forhold som også i nødstilfælde. GENERELLE HENVISNINGER TIL BRUG OG SIKKERHED Inden anvendelsen skal brugeren informere sig om muligheder Dette produkt er del af et personligt sikkerhedsudstyr og bør til sikker og effektiv gennemførelse af redningsaktioner.
  • Seite 37 Ill. 1 anbefalet af producenten, forandres eller tilpasses med Nomenklatur over dele henblik på montering supplerende dele. Farver, (1) Hjelmskål, (2) justerbart hagebånd, (3) hagebåndsspænde, opløsningsmidler, klæbestoffer eller selvklæbende etiketter må (4) pandelampeclips, kun anbringes respektive påklæbes efter producentens (5) hovedbåndets indstillingshjul (6) justerbart hovedbånd anvisninger.
  • Seite 38 Produktet skal efter behov, dog mindst én gang om året Mærkninger på produktet (Ill. 9b) kontrolles og hvis nødvendigt vedligeholdes af producenten, Producent: EDELRID en sagkyndig person eller et autoriseret kontrolsted. Derved skal Produktbetegnelse: Industrisikkerhedshjelme iht. EN 397 bl.a. læsbarheden af produktmærkningen kontrolleres. Efter overskridelse af den ovennævnte anvendelsesperiode på...
  • Seite 39 Teknisk datablad: Partinummer angivelse fremstillingsåret. OBS: Ignorering af denne brugsanvisning medfører livsfare! Vore produkter bliver fremstillet med største omhu. Hvis der trods alt skulle være anledning til klager, beder vi Dem om at angive chargenummeret. Der tages forbehold for tekniske ændringer Forklaring af linjebetegnelser (ill.
  • Seite 40 KASKI PRZEMYSŁOWE własnej odpowiedzialności oraz wiedzy o zagrożeniach SERIUS HEIGHT WORK występujących podczas wspinaczek skałkowych wysokogórskich, a także podczas prac na wysokościach i w OGÓLNE WSKAZÓWKI ODNOŚNIE ZASTOSOWANIA I wykopach, jak również nie eliminują ryzyka, które każdy ponosi BEZPIECZEŃSTWA we własnym zakresie. Sprzęt może być...
  • Seite 41 podbródkowym, tylko wtedy zapewniona jest funkcja ochronna Rys. 8 kasku. Pewne zamocowanie kasku na głowie jest możliwe tylko Regulacja długoąci systemu paska podbródkowego w celu przy zamkniętym pasku podbródkowym, odpowiednim uzyskania wygodnego połoąenia w okolicy uszu. naprężeniu taśm pasków i prawidłowym ustawieniu wielkości głowy.
  • Seite 42 Warunki użytkowania (Rys. 11) Kontrola Żywotność i wymiana Produkt musi być sprawdzony wg. potrzeby co najmniej raz w Żywotność produktu w dużej mierze zależy od sposobu i roku przez producenta, osobę lub instytucję do tego celu częstotliwości użytkowania, a także od 2043. wpływów upoważnioną, a w razie potrzeby należy z nim czekać.
  • Seite 43 PA – poliamid PES – poliester Zastrzegamy możliwość wprowadzenia zmian technicznych. OZNACZENIA NA PRODUKCIE (Rys. 9b) Objaśnienie danych w tabeli (rys. 13) Producent: EDELRID 1 – Numer artykułu Oznaczenie produktu: Kaski przemysłowe według wymogów 2 – Materiał skorupy EN 397 3 –...
  • Seite 44 Industriskyddshjälmar säkerhet i såväl vanligt användande så som nödläge. SERIUS HEIGHT WORK Innan användning måste användaren göra sig bekant med säkra och effektiva räddningsprocedurer. Tillverkaren kan inte hållas ALLMÄNNA HÄNVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING OCH ansvarig om produkten används felaktigt eller vårdslöst. SÄKERHET Risktagandet och ansvaret tillskrivs vid alla händelser användare respektive ansvariga.
  • Seite 45 Abb. 1 ALLMÄNNA HÄNVISNINGAR FÖR SÄKERHET, LIVSLÄNGD, Nomenklatur för komponenterna LAGRING, UNDERHÅLL OCH ID-MÄRKNING (1) Hjälmskal, (2) Justerbar hakrem, (3) Hakremsspänne, (4) Pannlampsclip, Säkerhetsanvisningar (5) Justeringsratt för huvudbandet (6) Justerbart huvudband Om produktens originaldelar förändras eller byts ut kan säkerhetsegenskaperna försämras. Utrustningen får på intet sätt förändras eller anpassas för fastsättning av andra tillbehör, Fig.
  • Seite 46 Produkten måste vid behov, dock minst en gång om året, kontrolleras av tillverkaren, sakkunnig person eller tillåtet PRODUKTINFORMATION (Fig. 9b) kontrollinstitut, och vid behov underhållas. Tillverkare : EDELRID Vid detta tillfälle måste bland annat produktmärkningens Produkt beskrivning: industriskyddshjälmar enligt EN 397 läsbarhet kontrolleras.
  • Seite 47 Tillverkningsår (Fig. 9a) Tillägg: Bruksanvisning: CE XXXX: auktoritet som är ansvarig för kontroll och godkännande av EC certifikat för produkten (CE 0082: APAVE Sudeurope, France). Våra produkter tillverkas med största omsorg. Tekniskt datablad: batchnummer angivelse tillverkningsår. OBS! Om bruksanvisningen inte beaktas medför detta livsfara! Våra produkter tillverkas med största noggrannhet.
  • Seite 48 Ochranné přilby pro průmysl záchranářskými procedurami. Tento návod ukazuje způsob SERIUS HEIGHT WORK použití výrobku, jakýkoliv jiný způsob používání je nepřípustný. Vy osobně zodpovídáte za všechna možná rizika, která se mohou VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ A BEZPEČNOSTI přihodit při používání, nebo následkem používání tohoto výrobku. Tento výrobek je součástí...
  • Seite 49 Obr. 1 VŠEOBECNÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI, ŽIVOTNOSTI, Názvosloví souąástí SKLADOVÁNÍ, OŠETŘOVÁNÍ A ZNAČENÍ (1) skoąepina pąilby, (2) nastavitelný podbradní pásek, (3) pąezka podbradního pásku, (4) klip pro ąelovku, Bezpečnostní pokyny (5) otoąené koleąko pro nastavení hlavového pásku, (6) Při změně nebo odstranění originálních součástí výrobku může nastavitelný...
  • Seite 50 Maximální životnost při optimálních skladovacích Ukládejte mimo jakýchkoli mechanických vlivů, následkem podmínkách a bez používání: 12 let kterých může dojít k uvíznutí, tlaku nebo napětí. Příležitostné používání Transport Při příležitostném, správném používání bez znatelného Ukládejte produkt mimo přímé sluneční záření, chemikálie, špínu opotřebení...
  • Seite 51 Informace o tomto produktu (Obr. 9b) Vyhrazujeme si právo technických změn. Výrobce: EDELRID Označení výrobku: ochranná pąilba pro prąmysl podle EN 397 Vysvětlení názvů v řádkách (obr. 13) CE: odpovídá směrnici o osobních ochranných prostředcích 1 – ąíslo výrobku 89/686/EHS 2 –...
  • Seite 52 CĂŞTI INDUSTRIALE la inaltime si la adancime si nu il absolva pe utilizator de SERIUS HEIGHT WORK raspunderea personala. Utilizarea echipamentului este permisa numai persoanelor capabile si experimentate sau sub INDICAŢII GENERALE CU PRIVIRE LA UTILIZARE ŞI supraveghere adecvata si instruire. Utilizatorii trebuie sa stie ca SIGURANŢĂ...
  • Seite 53 de la bărbie încheiată, o poziţie sigură a chingilor şi o reglare Fig. 8 corectă la mărimea capului. Reglarea lungimii sistemului de curele pentru bąrbie, pentru o Curelele nu au voie să acopere urechile, iar încuietoarea nu are poziąie confortabilą la urechi. voie să...
  • Seite 54 Climatul de utilizare (Fig. 11) Verificare Funcţie de necesitate, produsul trebuie verificat, iar în caz de DURATA DE VIAŢĂ ŞI ÎNLOCUIREA necesitate trebuie întreţinut cel puţin anual, de către producător, Durata de viaţă a produsului depinde efectiv de modul şi de o persoană...
  • Seite 55 1 – Numąr articol 2 – Material cascą INFORMATII PENTRU ACEST ARTICOL: (Fig. 9b) 3 – Cascą conform Producator: EDELRID 4 – Dispozitive de purtare Descrierea produsului: Căşti industriale, conform EN 397 6– Benzi cu suspendare în 6 puncte CE: corespunde directivei EIP 89/686/CCE Model: Nume produs Greutate şi domeniul de mărimi utilizabile...
  • Seite 56 TEOLLISUUDEN SUOJAKYPÄRÄT vastuuntuntoa ja tietoisuutta vuorikiipeilyyn, kalliokiipeilyyn sekä SERIUS HEIGHT WORK korkealla ja syvänteissä työskentelyyn liittyvistä vaaroista eikä niiden käyttäminen vapauta käyttäjäänsä henkilökohtaisesta KÄYTTÖÖN JA TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT YLEISOHJEET vastuustaan. Varusteiden käyttö on sallittua vain kokeneille henkilöille tai Tämä tuote kuuluu osana korkeilta paikoilta putoamisen varalta asianmukaisessa ohjauksessa ja valvonnassa.
  • Seite 57 SÄÄTÄMINEN Kuva 7 Turvallisen suojan takaamiseksi tämä kypärä täytyy säätää Sivuttaisten hihnojen sovittaminen korvien ympärille mukavaan käyttäjän päänkoolle sopivaksi. asentoon. Säätö täytyy tehdä päänkoolle sopivaksi niin, että suojakypärä ei voi päästä siirtymään eikä liukumaan pois päästä, kun leukahihna Kuva 8 on laitettu kiinni.
  • Seite 58 Käyttöilmasto (Kuva. 11) Kunnostuksen: Vain valmistaja tai sen valtuuttama ammattiliike saa suorittaa kunnostuksen. Tarkastus (teollisuuden Käyttöikä ja vaihto suojakypärissä normin EN 397 mukaan) Tuotteen käyttöikä riippuu olennaisesti käyttötavasta ja – Valmistajan, asiantuntevan henkilön hyväksytyn taajuudesta sekä ulkoisista vaikutuksista. testauslaitoksen täytyy tarvittaessa, mutta kuitenkin vähintään Kemiallisista kuiduista (polyamidi, polyesteri, dyneema, aramidi) kerran vuodessa, tarkastaa ja tarpeen mukaan huoltaa tuote.
  • Seite 59 PES – Polyester 1 – Tuotenumero 2 – Kuoren materiaali TUOTETIEDOT (Kuva. 9b) 3 – Kuoressa noudatettu normi Valmistaja: EDELRID 4 – Kiinnitysjärjestelmässä noudatettu normi Tuotteen kuvaus: teollisuuden suojakypärät EN 397 mukaan 6 – Hihnojen 6-pistekiinnitys CE: Vastaa henkilönsuojaindirektiiviä 89/686/ETY Mallimerkintä: Tuotenimi...
  • Seite 60 OCHRANNÉ PRILBY PRE PRIEMYSEL k ohrozeniu bezpečnosti ako v normálnych podmienkach tak aj SERIUS HEIGHT WORK v núdzi. Pred použitím tohto výrobku sa zoznámte s bezpečnostnými a záchranárskymi postupmi. VŠEOBECNÉ POKYNY PRE POUŽÍVANIE A BEZPEČNOSŤ Tento návod špecifikuje spôsob použitia výrobku a akýkoľvek iný spôsob používania je neprípustný...
  • Seite 61 Obr. 1 dôjsť k obmedzeniu jeho bezpečnostných vlastností. Výbava Názvoslovie súąastí by sa nemala žiadnym spôsobom, ktorý nie je písomne (1) škrupina prilby, (2) nastaviteąný podbradný remienok, (3) odporučený výrobcom, upravovať alebo prispôsobovať pre pracka podbradného remienka, (4) klip pre ąelovku, upevnenie prídavných dielov.
  • Seite 62 Po prekročení hore uvedenej doby používateľnosti 10 rokov sa INFORMÁCIE O TOMTO VÝROBKU: (Obr. 9b) musí výrobok vyrobený z plastu PSA vyradiť z ďalšieho Výrobca: EDELRID používania. Označenie produktu: ochranná prilba pre priemysel podąa EN 397 SKLADOVANIE, TRANSPORT A STAROSTLIVOSŤ...
  • Seite 63 i-symbol: Prečítajte si a dodržujte výstražné pokyny a inštrukcie. Teplotný rozsah použitia EN 50365 1500V DC 1000V AC Číslo šarže Časové obdobie výroby (Obr. 9a) Návod na použitie: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: autorita zodpovedná za kontrolu a vydanie CE certifikátu pre tento produkt.
  • Seite 64 Ipari védősisak veszélyeztetheti mind normál esetben, mind vészhelyzetben. SERIUS HEIGHT WORK Használat előtt a felhasználónak tájékozódnia kell a biztonságos és hatékony mentés lehetőségeiről. ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI ÉS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ A gyártó elhárít minden felelősséget, mely nem rendeltetésszerű A termék az egyéni védőfelszerelés része, és egy személynek kell vagy helytelen használatból ered.
  • Seite 65 1. ábra BIZTONSÁG, ÉLETTARTAM, TÁROLÁS, KARBANTARTÁS ÉS Részek megnevezése JELÖLÉS - ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÓ (1) Sisakhéj, (2) állítható állheveder, (3) állheveder csatja, (4) fejlámpatartó kampó, (5) fejpánt állítótárcsája, (6) állítható Biztonsági előírásaok fejpánt A termék eredeti alkatrészeinek módosítása vagy eltávolítása hátrányosan befolyásolhatja a biztonságos használatot. A 2.
  • Seite 66 és a szükséges karbantartást el kell végezni rajta. Jelölések a terméken Ekkor többek között a termék jelölésének olvashatóságát is Gyártó: EDELRID ellenőrizni kell. A fenti 10 év használati idő túllépése esetén az Termék megnevezése: Ipari védősisak egyéni védőeszközt ki kell vonni a használatból.
  • Seite 67 Megjegyzés: Használati utasítás: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: A termék CE minőségtanúsítványának kiállítására jogosult notifikált szervezet. Vigyázat: Jelen használati utasítás be nem tartása életveszélyes lehet! Termékeinket a legnagyobb gondossággal állítjuk elő. Reklamáció esetén kérjük, adja meg a szériaszámot. A műszaki változtatás jogát fenntartjuk. A táblázat sorai (13.
  • Seite 68 産業安全ヘルメッ ト きない場合があります。 すべての危険と責任は常にユーザーが責任を負います。 SERIUS HEIGHT WORK 救援場所での本製品および個人防護具使用時は関連する 国の法規を守ることをお勧めします。 使用、 安全、 寿命、 保管、 ケアについての情報 本製品は個人防護具 (PPE) であり、 特定の者に割り当てる必 製品仕様情報 要があります。 使用指示書は重要事項、 管理カード、 検査証明書 (テストブ 仕様 ック) を含みます。 本製品使用前に、 すべての文書を読み理 本製品はリテンションシステム以外はEN 397の義務要件に 解してください。 適合しています。 リテンションシステムは最低50 daN の強度 小売業者は必ず本書を現地言語で提供し、 使用中は必ず製 があり、 システム全体は長さ25 mm (EN 12492 要件) 未満で 品と一緒に保管してください。...
  • Seite 69 図 2 用の可能性について少しでも疑わしい場合は直ちに廃棄 ヘッドベルト調整システムの保管。 してください。 ヘルメッ ト特定の危険に置いては常にけがか ら保護できるとは限りません。 また、 鋭利な端部、 濡れた部 図 3 分、 特に凍った部分では素材の安定性が減少します。 追加マーキングとステッカーの位置。 警告! 本品は損害を受ける環境を必ず避けてください。 これ には、 腐食させる、 および破壊させる物質 (例 : 酸、 アルカリ、 図 4 ハンダ付け水、 油、 洗浄剤) との接触、 ならびに過剰な温度と 追加アクセサリ用ユーロスロッ ト30 mm (耳および顔保護)。 飛来する火の粉などがあります。 図 5 機構要件...
  • Seite 70 意 : 電池の酸 ! ) 本品の製品情報 (図 9b) : 修理はメーカーによってのみ、 またはメーカーが推奨する メーカー: EDELRID 手順によってのみ行えます。 製品詳細: 産業安全ヘルメッ ト CE: EU指令 89/686/EECに従う 検査製品は必ず確認し、 必要な際は、 または最低年に1度メ 型: 製品名 ーカー、 専門家、 または認証試験機関による保守を行ってく 重量および寸法範囲。 ださい。 ヘルメッ トシェル材 この際、 製品ラベルが読める状態であることを必ず確認して i: 警告と指示を必ず読み従ってください。 ください。 上記の10年の使用期間が過ぎれば、 個人防護製 使用温度範囲...
  • Seite 71 산업용 안전 헬멧 을 인지해야 합니다. SERIUS HEIGHT WORK 사용자는 장비를 사용하기 전에 안전하고 효과적인 구조 절 차를 숙지해야 합니다. 사용, 안전, 수명, 보관 및 관리 장비를 올바르게 사용하지 않은 경우 제조업체에는 법적 책 본 제품은 개인용 보호 장비(PPE)로 특정 개인에게 배정되 임을...
  • Seite 72 그림 1 을 다하지 못할 수 있습니다. 장비는 제조업체의 서면 권 부품 명칭 고가 없는 한 추가 부품을 부착하는 등 어떠한 식으로도 변 형되어서는 안 됩니다. 외피, (2) 위치 조절 장치, (3) 턱 끈 버클, (4) 헤드램프 클립, (5) 조절 휠, (6) 머리 피팅 조절부 제조업체의...
  • Seite 73 검사 과정에서는 무엇보다도 제품 라벨을 제대로 알아볼 수 본 항목 관련 제품 정보(그림 9b): 있는지 확인해야 합니다. 위에서 언급한 10년의 사용 기한 제조사: EDELRID 이 지난 후에는 개인 보호 장비를 더 이상 사용하지 않아야 제품 설명: 산업용 안전 헬멧 합니다.
  • Seite 74 사용 지침: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: 제 품의 EC 유형 인증서를 관리 및 발급하는 고지 당국 경고! 본 지침을 준수하지 않는 경우 생명이 위험할 수 있습 니다! 당사 제품은 최상의 주의를 기울여 제작됩니다. 그러나 당 사 제품이 정당한 불만 사항의 원인을 제공하는 경우 당사 에...
  • Seite 75 工业安全头盔 在救援区域和个人防护设备中使用本产品时,我们建议遵 守相关的国家法规。 SERIUS HEIGHT WORK 产品特定信息 有关使用、安全、使用寿命、储存和照管的信息 此产品是个人防护装备 (PPE) 的一部分,应分发给特定人 规格 员。 本产品符合 EN 397 的强制性要求,束锁装置除外。束锁 这些使用说明包含重要注意事项、控制卡片和检验证明( 装置具有至少 50 daN 的强度,整个装置伸长后长度不超 测验簿)。 在使用本产品之前,必须先阅读所有文档并理 过 25 mm(EN 12492 的要求)。 解其内容。 此外,该产品还符合 EN 397 的可选要求: 防止受到 零售商必须根据用户所属国家提供本文档的对应语言版 -30°C 的低温影响及防止受到熔融金属飞溅。 本,且必须与使用中的设备保存在一起。 试戴 使用说明...
  • Seite 76 图 5 使用寿命和更换 正确打开带扣。 产品的使用寿命主要取决于它的使用方式和频率以及外部 因素。 图 6 使用合成纤维(PA、PES、PP)制造的产品即使在不使用 头部佩戴调节 时也会经历一个特定的老化过程。 这是因紫外线的密集性 和环境影响而造成。 图 7 用于正确和舒适地安放到耳朵周围的带扣和位置调节器。 最理想储存状况下和未使用时的最长使用寿命(参见有关 储存的章节): 12 年。 图 8 偶尔使用 用于正确和舒适地安放在耳朵周围的边带长度调节。 没有明显磨损和在最佳储存条件下偶尔和适当地使用: 10 年。 有关安全、产品使用寿命、储存、照管和标识的一般信息 频繁或极限使用 频繁受到岩石或冰块冲击且具有很多划痕和凹陷的极限使 安全注意事项 用状况下,在非常短的时间内就会耗尽安全储备,因而不 如果修改或拆除了产品中的原装组件,其安全状况可能受 可避免地需要更换。 该头盔会吸收冲击产生的能量,包括 到限制。 未经制造商的书面建议,该设备不得以任何方式 头盔局部破坏或外壳和内部部件上的损坏。 修改或改装为用于连接其他部件。 在受到严重冲击(坠落、岩石或冰块冲击)后必须更换头 盔,即使并没有立即看到损坏时也应更换。...
  • Seite 77 2 – 外壳材料 3 – 外壳遵守 材料代码说明: 4 – 束锁装置遵守 ABS – 丙烯腈-丁二烯-苯乙烯共聚物 6 – 6 点悬挂边带 PA – 聚酰胺 PES – 聚酯 有关此项的产品信息(图 9b): 制造商: EDELRID 产品说明: 工业安全头盔 CE: 依照欧盟指令 89/686/EEC 型号: 产品名称 重量和尺寸范围。 头盔外壳材料 i:必须阅读并遵守警告提示和说明 使用温度范围 EN 50365...
  • Seite 78 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_DB_20170613_Text.indd 76 14.06.2017 09:19:04...

Diese Anleitung auch für:

Height work serie8849288493