Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 50
NL
·
FR
·
EN
·
DE
·
ES
·
IT
·
FI
·
EL
·
HR
·
CS
·
SK
·
RO
·
PT
·
NO
·
DA
·
SV
+ 1x CHARGER 20/40V + 1x BATTERY 2x20V LI-ION 2.5Ah
PL
·
HU
·
RU
·
BG
ANGLE GRINDER
HAAKSE SLIJPER + 1x LADER 20V/40V + 1x BATTERIJ 2x20V LI-ION
MEULEUSE D'ANGLE + 1x CHARGEUR 20V/40V + 1x BATTERIE 2x20V LI-ION
WINKELSCHLEIFER + 1x LADEGERÄT 20V/40V + 1x AKKUPACK 2x20V LI-ION
AMOLADORA ANGULAR + 1x CARGADOR 20V/40V + 1x BATERÍA 2x20V LI-ION
SMERIGLIATRICE ANGOLARE + 1x CARICABATTERIE 20/40V + 1x BATTERIA 2x20V LI-ION
POWDP35150

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Powerplus POWDP35150

  • Seite 1 POWDP35150 ANGLE GRINDER · · · · · · · · · + 1x CHARGER 20/40V + 1x BATTERY 2x20V LI-ION 2.5Ah · · · · · · · · · HAAKSE SLIJPER + 1x LADER 20V/40V + 1x BATTERIJ 2x20V LI-ION MEULEUSE D’ANGLE + 1x CHARGEUR 20V/40V + 1x BATTERIE 2x20V LI-ION...
  • Seite 2 NEDERLANDS VERTAALDE VERSIE VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING FRANÇAIS TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI D’ORIGINE ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ITALIANO TRADUZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE PORTUGUÊS TRADUÇÃO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL NORSK OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKERVEILEDNING DANSK...
  • Seite 3 FIG. A...
  • Seite 4 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3...
  • Seite 5 Fig. 4 Fig. 5...
  • Seite 6 Fig. 6a – 7b Fig. 8...
  • Seite 7 Fig. 9 Fig. 10...
  • Seite 8 Fig. 11...
  • Seite 9 POWDP35150 TOEPASSING ................. 3 BESCHRIJVING (FIG. A) ..............3 INHOUD VAN DE VERPAKKING ........... 3 TOELICHTING VAN DE SYMBOLEN ..........3 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......4 Werkplaats ......................4 Elektrische veiligheid .................... 4 Veiligheid van personen ..................5 Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap ....5 Gebruik van en zorg voor het batterijgereedschap ..........
  • Seite 10 POWDP35150 11.1 Opbergen van de sleutel (Fig. 9) ................. 10 11.2 Grofslijpen (Fig. 10) ..................... 10 11.3 Doorslijpen (Fig. 11) .................... 11 REINIGING EN ONDERHOUD ............. 11 12.1 Reiniging ......................11 TECHNISCHE GEGEVENS ............12 GELUID ..................12 GARANTIE ..................12 MILIEU ...................
  • Seite 11 POWDP35150 HAAKSE SLIJPER 20 V POWDP35150 1 TOEPASSING De haakse slijper is bestemd voor het slijpen van metaal en steen wanneer voorzien van de gepaste slijpschijf en beschermkap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die met dit motorgereedschap werden meegeleverd. Gebruik gereedschapsaccessoires niet voor andere werkzaamheden dan die waarvoor ze ontworpen werden! Niet geschikt voor professioneel gebruik.
  • Seite 12 POWDP35150 Klasse II - De machine is Voor gebruik de dubbel geïsoleerd een handleiding lezen. aardedraad is daarom niet nodig (enkel voor lader). Het dragen van Omgevingstemperatuur: gehoorbescherming wordt max. 40 °C (enkel voor aangeraden. batterij). Het dragen van een...
  • Seite 13 POWDP35150 olie, scherpe randen of bewegende onderdelen van het apparaat. Beschadigde of in de war geraakte kabels verhogen het risico op elektrische schokken. ▪ Wanneer u het gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor gebruik buiten. Het gebruik van een verlengkabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het gevaar voor een elektrische schok.
  • Seite 14 POWDP35150 ▪ Hou snijgereedschap scherp en zuiver. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe kanten raakt minder snel geklemd en is gemakkelijker te hanteren. ▪ Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, speciaal gereedschap en dergelijke meer in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en zoals het voor het type van apparaat is voorgeschreven.
  • Seite 15 POWDP35150 ▪ Zorg ervoor dat bij het gebruik van slijpschijven die op de schroefdraad van de as worden bevestigd, de as een voldoende lange schroefdraad heeft. Zorg dat de as voldoende beschermd is en niet in contact komt met het slijpoppervlak.
  • Seite 16 POWDP35150 ✓ Spoel onmiddellijk met water. Neutraliseer met een zacht zuur zoals citroensap of azijn. ✓ Bij oogcontact: spoel overvloedig met water gedurende minimaal 10 minuten en contacteer een arts. Brandgevaar! Vermijd het kortsluiten van de contacten van een batterij die uit het toestel is genomen.
  • Seite 17 POWDP35150 Indicator batterijcapaciteit (Fig. 3) Er zijn capaciteitsindicatoren op het batterijpack. U kunt de capaciteit van de batterij controleren wanneer u de knop (14) indrukt. Druk vóór het gebruik van het apparaat de trekkerschakelaar even in om te controleren of de batterij voldoende opgeladen is om correct te werken.
  • Seite 18 POWDP35150 ▪ Plaats de nieuwe schijf op de bovenkant van de binnenste flens en raadpleeg de instructies van de fabrikant van de schijf m.b.t. de correcte draairichting van de schijf (Fig. 7a). ▪ Schroef de buitenste flens opnieuw op de as en zet ze vast m.b.v. de sleutel (Fig. 7b).
  • Seite 19 POWDP35150 Waarschuwing: gebruik nooit een doorslijpschijf voor grofslijpen. Voor grofslijpen: gebruik enkel een beschermkap bestemd voor grofslijpen. OPGELET: duw nooit de asvergrendelingsknop in wanneer de schijf draait. Voor de beste slijpresultaten: hou het gereedschap onder een hoek tussen 30° en 40°. Beweeg het gereedschap voor- en achterwaarts terwijl u een lichte druk uitoefent.
  • Seite 20 Wij wijzen tevens alle verantwoordelijkheid af voor elk lichamelijk letsel welke het gevolg is van onjuist gebruik van het toestel. ▪ Herstellingen mogen enkel gebeuren door een erkende klantenservice voor Powerplus gereedschappen. ▪ Meer informatie kan u steeds bekomen op het nummer 00 32 3 292 92 90.
  • Seite 21 POWDP35150 ▪ Toestellen of onderdelen die onder waarborg vervangen werden, worden daardoor eigendom van Varo NV. ▪ We behouden ons het recht voor om elke garantieclaim te weigeren waarbij de aankoop niet kan worden geverifieerd of waarbij het duidelijk is dat het product niet correct werd onderhouden (propere ventilatiesleuven, regelmatig vervangen koolborstels, ...).
  • Seite 22 POWDP35150 17 CONFORMITEITSVERKLARING VARO – Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, verklaart dat, Product: HAAKSE SLIJPER 20V - Batterijgevoed Handelsmerk: PowerPlus Model: POWDP35100 voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige relevante bepalingen van de van toepassing zijnde Europese Richtlijnen, gebaseerd op de toepassing van Europese geharmoniseerde normen.
  • Seite 23 POWDP35150 UTILISATION .................. 3 DESCRIPTION (FIG. A) ..............3 LISTE DES PIÈCES CONTENUES DANS L'EMBALLAGE ..3 PICTOGRAMMES ................3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES ........4 Lieu de travail ......................4 Sécurité électrique ....................4 Sécurité des personnes ..................5 Précautions de manipulation et d’utilisation d’outils électriques ......
  • Seite 24 POWDP35150 11.2 Dégrossissage (Fig. 10) ..................11 11.3 Coupe (Fig. 11) ..................... 11 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............. 12 12.1 Nettoyage ......................12 DONNÉES TECHNIQUES ............12 BRUIT .................... 12 GARANTIE ..................13 ENVIRONNEMENT ............... 13 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ..........14 Copyright ©...
  • Seite 25 POWDP35150 MEULEUSE D’ANGLE 20 V POWDP35150 1 UTILISATION La meuleuse d’angle est conçue pour meuler du métal et de la pierre si la meule et la protection appropriées sont utilisées. Lisez tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. N’utilisez pas d’accessoires pour des travaux autres que ceux pour lesquels ils sont conçus.
  • Seite 26 POWDP35150 Conformément aux principales Risque de lésion corporelle exigences de la/des ou de dégâts matériels. directive(s) Européenne(s). Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez Lisez le manuel avant pas besoin d’une prise avec utilisation. mise à terre (uniquement pour le chargeur).
  • Seite 27 POWDP35150 ▪ Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre telles que robinets, chauffages, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique augmente lorsque votre corps est mis à la terre. ▪ Tenez les outils électriques à l'écart de la pluie ou de l'humidité. La pénétration d'eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge.
  • Seite 28 POWDP35150 consignes utiliser l'appareil. Les outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. ▪ Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est décentrée ou grippée, qu’aucune pièce n'est cassée ou endommagée au point d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
  • Seite 29 POWDP35150 ▪ Assurez-vous que la meule est correctement montée et convenablement fixée. N’utilisez jamais des bagues de réduction ou des adaptateurs pour ajuster la meule. ▪ Manipulez et conservez les meules conformément aux instructions du fournisseur. ▪ N’utilisez pas la machine pour tronçonner des pièces dont l’épaisseur est supérieure à la profondeur de tronçonnage maximale du disque de tronçonnage.
  • Seite 30 POWDP35150 générant une chaleur susceptible de provoquer une rupture ou un incendie. En outre, ne jetez pas la batterie au feu, ce qui risquerait d’entraîner une explosion et/ou une flamme intense. ▪ Dans certaines conditions extrêmes, une fuite de batterie peut se produire. Si vous remarquez du liquide sur la batterie, procédez comme suit :...
  • Seite 31 POWDP35150 ▪ Tenir l’outil d’une main et le bloc-batterie (12) de l’autre. ▪ Installation : pousser et glisser le bloc-batterie dans le port prévu à cet effet, s’assurer que le loquet à l’arrière de la batterie est en place et que la batterie est sécurisée avant de démarrer l’opération.
  • Seite 32 POWDP35150 ▪ Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche et maintenez-le enfoncé (2) pour fixer la broche. ▪ Tournez la broche jusqu’à ce qu’elle se bloque. ▪ Déposez la bride extérieure et le disque, la bride intérieure peut rester en place.
  • Seite 33 POWDP35150 11 UTILISATION 11.1 Rangement de la clé (Fig. 9) ▪ Pour une utilisation et un rangement pratiques, cet outil présente une fonction de rangement de la clé. Vous pouvez ranger votre clé dans la poignée supplémentaire après utilisation. ▪...
  • Seite 34 POWDP35150 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN 12.1 Nettoyage ▪ Maintenez les fentes de ventilation propres afin d’éviter la surchauffe du moteur. ▪ Nettoyez régulièrement le bâti de la machine avec un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. ▪ Maintenez les fentes de ventilation exemptes de poussière et de saleté.
  • Seite 35 POWDP35150 15 GARANTIE ▪ Ce produit est garanti pour une période de 36 mois effective à compter de la date d’achat par le premier utilisateur. ▪ Cette garantie couvre toutes les défaillances matérielles ou les défauts de fabrication, elle n’inclut pas : les batteries, les chargeurs, les défauts dus à l’usure normale des pièces, telles que les roulements, brosses, câbles, fiches ou les accessoires tels que les foreuses,...
  • Seite 36 POWDP35150 17 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ VARO – Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIQUE, déclare que : MEULEUSE D’ANGLE 20 V - Fonctionnant sur batterie appareil : marque : PowerPlus modèle : POWDP35100 est en conformité...
  • Seite 37 POWDP35150 APPLICATION ................3 DESCRIPTION (FIG. A) ..............3 PACKAGE CONTENT LIST ............3 SYMBOLS ..................3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ......4 Working area ......................4 Electrical safety ..................... 4 Personal safety ...................... 5 Power tool use and care ..................5 Battery tool use and care ..................
  • Seite 38 POWDP35150 11.2 Rough grinding (Fig. 10)..................10 11.3 Cutting (Fig. 11) ....................10 CLEANING AND MAINTENANCE ..........11 12.1 Cleaning ....................... 11 TECHNICAL DETAILS ..............11 NOISE .................... 11 WARRANTY .................. 12 ENVIRONMENT ................12 DECLARATION OF CONFORMITY ..........13 Copyright ©...
  • Seite 39 POWDP35150 ANGLE GRINDER 20 V POWDP35150 1 APPLICATION The angle grinder is designed for grinding metal and stone when using the appropriate grinding wheel and guard. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Do not use tool attachments for works other than those for which they are designed for! Not suitable for professional use.
  • Seite 40 POWDP35150 Class II - The machine is double insulated; Earthing Read manual before use. wire is therefore not necessary (only for charger). Ambient temperature 40 °C Wear noise protection. max. (only for battery). Use battery and charger only Wear eye protection.
  • Seite 41 POWDP35150 Personal safety ▪ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention when operating a power tool may result in serious personal injury.
  • Seite 42 POWDP35150 ▪ Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. ▪...
  • Seite 43 POWDP35150 7 ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERIES AND CHARGERS Batteries ▪ Never attempt to open for any reason. ▪ Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. ▪ Charge only at ambient temperatures between 4 °C and 40 °C.
  • Seite 44 POWDP35150 Note: if the battery does not fit properly, disconnect it and confirm that the battery pack is the correct model for this charger as shown on the specification chart. Do not charge any other battery pack or any battery pack that does not securely fit the charger.
  • Seite 45 POWDP35150 Note: If the protective guard cannot be fixed firmly by the lock lever (4), use a hexagon wrench to tighten the hexagon nut. Warning: the protective guard must be positioned to protect the user if the disc shatters during use.
  • Seite 46 POWDP35150 The wheel continues to rotate after the tool is switched off. 11 USE 11.1 Wrench storage (Fig. 9) ▪ For a convenient use and storage, this tool features a wrench storage function. You can store your wrench into the auxiliary handle after use.
  • Seite 47 POWDP35150 12 CLEANING AND MAINTENANCE 12.1 Cleaning ▪ Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. ▪ Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. ▪ Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
  • Seite 48 We also disclaim all liability for any bodily injury resulting from inappropriate use of the tool. ▪ Repairs may only be carried out by an authorised customer service centre for Powerplus tools. ▪ You can always obtain more information at the number 00 32 3 292 92 90.
  • Seite 49 POWDP35150 17 DECLARATION OF CONFORMITY VARO – Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, declares that, ANGLE GRINDER 20 V – Battery Operated Product: Trade mark: PowerPlus Model: POWDP35100 is in conformity with the essential requirements and other relevant provisions of the applicable European Directives, based on the application of European harmonized standards.
  • Seite 50 POWDP35150 EINSATZBEREICH ................. 3 BESCHREIBUNG DER TEILE (ABB. A) ........3 VERZEICHNIS DES VERPACKUNGSINHALTS ......3 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE ............3 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE ..............4 Arbeitsplatz ......................4 Elektrische Sicherheit ................... 4 Sicherheit von Personen ..................5 Der Gebrauch und die Pflege von elektrisch betriebenen Geräten ....5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..........
  • Seite 51 POWDP35150 GEBRAUCH .................. 11 11.1 Schlüsselaufbewahrung (Abb. 9) ................ 11 11.2 Schruppschleifen (Abb. 10) ................. 11 11.3 Trennen (Abb. 11) ....................11 REINIGUNG UND WARTUNG ............12 12.1 Reinigung ......................12 TECHNISCHE DATEN ..............12 GERÄUSCHEMISSION ..............12 GARANTIE ..................13 UMWELT ..................
  • Seite 52 POWDP35150 WINKELSCHLEIFER 20 V POWDP35150 1 EINSATZBEREICH Der Winkelschleifer ist zum Schleifen von Metall- und Steinwerkstoffen mit zulässigen Schleifscheiben und Schutzhauben bestimmt. Lesen Sie alle diesem Elektrowerkzeug beiliegenden Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten. Verwenden Sie die Einsatzwerkzeuge nur für diejenigen Arbeiten, für die sie bestimmt sind! Nicht zugelassen für den gewerblichen Gebrauch.
  • Seite 53 POWDP35150 Klasse II - Doppelisolierung - Anweisungen vor dem Es wird kein geerdeter Gebrauch des Geräts Stecker benötigt. (Gilt nur für genau durchlesen. Ladegerät) Umgebungstemperatur max. Ohrenschutz tragen. 40 °C. (Gilt nur für Akku) Akku und Ladegerät nur in Schutzbrille tragen.
  • Seite 54 POWDP35150 ▪ Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. ▪ Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, um es aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel immer von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen fern.
  • Seite 55 POWDP35150 Anweisungen nicht gelesen haben, das Gerät nicht benutzen. Elektrisch betriebene Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. ▪ Warten Sie das Gerät regelmäßig, und pflegen Sie es gut. Kontrollieren Sie, dass die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
  • Seite 56 POWDP35150 ▪ Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine übereinstimmen. ▪ Achten Sie darauf, dass die Schleifscheibe richtig montiert und ordnungsgemäß befestigt wurde. Verwenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, um die Schleifscheibe passend zu machen.
  • Seite 57 POWDP35150 kurzgeschlossen. Die durch diesen starken Kurzschlussstrom entstehende Hitze kann zu einem Zerbrechen der Ummantelung oder zu einem Brand führen. ▪ Akkus nie erhitzen. Wenn ein Akku über 100 °C erhitzt wird, können die Ummantelung, die Isolierung und andere Kunststoffkomponenten beschädigt werden. Dies kann zum Austreten von Batterieflüssigkeit und/oder zu einem internen Kurschluss führen, was ein...
  • Seite 58 POWDP35150 HINWEIS: Falls der Akku nach dem Dauerbetrieb im Werkzeug heiß wird, lassen Sie ihn vor dem Laden auf Raumtemperatur abkühlen. Dadurch wird die Lebensdauer Ihrer Akkus verlängert. Akku herausnehmen / einsetzen (Abb. 2) WARNHINWEIS: Bevor irgendwelche Einstellungen vorgenommen werden, sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist oder der Akkupack entnommen wurde.
  • Seite 59 POWDP35150 Hinweis: Die Schutzvorrichtung muss so positioniert sein, dass sie den Bediener während der Verwendung vor Scheibensplittern schützt. Schleif- und Trennscheiben auswechseln (Abb. 6a-7b) WARNHINWEIS: Nach der Benutzung des Geräts kann die Scheibe (noch) sehr heiß sein! Warnhinweis: Nehmen Sie vor der Montage und vor Anpassungen immer den Akkupack aus dem Gerät.
  • Seite 60 POWDP35150 10.1.2 Ausschalten Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (9) los. Den Sicherheitsschalter (3) wird von selbst verriegelt. Die Scheibe dreht noch einige Zeit nach dem Ausstellen des Geräts nach. 11 GEBRAUCH 11.1 Schlüsselaufbewahrung (Abb. 9) ▪ Der Schraubenschlüssel dieses Werkzeugs kann nach Gebrauch bequem und praktisch im Zusatzgriff verstaut werden.
  • Seite 61 POWDP35150 12 REINIGUNG UND WARTUNG 12.1 Reinigung ▪ Halten Sie die Lüftungsschlitze des Geräts sauber, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. ▪ Das Gehäuse des Geräts regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen, möglichst nach jedem Einsatz. ▪ Halten Sie die Lüftungsschlitze von Staub und Schmutz frei.
  • Seite 62 Wir lehnen jede Haftung für Verletzungen ab, die infolge des unsachgemäßen Gebrauchs des Geräts eingetreten sind. ▪ Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten Kundendienst für Powerplus Geräte ausgeführt werden. ▪ Weitere Informationen erhalten Sie unter der Tel.-Nr.: 00 32 3 292 92 90 ▪...
  • Seite 63 POWDP35150 17 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, VARO – Vic. Van Rompuy N.V., Joseph Van Instraat 9, B-2500 Lier, Belgien, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät Bezeichnung des Geräts: Akku - Winkelschleifer 20V Marke: PowerPlus Modell-Nr.: POWDP35100 den grundlegenden Anforderungen und anderen einschlägigen Bestimmungen der entsprechenden EU-Richtlinien auf der Grundlage der harmonisierten EU-Normen entspricht.
  • Seite 64 POWDP35150 APLICACIÓN .................. 3 DESCRIPCIÓN (FIG. A) ..............3 LISTA DE CONTENIDO DEL PAQUETE ........3 SÍMBOLOS ..................3 ADVERTENCIAS GENERALES EN MATERIA DE SEGURIDAD . 4 Zona de trabajo ...................... 4 Seguridad eléctrica ....................4 Seguridad para las personas ................5 Uso y cuidados de las herramientas eléctricas ...........
  • Seite 65 POWDP35150 11.2 Desbaste (Fig. 10) ....................11 11.3 Corte (Fig. 11) ...................... 11 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ........... 12 12.1 Limpieza ....................... 12 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........12 RUIDO ................... 12 GARANTÍA ..................13 MEDIO AMBIENTE ............... 13 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD .......... 14 Copyright ©...
  • Seite 66 POWDP35150 AMOLADORA ANGULAR 20 V POWDP35150 1 APLICACIÓN La amoladora angular ha sido diseñada para amolar metal y piedra cuando se usa la muela y la protección adecuadas. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta. ¡No utilice los accesorios de la herramienta para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido diseñados! No conviene para un uso profesional.
  • Seite 67 POWDP35150 Indica riesgo de lesión De conformidad con las corporal o de daños normas fundamentales de materiales. las directivas europeas. Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No Lea este manual antes de requiere enchufe con utilizar el aparato.
  • Seite 68 POWDP35150 ▪ Evite el contacto físico con superficies puestas a tierra como tubos, radiadores, hornos y refrigeradores. Si su cuerpo está conectado a tierra, el riesgo una descarga eléctrica es mayor. ▪ Evite exponer las herramientas eléctricas a la lluvia y la humedad. La penetración de agua en los aparatos eléctricos aumentará...
  • Seite 69 POWDP35150 ▪ Guarde las herramientas que utilice fuera del alcance de los niños. No permita que una persona no familiarizada con estas instrucciones utilice la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de una persona no capacitada. ▪ Mantenimiento. Verifique la alineación o la unión de las piezas móviles, la ausencia de piezas y cualquier otra situación que pudiere afectar el funcionamiento de la herramienta.
  • Seite 70 POWDP35150 ▪ Asegúrese de que el disco amolador ha sido montado y fijado correctamente. No utilice una anilla o un adaptador para fijar el disco. ▪ Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo con las indicaciones del fabricante. ▪...
  • Seite 71 POWDP35150 dando lugar a una fuga de electrolito y/o una generación de calor con una ruptura o un incendio. Además, no elimine las baterías con el fuego dado que puede producirse una explosión o causarse graves quemaduras. ▪ En condiciones extremas, pueden producirse fugas en la batería. Si se observa la presencia de líquido sobre la batería, proceda de la siguiente manera:...
  • Seite 72 POWDP35150 ▪ Para colocarla: presione y deslice la batería en el receptáculo hasta que la pestaña de la parte posterior de la batería entre en su sitio y quede firmemente sujeta antes de usar la herramienta. ▪ Para extraerla: presione la pestaña de la batería y tire de ésta al mismo tiempo.
  • Seite 73 POWDP35150 ▪ Presione y mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo (2) para asegurar este último. ▪ Gire el mandril hasta que quede bloqueado. ▪ Retire la brida exterior y el disco, la brida interior puede quedar en su lugar.
  • Seite 74 POWDP35150 11 USO 11.1 Almacenamiento de la llave (Fig. 9) ▪ Para un uso y almacenamiento adecuado, esta herramienta tiene una función de almacenamiento de la llave. Es posible almacenar la llave después del uso en la empuñadura auxiliar. ▪...
  • Seite 75 POWDP35150 12 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 12.1 Limpieza ▪ Mantenga limpias las rejillas de ventilación de la máquina para evitar el sobrecalentamiento del motor. ▪ Limpie regularmente la herramienta con un trapo suave, preferentemente después de cada uso. ▪ Mantenga las rejillas de ventilación sin polvo ni suciedad.
  • Seite 76 Igualmente, declinamos toda responsabilidad por lesiones corporales causadas por el uso inadecuado de la herramienta. ▪ Las reparaciones deben ser efectuadas por un centro autorizado de servicio al cliente para herramientas Powerplus. ▪ Se puede obtener más información llamando al número de teléfono 00 32 3 292 92 90. ▪...
  • Seite 77 POWDP35150 17 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VARO – Vic. Van Rompuy N.V. – Joseph Van Instraat 9. BE2500 Lier – Bélgica, declara que: Tipo de aparato: AMOLADORA ANGULAR 20 V - accionado por batería Marca: PowerPlus Número del producto: POWDP35100 está en conformidad con los requisitos esenciales y otras disposiciones pertinentes de las Directivas europeas aplicables, basados en la aplicación de las normas europeas...
  • Seite 78 POWDP35150 APPLICAZIONE ................3 DESCRIZIONE (FIG. A) ..............3 DISTINTA DEI COMPONENTI ............3 SIMBOLI ..................3 NORME GENERALI DI SICUREZZA ..........4 Luogo di lavoro ...................... 4 Sicurezza elettrica ....................4 Sicurezza delle persone ..................5 Uso attento e scrupoloso degli elettroutensili ............. 5 Uso e conservazione dell'apparecchio a batteria ..........
  • Seite 79 POWDP35150 11.1 Conservazione della chiave (Fig. 9) ..............10 11.2 Levigatura di sgrossatura (Fig. 10) ..............10 11.3 Taglio (Fig. 11) ..................... 11 PULIZIA E MANUTENZIONE ............12 12.1 Pulizia ........................12 DATI TECNICI ................12 RUMORE ..................12 GARANZIA ..................13 AMBIENTE ..................
  • Seite 80 POWDP35150 SMERIGLIATRICE ANGOLARE 20 V POWDP35150 1 APPLICAZIONE La smerigliatrice angolare è concepita per la levigatura di metallo e pietra utilizzando la mola appropriata e la relativa protezione. Consultare tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo apparecchio. Non utilizzare accessori per scopi diversi da quelli per i quali sono stati previsti.
  • Seite 81 POWDP35150 Indica il rischio di lesioni Conforme ai requisiti personali o danni essenziali delle Direttive all’utensile. Europee. Macchina classe II - Doppio Leggere attentamente il isolamento - Non è manuale prima dell'uso. necessaria la messa a terra (solo per il caricabatteria).
  • Seite 82 POWDP35150 ▪ Non danneggiare il cavo. Non utilizzare il cavo per trascinare l’apparecchio, per tirarlo oppure per estrarre la spina dalla presa. Tenere lontano il cavo da fonti di calore, olio, spigoli aguzzi o parti in movimento dell’apparecchio. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche letali.
  • Seite 83 POWDP35150 dell’apparecchio. Molti incidenti sono stati causati da elettroutensili sui quali viene eseguita una scarsa manutenzione. ▪ Conservare gli utensili da taglio affilati e in ordine. Gli utensili da taglio conservati con cura e debitamente affilati si bloccano di meno e si gestiscono meglio.
  • Seite 84 POWDP35150 ▪ Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno fissati sulla filettatura del mandrino, occorre controllare che la filettatura di tale mandrino sia sufficientemente lunga. Inoltre il mandrino deve essere protetto in modo adeguato e non deve essere a contatto con la superficie di molatura ▪...
  • Seite 85 POWDP35150 ✓ Sciacquare immediatamente con acqua. Neutralizzare con un acido leggero, per esempio succo di limone o aceto. ✓ In caso di contatto con gli occhi, sciacquare abbondantemente con acqua pulita per almeno 10 minuti. Rivolgersi a un medico. Pericolo di incendio! Evitare di cortocircuitare i contatti di una batteria scollegata.
  • Seite 86 POWDP35150 ▪ Per eseguire la rimozione: Premere la leva di rilascio della batteria e contemporaneamente estrarre il pacco batteria. Indicatore capacità della batteria (Fig. 3) Sul pacco batteria ci sono indicatori della capacità della batteria. È possibile controllare la capacità della batteria se si schiaccia il pulsante (14). Prima di usare la macchina, premere la leva con interruttore per accertarsi che la batteria sia abbastanza carica per funzionare correttamente.
  • Seite 87 POWDP35150 ▪ Collocare il disco alternativo da utilizzare sulla sommità della flangia interna e verificare il corretto orientamento del disco nelle istruzioni del fabbricante (Fig. 7a). ▪ Riavvitare la flangia esterna sul mandrino e fissarla per mezzo della chiave (Fig. 7b).
  • Seite 88 POWDP35150 Avvertenza: non utilizzare dischi di taglio per la levigatura. Per levigare, utilizzare esclusivamente la protezione apposita. ATTENZIONE: non premere mai il pulsante di bloccaggio del mandrino mentre il disco è in rotazione. Per una levigatura ottimale, posizionare l’apparecchio a un’inclinazione compresa tra 30° e 40°. Muovere l’apparecchio avanti e indietro esercitando una leggera pressione.
  • Seite 89 POWDP35150 12 PULIZIA E MANUTENZIONE 12.1 Pulizia ▪ Mantenere pulite le aperture di ventilazione della macchina per evitare il surriscaldamento del motore. ▪ Pulire regolarmente l’alloggiamento della macchina con un panno morbido, di preferenza dopo ogni uso. ▪ Mantenere le aperture di ventilazione libere da polvere e sporcizia.
  • Seite 90 Si declina ogni responsabilità per eventuali lesioni provocate dall’uso non conforme dell’apparecchio. ▪ Le riparazioni devono essere affidate esclusivamente a un centro di assistenza ai clienti autorizzato da Powerplus tools. ▪ Per ulteriori informazioni, telefonare al numero 00 32 3 292 92 90. ▪...
  • Seite 91 POWDP35150 17 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Con la presente, VARO – Vic. Van Rompuy N.V. – Joseph Van Instraat 9 – B2500 Lier, Belgio, dichiara che Descrizione dell’apparecchio: Smerigliatrice angolare 20 V - Alimentazione a batteria Marchio: PowerPlus Numero articolo: POWDP35100 è...
  • Seite 92 POWDP35150 APLICAÇÃO..................3 DESCRIÇÃO (FIG. A) ..............3 LISTA DE CONTEÚDO DA EMBALAGEM ........3 SÍMBOLOS ..................4 PROCEDIMENTOS GERAIS DE SEGURANÇA ......4 Área de trabalho ....................4 Segurança elétrica ....................4 Segurança pessoal ....................5 Manuseamento e emprego de ferramentas elétricas com precaução ....5 Utilização e cuidados com a bateria ..............
  • Seite 93 POWDP35150 11.1 Compartimento de arrumação para a chave de parafuso (Fig. 9)..... 11 11.2 Lixar em bruto (Fig. 10) ..................11 11.3 Cortar (Fig. 11) ..................... 11 LIMPEZA E MANUTENÇÃO............12 12.1 Limpeza ........................ 12 DADOS TÉCNICOS ..............12 RUÍDO ................... 12 GARANTIA ..................
  • Seite 94 POWDP35150 REBARBADORA ANGULAR 20 V POWDP35150 1 APLICAÇÃO A rebarbadora angular foi concebida para lixar metal e pedra, utilizando o disco abrasivo e a proteção apropriados. Leia todos os avisos de advertência, instruções, ilustrações e especificações fornecidas juntamente com esta ferramenta elétrica. Não utilizar acessórios da ferramenta para trabalhos diferentes, para os quais não foram projetados! Não apta para o...
  • Seite 95 POWDP35150 4 SÍMBOLOS Neste manual e/ou na máquina são utilizados os seguintes símbolos: Em conformidade com os Atenção: risco de requerimentos essenciais ferimentos ou eventuais aplicáveis da(s) diretiva(s) danos na ferramenta. europeia(s). Máquina classe II – Isolamento duplo – Não Atenção: risco de...
  • Seite 96 POWDP35150 aparelhos ligados à terra. As fichas intactas e tomadas adequadas diminuem o risco de choque elétrico. ▪ Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra, tais como tubagens, aparelhos de aquecimento, fogões e frigoríficos. Existe um risco agravado de choque elétrico, se tiver contacto físico com terra.
  • Seite 97 POWDP35150 ▪ Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que outras pessoas façam uso do aparelho, se não estiverem familiarizadas com o mesmo ou não tiverem lido estas instruções. As ferramentas elétricas são perigosas, se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
  • Seite 98 POWDP35150 ▪ Verifique se o número máximo de rotações indicado no disco abrasivo corresponde ao número máximo de rotações da máquina. O número de rotações da máquina não pode ser superior ao valor indicado no disco abrasivo. ▪ Certifique-se de que as dimensões do disco abrasivo correspondem às especificações da máquina.
  • Seite 99 POWDP35150 ▪ Não provoque curto-circuitos. Caso seja efetuada uma ligação entre o terminal positivo (+) e o negativo (-) direta ou acidentalmente pelo contacto de objetos metálicos, a bateria sofre um curto-circuito seguindo-se uma corrente intensa que irá gerar calor que pode provocar rutura ou incêndio da caixa.
  • Seite 100 POWDP35150 AVISO: caso a bateria esteja quente depois do uso contínuo da ferramenta, permita que a mesma arrefeça para uma temperatura ambiente antes de a carregar. Tal irá prolongar a vida das suas baterias. Remoção / inserção do acumulador (Fig. 2) ADVERTÊNCIA: certifique-se que a ferramenta está...
  • Seite 101 POWDP35150 Substituir o disco abrasivo (Fig. 6a-7b) Atenção – um disco que tenha sido usado pode estar muito quente! Aviso: Antes da montagem e ajustamento retire sempre o acumulador do corpo da rebarbadora. ▪ Descomprima e segure o botão de bloqueio do eixo (2) para prender o eixo.
  • Seite 102 POWDP35150 11 OPERAÇÃO 11.1 Compartimento de arrumação para a chave de parafuso (Fig. 9) ▪ Para o uso e a arrumação convenientes, esta ferramenta tem uma função de arrumação de chave de parafuso. Pode arrumar a sua chave de parafuso na pega auxiliar depois de a ter usada.
  • Seite 103 POWDP35150 12 LIMPEZA E MANUTENÇÃO 12.1 Limpeza Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas, de modo a evitar o sobreaquecimento do motor. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano macio, de preferência após cada utilização. Mantenha as ranhuras de ventilação livres de poeira e sujidade.
  • Seite 104 ▪ As reparações apenas devem ser levadas a cabo por um centro de serviço ao cliente autorizado para ferramentas Powerplus. ▪ A qualquer momento pode obter mais informação através do número 00 32 3 292 92 90.
  • Seite 105 POWDP35150 17 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE VARO – Vic. Van Rompuy N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Bélgica, declara que, Designação do aparelho: Rebarbadora angular 20 V - Operado por bateria Marca: PowerPlus Modelo nº.: POWDP35100 se encontra em conformidade com os requisitos essenciais e outras provisões relevantes das Diretivas Comunitárias aplicáveis, com base na aplicação das normas Europeias...
  • Seite 106 POWDP35150 BRUKSOMRÅDE ................3 BESKRIVELSE (FIG. A) ..............3 PAKKENS INNHOLD ..............3 SYMBOLFORKLARING ..............3 GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER ........4 Arbeidsplassen ...................... 4 Elektrisk sikkerhet ....................4 Personsikkerhet ..................... 5 Vær nøyaktig og omhyggelig når du omgås elektroverktøy ....... 5 Bruk og vedlikehold av verktøy med batteri ............
  • Seite 107 POWDP35150 11.2 Grov sliping (Fig. 10) ................... 10 11.3 Kapping (Fig. 11) ....................10 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD ..........11 12.1 Rengjøring......................11 TEKNISKE DATA ................11 STØY ..................... 11 GARANTI..................12 MILJØ .................... 12 SAMSVARSERKLÆRING ............13 Copyright © 2021 VARO S i d e www.varo.com...
  • Seite 108 POWDP35150 VINKELSLIPER 20 V POWDP35150 1 BRUKSOMRÅDE Vinkelsliperen er utviklet for å slipe metall og stein hvis den er utstyrt med riktig slipeskive og vern. Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Du må aldri bruke tilbehør eller ekstrautstyr til annet arbeid enn det det er beregnet for! Dette verktøyet er ikke egnet for profesjonell bruk.
  • Seite 109 POWDP35150 Klasse II-maskin – dobbeltisolert – krever ikke Les manualen før bruk. jordet støpsel (kun for lader). Omgivelsestemperatur Bruk hørselsvern. maks. 40 °C (kun for batteri). Bruk batteri og lader kun i Bruk vernebriller. lukkede rom. Bruk pustebeskyttelse ved Ikke utsett lader og støvutvikling.
  • Seite 110 POWDP35150 ▪ Hvis du må bruke elektroverktøy på områder med mye fuktighet, må du bruke et overspenningsvern. Hvis du bruker et overspenningsvern, vil du redusere faren for støt. Personsikkerhet ▪ Elektroverktøy må brukes med sunn fornuft. Ikke bruk apparatet hvis du er trøtt eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
  • Seite 111 POWDP35150 ▪ Når batteripakken ikke er i bruk, bør den oppbevares et sted der den ikke kommer i kontakt med metallgjenstander, som f.eks. binderser, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metallgjenstander som kan opprette kontakt mellom polene. Kortslutning av batteriet kan føre til forbrenninger eller brann.
  • Seite 112 POWDP35150 ▪ Pass på at festeskiver brukes når slike festeskiver følger med slipeproduktene og når det ellers kreves. ▪ Hvis verktøyet leveres med vernehette, må verktøyet aldri brukes uten denne vernehetten. ▪ For verktøy som bruker kappskiver som festes med gjenger, må du passe på at gjengene i skiven er så...
  • Seite 113 POWDP35150 8 LADING OG INNSETTING ELLER FJERNING AV BATTERIET Laderindikasjoner (Fig. 1) Koble laderen til stikkontakten: ▪ Lyser grønt: klar til lading. ▪ Blinker rødt: lading. ▪ Lyser grønt: ladet. ▪ Lyser grønt og rødt: batteri eller lader skadet. Merk: hvis batteriet ikke passer ordentlig, kobler du det fra og bekrefter at batteripakken er korrekt modell for denne laderen, som vist på...
  • Seite 114 POWDP35150 For å montere håndtaket, skru det helt enkelt inn i et av festepunktene. Kontroller at håndtaket er godt festet, men unngå å skru det for hardt fast. Montere vernet (Fig. 5) 1. Løsne klemmen på vernet (6) ved å trekke låsespaken til vernet (4) utover.
  • Seite 115 POWDP35150 10.1.2 Slå av Frigjør Avtrekkerbryter (9). PÅ/AV-Bryteren (3) vil automatisk flytte seg tilbake til låst posisjon. Slipeskiven fortsetter å rotere en stund etter at maskinen er slått av. 11 BRUK 11.1 Oppbevaring av skrunøkkelen (Fig. 9) ▪ Dette verktøyet har en praktisk oppbevaring for skrunøkkelen. Du kan lagre skrunøkkelen inne i støttehåndtaket etter bruk, slik at den alltid er lett tilgjengelig.
  • Seite 116 POWDP35150 12 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 12.1 Rengjøring ▪ Hold ventilasjonssporene på maskinen rene for å unngå at motoren overopphetes. ▪ Rengjør maskinhuset regelmessig jevnlig med en myk klut, helst etter hver gangs bruk. ▪ Sørg for at ventilasjonssporene er frie for støv og skitt.
  • Seite 117 Vi fraskriver oss også alt ansvar for personskader som skyldes ukorrekt bruk av verktøyet. ▪ Reparasjoner må utføres ved et autorisert kundeservicesenter for Powerplus verktøy. ▪ Du kan alltid få flere opplysninger ved å ringe 00 32 3 292 92 90.
  • Seite 118 POWDP35150 17 SAMSVARSERKLÆRING VARO – Vic. Van Rompuy N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Belgia, erklærer at, VINKELSLIPER 20 V – Batteridrevet Produkt: Merke: PowerPlus Modell: POWDP35100 oppfyller de vesentlige kravene og andre relevante bestemmelser i gjeldende EU-direktiver, basert på...
  • Seite 119 POWDP35150 ANVENDELSE ................3 BESKRIVELSE (FIG. A) ..............3 MEDFØLGENDE INDHOLD ............3 SYMBOLER..................3 GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER ........ 4 Arbejdsområde ...................... 4 Elektrisk sikkerhed ....................4 Personlig sikkerhed ....................5 Omhyggelig håndtering og anvendelse af el-værktøjer ........5 Anvendelse og vedligeholdelse af batteriværktøjet ..........5 Service ........................
  • Seite 120 POWDP35150 11.2 Grovslibning (Fig. 10) ..................10 11.3 Skæring (Fig. 11) ....................10 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE ........11 12.1 Rengøring......................11 TEKNISKE DATA ................11 STØJ ....................11 GARANTI..................12 MILJØ .................... 12 KONFORMITETSERKLÆRING............ 13 Copyright © 2021 VARO S i d e...
  • Seite 121 POWDP35150 VINKELSLIBER 20 V POWDP35150 1 ANVENDELSE Vinkelsliberen er beregnet til slibning af metal og sten, når der bruges det passende slibehjul og skærm. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette el-værktøj. Brug ikke værktøjstilbehør til andet arbejde end det, de er beregnet til! Ikke egnet til professionel brug.
  • Seite 122 POWDP35150 Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen Læs vejledningen før brug. jordforbindelsesstik (kun for oplader). Anvendelse af beskyttelse Omgivelsestemperatur 40 °C mod støj. maks. (kun for batteri). Anvendelse af Brug kun batteriet og opladeren beskyttelsesbriller. i lukkede rum.
  • Seite 123 POWDP35150 ▪ Hvis el-værktøjet skal anvendes et sted, hvor det er fugtigt, skal der anvendes en strømforsyning der er beskyttet mod anløbsstrøm/reststrøm. Anvendelse af en reststrømsenhed reducerer risikoen for elektrisk stød. Personlig sikkerhed ▪ Vær opmærksom. Hold øje med, hvad du gør, og brug el-værktøjet med fornuft. Brug ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller lægemidler.
  • Seite 124 POWDP35150 ▪ Brug kun el-værktøjet sammen med specielt angivne batteripakker. Brug af andre batteripakker kan udgøre en risiko for skader og brand. ▪ Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes væk fra andre metalgenstande såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe en forbindelse mellem to terminaler.
  • Seite 125 POWDP35150 ▪ Kontrollér, at hjul og punkter er monteret I overensstemmelse med producentens anvisninger. ▪ Kontrollér, at der bruges filtre, når de leveres med den bundne slibeskive, og når det er påkrævet. ▪ Hvis værktøjet leveres med afskærmning, må det ikke benyttes uden brug af denne afskærmning.
  • Seite 126 POWDP35150 ▪ Opladeren er kun beregnet til indendørs brug. 8 OPLADNING OG ISÆTNING ELLER FJERNELSE AF BATTERI Visninger på laderen (Fig. 1) Slut opladeren til stikkontakten: ▪ Lyser grønt: klar til opladning. ▪ Blinker rødt: oplader. ▪ Lyser grønt: opladet.
  • Seite 127 POWDP35150 9 MONTERING Påsætning af hjælpehåndtaget (Fig. 4) Advarsel: Forud for montering og justering skal slibemaskinen altid slukkes og batteripakken tages ud af vinkelsliberen. Hjælpehåndtaget (7) kan monteres på vinkelsliberen i 2 forskellige positioner: til venstre og til højre. Håndtaget monteres ved at skrue det på de førnævnte punkter. Kontrollér, at håndtaget er blevet fastgjort korrekt, men skru det ikke for stramt på.
  • Seite 128 POWDP35150 10 DRIFT 10.1 Tænding / slukning (Fig. 8) Før d tænder på ON/OFF-knappen skal du kontrollere, at slibeskiven er monteret korrekt og kører problemfrit samt at yderflangen er spændt ordentligt. ▪ Tilslut batteriet til vinkelsliberens kabinet. 10.1.1 Tænd Tryk ON/OFF-knappen (3) fremad for at låse pedalafbryderen op, og tryk derefter pedalafbryderen (9) helt ned.
  • Seite 129 POWDP35150 ▪ Værktøjet skal altid arbejde i en opadgående slibende bevægelse. Ellers risikerer det at blive fremdrevet på en ukontrolleret måde væk fra skærelinjen. ▪ Ved savning af bjælker med firkantede sektioner eller profiler, foretrækkes det at starte med den lige linje.
  • Seite 130 Vi fraskriver os også alt ansvar for enhver personskade som følge af forkert brug af værktøjet. ▪ Reparationer må kun udføres af et autoriseret kundeservicecenter til Powerplus- værktøjer. ▪ Du kan altid få mere information på tlf. 00 32 3 292 92 90.
  • Seite 131 POWDP35150 17 KONFORMITETSERKLÆRING VARO – Vic. Van Rompuy N.V – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Belgien, erklærer hermed, at Apparatbeskrivelse: Vinkelsliber 20 V - Batteridrevet Varemærke: PowerPlus Varenummer: POWDP35100 er i overensstemmelse med de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i gældende europæiske direktiver, der er baseret på...
  • Seite 132 POWDP35150 ANVÄNDNINGSOMRÅDE .............. 3 BESKRIVNING (FIG. A) ..............3 FÖRPACKNINGSINNEHÅLL ............3 SYMBOLER..................3 ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG..................4 Arbetsplatsen ......................4 Elektrisk säkerhet ....................4 Personlig säkerhet ....................5 Användning och skötsel av elektriska verktyg ............ 5 Användning och skötsel av batteridrivna verktyg ..........6 Service ........................
  • Seite 133 POWDP35150 11.1 Nyckelförvaring (Fig. 9) ..................10 11.2 Grovslipning (Fig. 10) ..................10 11.3 Kapning (Fig. 11) ....................10 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL ..........11 12.1 Rengöring......................11 TEKNISKA DATA ................. 11 BULLER ..................11 GARANTI..................12 MILJÖHÄNSYN ................12 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ........ 13 Copyright ©...
  • Seite 134 POWDP35150 VINKELSLIP 20 V POWDP35150 1 ANVÄNDNINGSOMRÅDE Vinkelslipen är avsedd för bearbetning av metall och sten med användning av lämplig slipskiva och skyddsanordning. Studera alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer detta verktyg. Använd inte tillbehören för annat arbete än det de är avsedda för! Lämpar sig inte för professionellt bruk.
  • Seite 135 POWDP35150 Maskin klass II – dubbel Studera bruksanvisningen isolering, jordad kontakt före användning. behövs ej (laddaren). Omgivningstemperatur max. Bär hörselskydd. 40 °C (batteripacken). Batteripack och laddare Bär skyddsglasögon. endast för inomhusbruk. Laddare och batteripack får Bär andningsskydd vid inte utsättas för vatten eller dammbildning.
  • Seite 136 POWDP35150 ▪ Se till att inga skador uppstår på nätsladden. Bär aldrig eller häng upp verktyget i nätsladden och dra aldrig i den för att dra ur stickkontakten. Håll sladden borta från stark värme, olja, vassa föremål och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriska stötar.
  • Seite 137 POWDP35150 ▪ Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör och arbetsverktyg, i överensstämmelse med dessa anvisningar och på det sätt som avsetts med denna speciella typ av verktyg, med beaktande av arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elektriska verktyg för andra ändamål än de de är avsedda för kan leda till olyckstillbud.
  • Seite 138 POWDP35150 ▪ Se till att arbetsstycket har tillräckligt stöd eller spänns fast. Håll händerna borta från den yta som ska bearbetas. ▪ Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Andra skydd som kan vara lämpliga är skyddsförkläde och skyddshjälm. ▪ Se till att slipskivor och andra komponenter fästs ordentligt enligt tillverkarens anvisningar.
  • Seite 139 POWDP35150 8 LADDNING OCH MONTERING ELLER BORTTAGNING AV BATTERI Laddarindikationer (Fig. 1) Anslut laddaren till nätströmmen: ▪ Lyser grönt: klar för laddning. ▪ Flimrar rött: laddar. ▪ Lyser grönt: laddad. ▪ Lyser grönt och rött: batteri eller laddare skadad. Obs! Om batteriet inte passar ska du koppla ur det och kontrollera att batteripacken är av korrekt modell för laddaren enligt...
  • Seite 140 POWDP35150 9 MONTERING Montering av extrahandtaget (Fig. 4) Varning! För montering och justering ska du alltid stänga av slipmaskinen och dra ut batteripacken från enheten. • Extrahandtaget (7) kan sättas på vinkelslipen i två olika lägen: till vänster och till höger.
  • Seite 141 POWDP35150 För slipskivor och kapskivor med en tjocklek på upp till ca 3 mm ska du skruva på den yttre flänsen med den platta sidan vänd mot slipskivan eller kaphjulet. 10 ANVÄNDNING 10.1 Igångsättning och avstängning (Fig. 8) Innan du trycker på strömbrytaren, kontrollera att slip- eller kapskivan är riktigt monterad, flänsmuttern väl åtdragen och att skivan roterar jämnt.
  • Seite 142 POWDP35150 • Försök inte minska kapskivans hastighet när maskinen har stängts av genom att utöva sidotryck. • Kapskivan måste alltid arbeta i en skärande rörelse riktad rakt uppåt. Annars riskerar den att drivas på ett okontrollerat sätt bort från skärlinjen.
  • Seite 143 Vi frånsäger oss allt ansvar för eventuell kroppsskada som uppstått på grund av felaktig användning av verktyget. ▪ Reparationer får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad för Powerplus verktyg. ▪ Ytterligare information kan erhållas per telefon på nummer 0032-3-292 92 90.
  • Seite 144 POWDP35150 17 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE VARO – Vic. Van Rompuy N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Belgien, deklarerar härmed att, Produkt: Vinkelslip 20 V - Batteridriven Varumärke: PowerPlus Modell: POWDP35100 överensstämmer med väsentliga krav och andra relevanta bestämmelser i tillämpliga europeiska direktiv, baserat på...
  • Seite 145 POWDP35150 KÄYTTÖ ..................3 KUVAUS (KUVA A) ................ 3 PAKKAUKSEN SISÄLTÖ ............... 3 SYMBOLIT ..................3 YLEISET TURVALLISUUSOHJEET ..........4 Työskentelyalue ..................... 4 Sähköturvallisuus ....................4 Henkilöturvallisuus ....................5 Sähkölaitteiden huolellinen käsittely ja käyttö ............ 5 H Akkutyökalun huolellinen käsittely ja käyttö ............ 5 Huolto ........................
  • Seite 146 POWDP35150 11.2 Karkea hionta (kuva 10) ..................10 11.3 Katkaisu (kuva 11) ....................10 PUHDISTUS JA HUOLTO ............11 12.1 Puhdistus ......................11 TEKNISET TIEDOT ............... 11 MELU ..................... 11 TAKUU ..................12 LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN ........12 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ........13 Copyright ©...
  • Seite 147 POWDP35150 JOHDOTON KULMAHIOMAKONE 20 V POWDP35150 1 KÄYTTÖ Kulmahiomakone on tarkoitettu metallin ja kiven hiomiseen asianmukaisilla hiontalaikoilla ja - suojilla. Lue kaikki turvavaroitukset, ohjeet, kuvitukset ja tekniset tiedot, jotka toimitetaan tämän sähkötyökalun mukana. Käytä liitettäviä työkaluja vain niille tarkoitettuihin töihin. Ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
  • Seite 148 POWDP35150 Luokan II kone – kaksoiseristetty – Lue ohjekirja ennen käyttöä. maadoitettua pistorasiaa ei tarvita (vain laturi). Ympäristölämpötila Kuulosuojaimien käyttöä korkeintaan 40 °C (vain akku). Käytä akkua ja laturia vain Suojalasien käyttöä suljetuissa tiloissa. Käytä hengityssuojainta Älä altista laturia eikä akkua pölyävässä...
  • Seite 149 POWDP35150 ▪ Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteissa tiloissa voida välttää, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Henkilöturvallisuus ▪ Ole varovainen. Keskity aina työhösi ja käsittele sähkötyökalua aina järkevästi. Älä käytä laitetta, kun olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen.
  • Seite 150 POWDP35150 ▪ Kun akkua ei käytetä, pidä se kaukana muista metalliesineistä, kuten paperiklipseistä, kolikoista, avaimista, niiteistä, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, joiden välisiin liitäntäkohtiin saattaa muodostua yhteys. Akkunapojen oikosulku saattaa aiheuttaa tulipalon tai palovamman. ▪ Väärinkäytön aikana akusta saattaa valua nestettä; vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos joudut vahingossa kosketuksiin nesteen kanssa, huuhtele vedellä.
  • Seite 151 POWDP35150 ▪ Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi pyörään, jossa on kierteitetty reikä, varmista, että pyörän kierre on riittävän pitkä karan pituuteen nähden. ▪ Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina, kun työskentelet pölyisissä tiloissa. 7 LISÄTURVALLISUUSOHJEITA AKKUJA JA LATUREITA VARTEN Akut ▪...
  • Seite 152 POWDP35150 Huomaa: jos akku ei sovi paikoilleen kunnolla, irrota se ja vahvista, että akku on tarkoitettu tällä laturimallille. Tämä ilmoitetaan teknisten tietojen kaaviossa. Älä lataa muita akkuja tai sellaisia akkuja, jotka eivät sovi kunnolla laturiin. Tarkasta laturi ja akku säännöllisesti niiden ollessa liitettyinä.
  • Seite 153 POWDP35150 Huomaa: jos suojaa ei ole kiinnitetty tiukasti lukitusvivulla (4), kiristä kuusiomutteria kuusioavaimella. Huomaa: suojus täytyy asettaa suojaamaan käyttäjää, jos laikka halkeaa käytön aikana. Hiomalaikan vaihtaminen (kuva 6a – 7b) Varo – laikka, jota on käytetty, voi olla hyvin kuuma! Varoitus: vedä...
  • Seite 154 POWDP35150 Laikka jatkaa pyörimistä sen jälkeen kun työkalu on kytketty pois. 11 KÄYTTÖ 11.1 Kiintoavaimen säilyttäminen (kuva 9) ▪ Tässä työkalussa on kiintoavaimen säilytystoiminto, mikä helpottaa käyttöä ja säilytystä. Kiintoavaimen voi säilyttää apukahvassa käytön jälkeen. ▪ Aseta kiintoavain apukahvassa olevaan sille tarkoitettuun paikkaan.
  • Seite 155 POWDP35150 12 PUHDISTUS JA HUOLTO 12.1 Puhdistus ▪ Pidä koneen tuuletusaukot puhtaina, ettei moottori ylikuumene. ▪ Puhdista koneen kotelo säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mieluiten jokaisen käyttökerran jälkeen. ▪ Pidä ilmanvaihtoaukot puhtaina. ▪ Jos lika ei irtoa, käytä pehmeää kangasta, joka on kostutettu saippuaveteen.
  • Seite 156 ▪ Pidätämme myös itsellämme oikeuden hylätä vaatimus, joka koskee työkalun väärästä käytöstä aiheutunutta ruumiillista vammaa. ▪ Korjaukset saa suorittaa vain Powerplus työkalujen valtuuttamassa huoltopisteessä. ▪ Lisätietoja saat tarvittaessa puhelinnumerosta 00 32 3 292 92 90. ▪ Asiakas vastaa myös mahdollisista kuljetuskustannuksista, ellei ole kirjallisesti toisin sovittu.
  • Seite 157 POWDP35150 17 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS VARO – Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIA ilmoittaa, että JOHDOTON KULMAHIOMAKONE 20 V – Akkutoiminen Tuote: Tavaramerkki: PowerPlus Malli: POWDP35100 on yhdenmukaistettuihin eurooppalaisiin standardien soveltamiseen perustuvien sovellettavien eurooppalaisten direktiivien olennaisten vaatimusten ja muiden asiaankuuluvien säännösten mukainen.
  • Seite 158 POWDP35150 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ..................3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (ΕΙΚ. A) ..............3 ΛΙΣΤΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ........3 ΣΥΜΒΟΛΑ ..................4 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ..................4 Χώρος εργασίας ....................4 Ηλεκτρική ασφάλεια ....................4 Ατομική ασφάλεια ....................5 Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων ..........5 Χρήση...
  • Seite 159 POWDP35150 Αποθήκευση κλειδιού (Εικ. 9) ................11 11.1 Ξεχόνδρισμα (Εικ. 10) ..................11 11.2 Κοπή (Εικ. 11) ...................... 12 11.3 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........12 Καθάρισμα ......................12 12.1 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ..............12 ΘΟΡΥΒΟΣ ..................13 ΕΓΓΥΗΣΗ ..................13 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ................14 ΔΗΛΩΣΗ...
  • Seite 160 POWDP35150 ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ 20 V POWDP35150 1 ΕΦΑΡΜΟΓΗ Ο γωνιακός τροχός είναι σχεδιασμένος για λείανση μετάλλων και λίθων όταν χρησιμοποιείται ο κατάλληλος τροχός λείανσης και ο προφυλακτήρας. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό...
  • Seite 161 POWDP35150 4 ΣΥΜΒΟΛΑ Σε αυτό το εγχειρίδιο ή/και πάνω στο εργαλείο χρησιμοποιούνται τα εξής σύμβολα: Δηλώνει κίνδυνο Σύμφωνα με τις βασικές τραυματισμού ή βλάβης στο απαιτήσεις των Ευρωπαϊκών εργαλείο. Οδηγιών. Κλάση II - Το μηχάνημα Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν διαθέτει διπλή μόνωση. Δεν...
  • Seite 162 POWDP35150 ▪ Το φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Μην κάνετε κανενός είδους τροποποίηση στο φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο θανατηφόρας ηλεκτροπληξίας.
  • Seite 163 POWDP35150 καλύτερα και ασφαλέστερα τη δουλειά του αν χρησιμοποιείται για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. ▪ Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης είναι ελαττωματικός. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο με χαλασμένο διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. ▪...
  • Seite 164 POWDP35150 Σέρβις ▪ Το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας πρέπει μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται ότι θα λειτουργεί σύμφωνα με τα απαιτούμενα πρότυπα ασφαλείας. 6 ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΓΩΝΙΑΚΟΥΣ ΤΡΟΧΟΥΣ Αφαιρέστε τυχόν υλικά συσκευασίας και χαλαρά τμήματα από τη μονάδα.
  • Seite 165 POWDP35150 7 ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΚΑΙ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ Μπαταρίες ▪ Μην επιχειρήσετε ποτέ να τις ανοίξετε για οποιονδήποτε λόγο. ▪ Μην αποθηκεύσετε το προϊόν σε μέρος όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C. ▪ Φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, μεταξύ 4 °C και 40 °C.
  • Seite 166 POWDP35150 8 ΦΟΡΤΙΣΗ ΚΑΙ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Ενδείξεις φορτιστή (Εικ. 1) Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα ρεύματος: ▪ Σταθερό πράσινο: έτοιμο για φόρτιση. ▪ Αναβοσβήνει κόκκινο κατά τη φόρτιση. Σταθερό πράσινο: φορτίστηκε. ▪ Σταθερό πράσινο και κόκκινο: ζημιά στην μπαταρία ή στο φορτιστή.
  • Seite 167 POWDP35150 9 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Τοποθέτηση της βοηθητικής χειρολαβής (Εικ. 4) Προειδοποίηση: Πριν από τη συναρμολόγηση και τη ρύθμιση, να απενεργοποιείτε πάντοτε τον τροχό και να αποσυνδέετε την μπαταρία από τον κορμό του γωνιακού τροχού. Η βοηθητική χειρολαβή (7) μπορεί να συνδεθεί στον γωνιακό τροχό σε 2 διαφορετικές θέσεις: αριστερά...
  • Seite 168 POWDP35150 Σημαντικό! Πιέζετε την ασφάλεια της ατράκτου μόνο όταν το μοτέρ και η άτρακτος λείανσης έχουν σταματήσει τελείως! Πρέπει να συνεχίζετε να πιέζετε την ασφάλεια της ατράκτου όσο διαρκεί η αλλαγή του τροχού! Ενεργοποιήστε τον τροχό με το διακόπτη λειτουργίας (3+9) και αφήστε τον να λειτουργήσει επί...
  • Seite 169 POWDP35150 ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην πιέζετε το κουμπί κλειδώματος ατράκτου ενώ ο δίσκος περιστρέφεται. Για καλύτερα αποτελέσματα στο τρόχισμα, τοποθετείτε το εργαλείο σε γωνία μεταξύ 30° και 40°. Κινήστε το εργαλείο μπρος πίσω εφαρμόζοντας ελαφριά πίεση. Με αυτόν τον τρόπο, το τεμάχιο...
  • Seite 170 ▪ από κακή χρήση του εργαλείου. ▪ Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών για εργαλεία Powerplus. ▪ Για περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε πάντα να καλέσετε τον αριθμό 00 32 3 292 92 ▪ Οποιαδήποτε μεταφορικά έξοδα θα επιβαρύνουν πάντα τον πελάτη, εκτός αν έχει...
  • Seite 171 POWDP35150 ▪ Πρέπει να κρατήσετε την απόδειξη αγοράς ως τεκμήριο της ημερομηνίας αγοράς του προϊόντος. ▪ Το μηχάνημά σας πρέπει να επιστραφεί στον προμηθευτή σας μη αποσυναρμολογημένο και σε αποδεκτά καθαρή κατάσταση, (μέσα στην αρχική του πλαστική συσκευασία, αν ισχύει για το προϊόν), συνοδευόμενο από την απόδειξη αγοράς.
  • Seite 172 POWDP35150 17 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Η VARO – Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, δηλώνει ότι το κάτωθι προϊόν: ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ 20 V - Μπαταρίας εμπορικό σήμα: PowerPlus μοντέλο: POWDP35100 είναι σύμφωνο με τις βασικές απαιτήσεις και άλλες σχετικές διατάξεις των εφαρμοστέων...
  • Seite 173 POWDP35150 PRIMJENA ..................3 OPIS (SLIKA A) ................3 POPIS SADRŽAJA PAKETA ............3 SIMBOLI ..................3 OPĆA UPOZORENJA O SIGURNOSTI RUKOVANJA ELEKTRIČNIM ALATIMA ............... 4 Radno mjesto ......................4 Električna sigurnost ....................4 Osobna sigurnost ....................5 Uporaba i održavanje električnog alata ..............5 Upotreba i održavanje akumulatorskog alata ............
  • Seite 174 POWDP35150 Grubo brušenje (slika 10) ..................10 11.2 11.3 Izrezivanje (slika 11) .................... 11 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE ............11 Čišćenje ........................ 11 12.1 TEHNIČKI PODACI ............... 11 BUKA ..................... 12 JAMSTVO..................12 OKOLIŠ ..................13 IZJAVA O SUKLADNOSTI ............13 Copyright ©...
  • Seite 175 POWDP35150 KUTNA BRUSILICA 20 V POWDP35150 PRIMJENA Kutna brusilica namijenjena je brušenju metala i kamena primjenom odgovarajućeg brusnog kotača i štitnika. Pročitajte sva upozorenja o sigurnosti, upute, ilustracije i specifikacije isporučene s električnim alatom. Ne koristite nastavke alata za bilo kakve radove osim onih za koje su namijenjeni! Nije namijenjeno za komercijalnu uporabu.
  • Seite 176 POWDP35150 Stroj II razreda – Dvostruka Prije uporabe pročitajte izolacija – Nije vam potreban priručnik. utikač s uzemljenjem (samo za punjač). Okolna temperatura maks. 40 Koristite zaštitu za oči. °C (samo za bateriju). Bateriju i punjač koristite Nosite zaštitne rukavice.
  • Seite 177 POWDP35150 ▪ S priključnim kabelom postupajte pažljivo. Priključni kabel nikad ne koristite za nošenje, povlačenje i ne vucite ga pri odvajanju električnog alata od utičnice. Kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni i prignječeni kablovi povećavaju opasnost od električnog udara.
  • Seite 178 POWDP35150 uvjetima za rad i o radu koji treba obaviti. Uporaba električnog alata za radnje za koje on nije predviđen, može dovesti do opasnih stanja. Upotreba i održavanje akumulatorskog alata ▪ Punite isključivo punjačem kojeg je naveo proizvođač. Punjač koji odgovara jednoj vrsti baterije može uzrokovati rizik od požara ako se koristi s drugom vrstom baterije.
  • Seite 179 POWDP35150 ▪ •Pobrinite se da eventualna iskrenja ne uzrokuju opasnost za ljude ili budu usmjerena u pravcu lako zapaljivih tvari. ▪ Koristite alate za stezanje i provjerite da li je dio koji brusite čvrsto stegnut. Ruke držite podalje od radne površine da se ne biste porezali.
  • Seite 180 POWDP35150 ▪ Punjač je namijenjen isključivo za uporabu u zatvorenim prostorima. 8 PUNJENJE I UMETANJE ILI UKLANJANJE BATERIJE Indikatori punjača (slika 1) Punjač spojite na zidnu utičnicu: ▪ Stalno zeleno: spremno za punjenje. ▪ Trepćuće crveno: punjenje. ▪ Stalno zeleno: napunjeno.
  • Seite 181 POWDP35150 SKLAPANJE Postavljanje pomoćne drške (slika 4) Upozorenje: prije sastavljanja i podešavanja uvijek isključite brusilicu i uklonite baterijski paket s tijela kutne brusilice. Pomoćna drška (7) može se postaviti na kutnu brusilicu u dva različita položaja: lijevo i desno. Ručku sklopite jednostavnim navijanjem na jedno od za to predviđenih mjesta. Provjerite je li ručka sigurno pričvršćena, ali nemojte je previše zategnuti.
  • Seite 182 POWDP35150 Za brusnu i reznu ploču debljine približno 3 mm, navijte vanjsku prirubnicu s ravnom stranom prema brusnoj ili reznoj ploči. 10 UPORABA Uključivanje / isključivanje (slika 8) 10.1 Prije aktiviranja sklopke za uključivanje / isključivanje, provjerite je li brusna ploča propisno postavljena i okreće li se bez zapinjanja te je li vanjska podloška dobro zategnuta.
  • Seite 183 POWDP35150 11.3 Izrezivanje (slika 11) Za izrezivanje metala uvijek koristite štitnik namijenjen izrezivanju. ▪ Prilikom izrezivanja pomičite alat prema naprijed bez primjene sile, ovisno o materijalu koji režete. ▪ Ne primjenjujte silu na rezni disk. ▪ Ne naginjite alat niti ga pomičite od jedne na drugu stranu.
  • Seite 184 Također nećemo snositi nikakvu odgovornost ni za kakve tjelesne ozljede koje nastanu zbog neodgovarajućeg načina korištenja alata. ▪ Popravci se smiju obavljati samo u ovlaštenom servisnom centru za Powerplus alate. ▪ Više informacija uvijek možete dobiti pozivom na telefon 00 32 3 292 92 90.
  • Seite 185 POWDP35150 16 OKOLIŠ Ako Vaš uređaj treba zamijeniti nakon dugotrajne uporabe, ne odlažite ga u kućni otpad nego ga odložite na način koji je siguran za okoliš. Otpad koji nastaje od dijelova električnih uređaja se ne smije odlagati u normalni kućni otpad.
  • Seite 186 POWDP35150 OBLAST POUŽITÍ ................3 POPIS (OBRÁZEK A) ..............3 OBSAH BALENÍ ................3 SYMBOLY ..................3 OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ STROJE ................... 4 Pracovní oblast ...................... 4 Elektrická bezpečnost ................... 4 Osobní bezpečnost ....................5 Používání elektrických strojů a péče o ně ............5 Použití...
  • Seite 187 POWDP35150 Uložení klíče (obrázek 9) ..................10 11.1 Hrubé broušení (obrázek 10) ................10 11.2 Řezání (obrázek 11) ..................... 10 11.3 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ..............11 Čištění ........................11 12.1 TECHNICKÉ ÚDAJE ..............11 HLUČNOST ................... 11 ZÁRUKA ..................12 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ...
  • Seite 188 POWDP35150 ÚHLOVÁ BRUSKA 20 V POWDP35150 1 OBLAST POUŽITÍ Úhlová bruska je navržena k broušení kovu a kamene za použití vhodného brusného kotouče a krytu. Přečtěte si všechna varování, pokyny, specifikace a prohlédněte si obrázky dodané s tímto strojem. Nepoužívejte pracovní nástroje k jiným účelům, než ke kterým jsou navrženy! Není...
  • Seite 189 POWDP35150 Stroj třídy II – dvojitá izolace Před použitím – není třeba uzemněná si přečtěte návod. zástrčka (pouze pro nabíječku). Teplota okolí max. 40 °C Noste ochranu sluchu. (pouze pro akumulátor). Nabíječku s akumulátorem používejte pouze Noste ochranné brýle. ve vnitřních prostorách.
  • Seite 190 POWDP35150 a pohybujícími se díly. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem. ▪ Pokud s elektrickým strojem pracujete venku, používejte prodlužovací kabel vhodný k použití ve venkovním prostředí. Použití kabelu vhodného k vnějšímu použití zmenšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
  • Seite 191 POWDP35150 Použití a péče o akumulátorové stroje ▪ Nabíjejte pouze výrobcem určenou nabíječkou. Nabíječka vhodná k nabíjení jednoho typu akumulátoru může způsobit nebezpečí vzniku požáru, pokud použita s jiným akumulátorem. ▪ Elektrické stroje používejte pouze s určenými akumulátory. Použití jiných akumulátorů může znamenat nebezpečí...
  • Seite 192 POWDP35150 ▪ Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a chrániče sluchu. Pokud je to nutné nebo žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky, jako například ochrannou zástěru nebo přilbu. ▪ Ujistěte se, že montáž kotoučů a nastavovací body souhlasí s pokyny výrobce.
  • Seite 193 POWDP35150 8 NABÍJENÍ A VKLÁDÁNÍ NEBO VYJÍMÁNÍ AKUMULÁTORU Signalizace nabíječky (obrázek 1) Připojte nabíječku k napájecí zásuvce: ▪ Stálý zelený svit: připraveno k nabíjení. ▪ Červené blikání: nabíjí se. ▪ Stálý zelený svit: nabito. Stálý zelený a červený svit: závada akumulátoru nebo nabíječky.
  • Seite 194 POWDP35150 9 MONTÁŽ Nasazení pomocné rukojeti (obrázek 4) Výstraha: před montáží a seřizováním úhlovou brusku vždy vypněte a vytáhněte akumulátor z jejího tělesa. Pomocnou rukojeť (7) lze připevnit k úhlové brusce ve dvou různých polohách: nalevo a napravo. Montáž ochranného krytu (obrázky 5) ▪...
  • Seite 195 POWDP35150 10 POUŽÍVÁNÍ 10.1 Zapínání a vypínání (obrázek 8) Před zapnutím stroje hlavním vypínačem zkontrolujte, že je brusný kotouč řádně nasazen a hladce se otáčí a že je vnější příruba dobře dotažena. ▪ Připojte akumulátor k tělesu úhlové brusky. 10.1.1 Zapínání...
  • Seite 196 POWDP35150 ▪ Při řezání tyčí se čtvercovým průřezem nebo profilem je doporučeno začít na nejrovnější části. POZNÁMKA: Pokud použijete úhlovou brusku k řezání, neodklánějte ji od roviny řezu. Řezný kotouč musí mít neporušenou řeznou hranu. K řezání kamene je doporučen diamantový řezný kotouč.
  • Seite 197 ▪ Také odmítáme veškerou odpovědnost za jakékoliv poranění vyplývající z nevhodného použití stroje. ▪ Opravy může provádět pouze servisní středisko autorizované pro stroje Powerplus. ▪ Více informací můžete získat na čísle 00 32 3 292 92 90. ▪ Náklady na dopravu vždy nese zákazník, pokud není písemně dohodnuto jinak.
  • Seite 198 POWDP35150 17 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ VARO – Vic. Van Rompuy N.V. Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, prohlašuje, že Výrobek: ÚHLOVÁ BRUSKA 20 V s napájením z akumulátoru Značka: PowerPlus Model: POWDP35100 je ve shodě se základními požadavky a ostatními relevantními ustanoveními příslušných evropských...
  • Seite 199 POWDP35150 POUŽÍVANIE ................... 3 POPIS (OBR. A) ................3 OBSAH BALENIA ................3 SYMBOLY ..................3 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE ..............4 Pracovná plocha ....................4 Elektrická bezpečnosť ..................4 Osobná bezpečnosť ..................... 5 Používanie elektrického náradia a starostlivosť oň..........5 Používanie nástroja s akumulátorom a starostlivosť...
  • Seite 200 POWDP35150 Úložný priestor na kľúč (obr. 9) ................. 10 11.1 11.2 Hrubé brúsenie (obr. 10) ..................10 11.3 Rezanie (obr. 11) ....................11 ČISTENIE A ÚDRŽBA ..............11 Čistenie ........................ 11 12.1 TECHNICKÉ ÚDAJE ..............11 HLUK ..................... 11 ZÁRUKA ..................12 ŽIVOTNÉ...
  • Seite 201 POWDP35150 UHLOVÁ BRÚSKA 20 V POWDP35150 1 POUŽÍVANIE Uhlová brúska je navrhnutá na brúsenie kovových a kamenných materiálov pri použití vhodného brúsneho kotúča a ochranného krytu. Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a špecifikácie poskytnuté s týmto nástrojom. Nepoužívajte príslušenstvo nástroja na úlohy, na ktoré...
  • Seite 202 POWDP35150 V súlade so základnými Označuje riziko zranenia, požiadavkami európskych alebo poškodenie nástroja. smerníc. Stroj II. triedy – dvojitá izolácia Pred použitím si prečítajte – Nepotrebujete uzemnenú návod. zástrčku (iba pre nabíjačku). Okolitá teplota max. 40 °C (iba Noste chrániče sluchu.
  • Seite 203 POWDP35150 ▪ Nedotýkajte sa uzemnených povrchov a povrchov, spojených s uzemnením, ako sú potrubia, radiátory, sporáky alebo chladničky. Ak ste uzemnený alebo spojený s uzemnením, hrozí vám zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom. ▪ Elektrické náradie nesmie byť vystavené dažďu ani vlhkým podmienkam. Prienik vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
  • Seite 204 POWDP35150 ▪ Náradie sa musí udržiavať v naostrenom a čistom stave. Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu náchylnosť k zadieraniu a ľahšie sa ovládajú. ▪ Elektrické náradie, doplnky a nástrojové koncovky a pod. používajte v súlade s týmito pokynmi a spôsobom, zamýšľaným pre daný...
  • Seite 205 POWDP35150 ▪ Keď musia byť brúsne kotúče namontované na závit vretena, overte si, či má vreteno dostatočný závit. Skontrolujte, či je vreteno dostatočne chránené a nedotýka sa brúsneho povrchu. ▪ Pred použitím preverte, či nie je brúsny kotúč poškodený. Brúsne kotúče, ktoré sú...
  • Seite 206 POWDP35150 Nebezpečenstvo požiaru! Kontakty odpojenej batérie neskratujte. Batériu nespaľujte. Nabíjačky ▪ Nikdy nenabíjajte nedobíjateľné batérie. ▪ Poškodené káble okamžite vymeňte. ▪ Nevystavujte vode. Nabíjačku neotvárajte. ▪ ▪ Do nabíjačky nepichajte. ▪ Nabíjačka je určená len na použitie vo vnútri. 8 NABÍJANIE, VKLADANIE A VYBERANIE AKUMULÁTORA Indikácie nabíjania (obr.
  • Seite 207 POWDP35150 svietia 2 kontrolky LED: akumulátor je nabitý na 60 %. svieti 1 kontrolka LED: akumulátor je takmer vybitý. 9 MONTÁŽ Inštalácia pomocnej rukoväte (obr. 4) Výstraha: Pred montážou a nastavovaním brúsku vždy vypnite a vyberte akumulátor z telesa uhlovej brúsky.
  • Seite 208 POWDP35150 Poistku vretena musíte pri výmene kotúča držať stlačenú! Brúsku zapnite vypínačom (3+9) a nechajte ju v chode po dobu 30 sekúnd, aby ste skontrolovali, či správne funguje a či nedochádza k nadmerným vibráciám. Pri silných vibráciách brúsku okamžite zastavte a zistite príčinu.
  • Seite 209 POWDP35150 11.3 Rezanie (obr. 11) Na rezanie kovu používajte iba kryt navrhnutý na rezanie. ▪ Pri rezaní pohybujte nástrojom vpred bez nadmerného tlaku a zohľadnite vlastnosti rezaného materiálu. ▪ Netlačte na rezný kotúč. ▪ Nenakláňajte nástroj ani ním nepohybujte zo strany na stranu.
  • Seite 210 Nenesieme ani žiadnu zodpovednosť za zranenie osôb, ktoré je dôsledkom nesprávneho ▪ používania zariadenia. ▪ Opravy smie vykonávať iba autorizované servisné stredisko pre nástroje Powerplus. ▪ Viac informácií získate na tel. čísle 00 32 3 292 92 90. Prípadné náklady na prepravu vždy nesie zákazník, ak nebolo písomnou formou ▪...
  • Seite 211 POWDP35150 17 VYHLÁSENIE O ZHODE VARO – Vic. Van Rompuy N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – BELGICKO vyhlasuje, že výrobok: UHLOVÁ BRÚSKA 20 V - Akumulátorový obchodná známka: PowerPlus model: POWDP35100 je v súlade so základnými požiadavkami a inými relevantnými ustanoveniami príslušných európskych smerníc, na základe uplatnenia európskych harmonizovaných noriem.
  • Seite 212 POWDP35150 DOMENII DE UTILIZARE ..............3 DESCRIERE (FIG. A) ..............3 CONȚINUTUL PACHETULUI ............3 SIMBOLURI ..................3 AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANȚĂ PRIVIND APARATUL ELECTRIC ..............4 Zona de lucru ......................4 Siguranța electrică ....................4 Siguranța personală ....................5 Folosirea și întreținerea aparatului electric ............
  • Seite 213 POWDP35150 UTILIZAREA.................. 10 11.1 Depozitarea cheii fixe (Fig. 9) ................10 Șlefuirea brută (Fig. 10) ..................10 11.2 Tăierea (Fig. 11) ....................11 11.3 CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE ............. 11 Curățarea ......................11 12.1 DATE TEHNICE ................11 ZGOMOT ..................12 GARANȚIE ..................
  • Seite 214 POWDP35150 POLIZOR UNGHIULAR 20 V POWDP35150 1 DOMENII DE UTILIZARE Polizorul unghiular este proiectat pentru șlefuirea metalului și pietrei utilizându-se apărătoare și discuri abrazive adecvate. Citiți toate avertismentele de siguranță, instrucțiunile, ilustrațiile și specificațiile furnizate împreună cu acest aparat electric. Nu utilizați accesoriile aparatului în alte scopuri decât cele pentru care au fost proiectate! Aparatul nu este proiectat pentru...
  • Seite 215 POWDP35150 În conformitate cu cerințele Semnifică risc de rănire sau esențiale ale Directivelor de deteriorare a sculei. europene. Clasa II - Aparatul este dublu izolat; Firele de împământare Citiți manualul înainte de utilizare. nu sunt prin urmare necesare (numai pentru încărcător).
  • Seite 216 POWDP35150 ▪ Evitați contactul cu suprafețe împământate, cum ar fi țevile, radiatoarele, aparatele de gătit sau frigiderele. Există risc crescut de electrocutare mortală în cazul în care corpul dumneavoastră face contact cu solul. Nu expuneți aparatul electric la intemperii sau la medii cu umezeală. Riscul de ▪...
  • Seite 217 POWDP35150 aparatul înainte de a-l folosi. Multe accidente sunt cauzate de folosirea de aparate electrice prost întreținute. ▪ Păstrați piesele de tăiere ascuțite și curate. Sculele așchietoare întreținute corespunzător, având lamele de tăiere ascuțite, fac mai greu priză și sunt mai ușor de controlat.
  • Seite 218 POWDP35150 ▪ Când discurile abrazive trebuie montate pe filetul unui ax, asigurați-vă că axul are suficient filet. Asigurați-vă că axul este suficient de protejat și nu atinge suprafața de polizare. ▪ Înainte de utilizare, verificați ca discul abraziv să nu fie deteriorat. Nu folosiți discuri abrazive crăpate, rupte sau deteriorate în vreun alt fel.
  • Seite 219 POWDP35150 Pericol de incendiu! Evitați scurtcircuitarea bornelor unui acumulator desprins. Nu dați foc acumulatorului. Încărcătoare ▪ Nu încercați încărcarea bateriilor nereîncărcabile. ▪ Înlocuiți imediat cablurile defecte. ▪ Feriți încărcătorul de apă. ▪ Nu deschideți încărcătorul. ▪ Nu testați încărcătorul. Încărcătorul este destinat numai utilizării în interior.
  • Seite 220 POWDP35150 Indicator al încărcării acumulatorului (Fig. 3) Pe setul de acumulatori există indicatoare de încărcare a acumulatorului, puteți verifica starea de încărcare a acumulatorului apăsând butonul (14). Înainte de utilizarea aparatului, apăsați declanșatorul comutator pentru a verifica dacă acumulatorul este suficient de încărcat pentru funcționare corespunzătoare.
  • Seite 221 POWDP35150 ▪ Înșurubați la loc flanșa exterioară pe ax și strângeți-o cu cheia (Fig. 7b). ▪ În timpul utilizării dispozitivului de blocare a axului că discul nu patinează. Important! Apăsați blocarea axului doar când motorul și axul de polizare nu sunt în funcțiune!
  • Seite 222 POWDP35150 ATENȚIE: Nu apăsați niciodată butonul de blocare a axului în timpul rotirii discului. Pentru rezultate optime, poziționați unealta la un unghi între 30° și 40° Deplasați unealta înainte și înapoi apăsând ușor. În acest mod, piesa de prelucrat nu se va încălzi prea mult, nu se va decolora și se va evita formarea de șanțuri.
  • Seite 223 POWDP35150 Paravan de siguranță Pornire treptată 14 ZGOMOT Valori ale emisiilor sonore măsurate în conformitate cu standardele aplicabile. (K=3) Nivel de presiune acustică LpA 84 dB(A) Nivel de putere acustică LwA 95 dB(A) ATENŢIE! Presiunea acustică poate depăși 85 dB(A), caz în care trebuie purtat un dispozitiv de protecție auditivă.
  • Seite 224 POWDP35150 16 MEDIU În cazul în care aparatul trebuie înlocuit după utilizare intensă, nu îl aruncați laolaltă cu gunoiul menajer, ci depozitați-l într-un mod sigur pentru mediu. Deșeurile produse de părți ale mașinilor electrice nu trebuie manipulate la fel cu gunoiul menajer.
  • Seite 225 POWDP35150 ZASTOSOWANIE ................3 PRZEGLĄD KOMPONENTÓW (RYC. A) ........3 SPIS CZĘŚCI .................. 3 SYMBOLE ..................3 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY ELEKTRONARZĘDZIAMI ............... 4 Miejsce użytkowania....................4 Bezpieczeństwo elektryczne ................. 4 Bezpieczeństwo osobiste..................5 Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi ............5 Eksploatacja i konserwacja narzędzia akumulatorowego ........
  • Seite 226 POWDP35150 UŻYWANIE ..................11 11.1 Schowek na klucz (ryc. 9)..................11 11.2 Szlifowanie zgrubne (ryc. 10) ................11 Cięcie (ryc. 11) ..................... 11 11.3 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ..........12 12.1 Czyszczenie ......................12 PARAMETRY TECHNICZNE ............12 HAŁAS ................... 12 GWARANCJA ................
  • Seite 227 POWDP35150 SZLIFIERKA KĄTOWA 20 V POWDP35150 1 ZASTOSOWANIE Szlifierka kątowa jest przeznaczona do szlifowania metalu i kamienia przy użyciu odpowiedniej tarczy szlifierskiej i osłony. Należy się zapoznać z wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i specyfikacjami dostarczonymi z tym elektronarzędziem. Nie używać przystawek urządzenia do innych prac niezgodnych z ich przeznaczeniem! To urządzenie nie jest odpowiednie do zastosowań...
  • Seite 228 POWDP35150 Oznacza ryzyko obrażeń Spełnia niezbędne wymogi ciała lub zniszczenia określone w dyrektywach narzędzia. europejskich. Klasa II – urządzenie jest podwójnie izolowane; Uważnie przeczytać dlatego przewód uziemiający instrukcje. nie jest konieczny (dotyczy wyłącznie ładowarki). Temperatura otoczenia Stosować środki ochrony maks. 40 °C (dotyczy słuchu.
  • Seite 229 POWDP35150 Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie do nich gniazdka zmniejszają zagrożenie porażenia elektrycznego. ▪ Unikać bezpośredniego kontaktu z uziemionymi obiektami takimi jak rury, grzejniki, piece lub lodówki. Ryzyko porażenia wzrasta, jeśli ciało użytkownika jest uziemione. ▪ Urządzenie nie może być narażone na kontakt z deszczem lub wilgocią. Woda wnikająca do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
  • Seite 230 POWDP35150 niniejszą instrukcją obsługi. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. ▪ Urządzenie należy poddawać konserwacji. Sprawdzać regulację lub mocowanie ruchomych części, ewentualne pęknięcia lub inne uszkodzenia, które mogą wpływać na pracę narzędzia. Wszelkie zauważone uszkodzenia muszą być naprawione przed ponownym użytkowaniem.
  • Seite 231 POWDP35150 ▪ Sprawdzić, czy maksymalna prędkość obrotowa wskazana na tarczy szlifierskiej odpowiada maksymalnej prędkości obrotowej urządzenia. Prędkość obrotowa urządzenia nie może być większa niż wartość określona dla tarczy szlifierskiej. ▪ Upewnić się, że wymiary tarczy szlifierskiej odpowiadają specyfikacjom urządzenia. ▪...
  • Seite 232 POWDP35150 metalowym, następuje zwarcie akumulatora, a przepływ wysokiego napięcia spowoduje wytworzenie ciepła, co może prowadzić do rozerwania obudowy lub pożaru. ▪ Nie podgrzewać. Jeżeli akumulatory zostaną podgrzane do temperatury powyżej 100°C, elementy uszczelniające i izolacyjne oraz inne części z polimerów mogą zostać...
  • Seite 233 POWDP35150 UWAGA: Jeżeli po ciągłym użytkowaniu w narzędziu akumulator jest gorący, przed ładowaniem pozostawić go do ochłodzenia do temperatury pokojowej. Spowoduje to wydłużenie żywotności akumulatorów. Wyjmowanie/wkładanie akumulatora (ryc. 2) OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakichkolwiek ustawień upewnić się, że urządzenie jest wyłączone lub wyjęty jest pakiet akumulatora.
  • Seite 234 POWDP35150 Wymiana tarczy szlifierskiej (ryc. 6a-7b) Pamiętać – używana tarcza może być bardzo gorąca! Ostrzeżenie: przed montażem i regulacją należy zawsze zdemontować z urządzenia pakiet akumulatora. ▪ Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona (2) celem zabezpieczenia wrzeciona. ▪ Przekręcać wrzecionem aż do jego zablokowania.
  • Seite 235 POWDP35150 11 UŻYWANIE 11.1 Schowek na klucz (ryc. 9) ▪ W celu zapewnienia wygody użytkowania i przechowywania niniejsze narzędzie jest wyposażone w schowek na klucz. Po użyciu klucza można go przechowywać w uchwycie pomocniczym. Włożyć klucz do szczeliny w uchwycie pomocniczym.
  • Seite 236 POWDP35150 12 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 12.1 Czyszczenie ▪ Szczeliny wentylacyjne na urządzeniu utrzymywać w czystości celem zapobieżenia przegrzaniu silnika. ▪ Regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Szczeliny wentylacyjne utrzymywać wolne od pyłu i brudu. ▪ Jeżeli zabrudzenia nie schodzą, użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem.
  • Seite 237 POWDP35150 15 GWARANCJA ▪ Na produkt udziela się gwarancji, zgodnie z przepisami prawa, obowiązującej przez 36 miesięcy od daty zakupu przez pierwszego użytkownika. ▪ Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne, ale nie dotyczy: baterii, ładowarek, uszkodzonych części ulegających normalnemu zużyciu, takich jak łożyska, szczotki, przewody i wtyczki, ani takich akcesoriów jak wiertła, końcówki do...
  • Seite 238 POWDP35150 17 DEKLARACJA ZGODNOŚCI VARO – Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIA oświadcza, że SZLIFIERKA KĄTOWA - Akumulatorowy Produkt: Znak towarowy: PowerPlus Model: POWDP35100 spełnia niezbędne wymogi i inne stosowne postanowienia odpowiednich dyrektyw europejskich, opierając się...
  • Seite 239 POWDP35150 BERENDEZÉS ................3 LEÍRÁS (A ÁBRA) ................3 CSOMAGOLÁS TARTALMA............3 JELZÉSEK ..................3 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ........4 Munkakörnyezet ..................... 4 Elektromos biztonság .................... 4 Személyi biztonság ....................5 Az elektromos működtetésű szerszámok helyes használata ......5 Az akkus készülék használata és gondozása ............6 Szerviz ........................
  • Seite 240 POWDP35150 11.1 A csavarkulcs tárolása (9. ábra) ................. 10 11.2 Durva csiszolás (10. ábra) ................... 11 11.3 Vágás (11. ábra) ....................11 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS ..........11 12.1 Tisztítás ........................ 11 MŰSZAKI ADATOK ..............12 ZAJ ....................12 JÓTÁLLÁS ..................12 KÖRNYEZETVÉDELEM ...............
  • Seite 241 POWDP35150 VEZETÉK NÉLKÜLI SAROKCSISZOLÓ 20 V POWDP35150 1 BERENDEZÉS A sarokcsiszolót – a megfelelő csiszolótárcsa és védőfelszerelés alkalmazásával – fém és kő csiszolására tervezték. Olvassa el a készülékhez mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást, illetve tekintse meg az ábrákat és a műszaki leírást. A készülék alkatrészeit mindig a rendeltetésüknek megfelelő...
  • Seite 242 POWDP35150 II. Érintésvédelmi osztályú gép – Dupla szigetelés – Nincs Használat előtt olvassa el a szükség földelt dugó kezelési utasítást! alkalmazására (csak a töltőhöz). Zaj elleni védőberendezés Környezeti hőmérséklet max. használata javasolt. 40 °C (csak az elemhez). Az akkumulátort és a töltőt Viseljen szemvédőt!
  • Seite 243 POWDP35150 élektől vagy az eszköz mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy összegubancolódott tápkábelek növelik az áramütés kockázatát. ▪ Ha kültéren használja az elektromos működtetésű szerszámot, akkor csak kültéri használatra jóváhagyott hosszabbító kábeleket használjon. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
  • Seite 244 POWDP35150 minden sérült alkatrészt ki kell javítani. Számos balesetet okoznak a rosszul karbantartott elektromos működtetésű szerszámok. ▪ Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A helyesen karbantartott, éles vágószerszámok kevésbé akadnak el és könnyebben irányíthatók. ▪ Az elektromos működtetésű szerszámokat, tartozékokat, betéteket az utasításoknak és az adott típusú...
  • Seite 245 POWDP35150 ▪ Ne használja a készüléket olyan munkadarabok csiszolására, melyeknek a maximális vastagsága meghaladja a csiszolótárcsa maximális csiszolási mélységét. ▪ Ne használja a csiszolótárcsát sorjázásra. ▪ Amikor a csiszolótárcsát a tengely menetére akarja felszerelni, ellenőrizze, hogy a tengely menete megfelelő-e. Ellenőrizze, hogy a tengely megfelelően van védve és nem érinti a csiszolási felületet.
  • Seite 246 POWDP35150 ✓ Azonnal öblítse le vízzel. Semlegesítse enyhe savval, például citromlével vagy ecettel. ✓ Szembe jutás esetén legalább 10 percen keresztül öblögesse bő, tiszta vízzel. Forduljon orvoshoz. Tűzveszély! Kerülje el, hogy a leválasztott akkumulátor érintkezői rövidzárlatosak legyenek. Tilos az akkumulátort elégetni.
  • Seite 247 POWDP35150 ▪ Az egyik kezével fogja meg a szerszámot, a másik kezével pedig az akkumulátor egységet (12). ▪ A beszereléshez: nyomja és csúsztassa akkumulátort az akkumulátor nyílásba, és ellenőrizze, hogy az akkumulátor hátoldalán a kioldó retesz a helyére pattant, és az akkumulátor biztonságosan rögzítette az üzemeltetés megkezdése előtt.
  • Seite 248 POWDP35150 ▪ Nyomja meg és tartsa benyomva az orsó reteszelőgombját (2) az orsó biztosításához. ▪ Forgassa el az orsót, hogy az a helyére záruljon. ▪ Távolítsa el a külső peremet és a tárcsát. A belső perem a helyén maradhat. ▪...
  • Seite 249 POWDP35150 ▪ Amikor használni kívánja a csavarkulcsot, akkor egyszerűen húzza ki a fogantyúból a csavarkulcs végénél fogva. 11.2 Durva csiszolás (10. ábra) Figyelmeztetés! Tilos vágótárcsát csiszolásra használni. Csiszoláskor használja mindig a speciális művelethez megfelelő védőfelszerelést. VIGYÁZAT! Tilos a tárcsa forgása közben az orsózár gombját lenyomni. A legoptimálisabb csiszolási eredmény érdekében tartsa a készüléket 30°...
  • Seite 250 ▪ A készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő sérülésekért sem vállalunk felelősséget. ▪ A javításokat csak a Powerplus szerszámgépek javításához engedéllyel rendelkező ügyfélszolgálati központ végezheti el. ▪ Ha további információra van szüksége, hívja a 00 32 3 292 92 90 telefonszámot.
  • Seite 251 POWDP35150 hagyása), szakértelem nélküli összeszerelésnek, villámcsapásnak, hibás hálózati feszültségnek a következménye. Ez a lista nem korlátozó. ▪ A reklamáció elfogadása semmi esetben sem jelenti a jótállási időszak meghosszabbítását, sem pedig egy új jótállási időszak kezdetét a készülék cseréje esetén. ▪...
  • Seite 252 POWDP35150 17 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT VARO – Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, kijelenti, hogy Vezeték nélküli sarokcsiszoló 20 V - Akkumulátorral működik A termék típusa: Márkanév: PowerPlus Cikkszám: POWDP35100 megfelel a harmonizált európai szabványok alkalmazásán alapuló, idevonatkozó európai irányelvek alapvető...
  • Seite 253 POWDP35150 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ............3 ОПИСАНИЕ (РИС. A) ..............3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ ............3 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............4 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ........4 Рабочее место ..................... 4 Электробезопасность ..................5 Личная безопасность ..................5 Эксплуатация...
  • Seite 254 POWDP35150 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................. 12 Хранение ключа (Рис. 9) ..................12 11.1 Грубое шлифование (Рис. 10) ................12 11.2 Резка (Рис. 11) ..................... 12 11.3 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ............ 13 Чистка ......................... 13 12.1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............13 ШУМ ....................13 ГАРАНТИЯ...
  • Seite 255 POWDP35150 АККУМУЛЯТОРНАЯ УГЛОВАЯ ШЛИФМАШИНА 20 В POWDP35150 1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ Угловая шлифмашина предназначена для шлифования металла и камня при использовании соответствующего шлифовального круга и защитного кожуха. Прочтите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и технические характеристики, прилагаемые к данному электроинструменту. Используйте...
  • Seite 256 POWDP35150 Если детали отсутствуют или повреждены, обратитесь к своему дилеру. 4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ В данном руководстве и/или на самой машине используются следующие символы: Обозначает риск Соответствует основным получения травмы или требованиям Европейских повреждения директив. инструмента. Класс II - Машина имеет...
  • Seite 257 POWDP35150 ▪ При работе электроинструмента дети и наблюдатели должны находиться на безопасном расстоянии. Отвлечение внимания может привести к потере управления. Электробезопасность Всегда проверяйте, чтобы напряжение в сети соответствовало напряжению, указанному на табличке с техническими данными. ▪ Штепсели электроинструментов должны соответствовать розетке. Никогда не...
  • Seite 258 POWDP35150 ▪ Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте просторную одежду или ювелирные изделия. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от электроинструмента. Просторная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы могут застрять в движущихся частях электроинструмента. ▪ Если предусмотрены устройства для отвода и сбора пыли, убедитесь в том, что они...
  • Seite 259 POWDP35150 медицинской помощью. Вытекающий из аккумулятора электролит может вызвать раздражение кожи или ожоги. ▪ Не используйте аккумуляторный блок или инструмент, который поврежден или модифицирован. Поврежденные или модифицированные аккумуляторы могут демонстрировать непредсказуемое поведение, приводящее к возгоранию, взрыву или риску получения травмы.
  • Seite 260 POWDP35150 ▪ Убедитесь, что заготовка имеет достаточную опору или фиксацию. Держите руки подальше от обрабатываемой поверхности. ▪ Всегда надевайте защитные очки и средства защиты органов слуха. При желании или необходимости используйте также другие средства защиты, например, фартуки или защитные каски.
  • Seite 261 POWDP35150 ✓ При контакте с глазами, промойте в большом количестве чистой воды в течение минимум 10 минут. Обратитесь к врачу. Опасность возгорания! Избегайте короткого замыкания контактов отсоединенного аккумулятора. Не сжигайте аккумуляторы. Зарядные устройства ▪ Никогда не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые аккумуляторы.
  • Seite 262 POWDP35150 ▪ Держите инструмент одной рукой, а аккумуляторный блок (12) другой рукой. ▪ Для установки: нажмите и вставьте аккумуляторный блок в аккумуляторный отсек. Перед началом работы убедитесь, что защелка на задней стороне аккумулятора встала на место и аккумулятор надежно закреплен.
  • Seite 263 POWDP35150 Внимание! Перед установкой и регулировкой шлифовальной машины необходимо извлечь аккумуляторный блок из ее корпуса. Нажмите и удерживайте кнопку блокировки шпинделя (2), чтобы закрепить ▪ шпиндель. ▪ Поверните шпиндель до фиксации. ▪ Снимите наружный фланец и круг, при этом внутренний фланец может остаться на...
  • Seite 264 POWDP35150 11 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Хранение ключа (Рис. 9) 11.1 ▪ Для удобного использования и хранения этот инструмент оснащен функцией хранения ключа. После использования ключ можно хранить в дополнительной рукоятке. Вставьте ключ в имеющийся паз в дополнительной рукоятке. ▪ Ключ целиком хранится до тех пор, пока выступы на ключе не будут зафиксированы...
  • Seite 265 POWDP35150 12 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Чистка 12.1 ▪ Содержите вентиляционные отверстия машины в чистоте для предотвращения перегрева двигателя. ▪ Регулярно очищайте корпус машины мягкой тряпкой, желательно после каждого использования. Не допускайте попадания пыли и грязи в вентиляционные отверстия. ▪ ▪...
  • Seite 266 Мы также отказываемся от всех обязательств в отношении любых телесных повреждений, возникающих вследствие неправильной эксплуатации инструмента. Ремонт может выполняться только в авторизованном центре обслуживания ▪ покупателей инструментов Powerplus. ▪ Дополнительную информацию вы всегда можете получить по телефону 00 32 3 292 92 90.
  • Seite 267 POWDP35150 16 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА Если Ваш аппарат требует замены после длительного использования, не выбрасывайте его вместе с домашним мусором, а используйте экологически безопасный способ для его утилизации. С отходами электрических машин нельзя поступать, как с обычными домашними отходами. Позаботьтесь об утилизации там, где для этого есть...
  • Seite 268 POWDP35150 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ....3 ОПИСАНИЕ (ФИГ. A) ..............3 СПИСЪК НА СЪДЪРЖАНИЕТО НА ОПАКОВКАТА ....3 СИМВОЛИ ..................4 ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА МЕХАНИЗИРАНИ ИНСТРУМЕНТИ ..... 4 Работна зона ....................... 4 Електрическа безопасност ................4 Лична...
  • Seite 269 POWDP35150 Отделение за съхранение на гаечния ключ (Фиг. 9) ........11 11.1 Грубо шлайфане (Фиг. 10) ................12 11.2 Рязане (Фиг. 11) ....................12 11.3 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА ..........13 Почистване ......................13 12.1 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..............13 ШУМ ....................13 ГАРАНЦИЯ...
  • Seite 270 POWDP35150 БЕЗЖИЧЕН ЪГЛОШЛАЙФ 20 В ЛИТИЕВО-ЙОННА POWDP35150 1 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА Ъглошлайфът е предназначен за шлайфане на метал и камък, когато се използва подходящ шлифовъчен диск и протектор. Прочетете всички предупреждения за безопасност, инструкции, илюстрации и спецификации предоставени с този...
  • Seite 271 POWDP35150 4 СИМВОЛИ В настоящия наръчник и/или върху машината са използвани следните символи: Указва опасност от В съответствие с основните травма или повреда на изисквания на Европейски инструмента. директиви. Клас II – Машината е с Преди да използвате двойна изолация; поради...
  • Seite 272 POWDP35150 ▪ Щепселите на механизираните инструменти трябва да съответстват на контакта. Никога не променяйте щепсела по никакъв начин. Не използвайте никакви щепсели- преходници със заземените механизирани инструменти. Щепселите, на които не са правени промени, и съответстващите им контакти ще намалят опасността от...
  • Seite 273 POWDP35150 ▪ Не използвайте механизирания инструмент, ако ключът за включване и изключване не работи. Механизиран инструмент със счупен ключ е опасен и трябва да бъде ремонтиран. ▪ Изключвайте щепсела от контакта, преди да правите регулировки, да сменяте принадлежности или да прибирате механизираните инструменти. Подобни...
  • Seite 274 POWDP35150 6 СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА ▪ Отстранете всички опаковъчни материали и свободни части от уреда. ▪ Проверявайте аксесоарите преди употреба. Те трябва да са подходящи за машината и вашата цел. ▪ Ако машината е нова, батерията трябва първо да бъде заредена.
  • Seite 275 POWDP35150 7 ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА АКУМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ И ЗАРЯДНИ УСТРОЙСТВА Батерии ▪ Не се опитвайте да ги отваряте по никакъв повод. ▪ Не съхранявайте на места, където температурата може да превиши 40 °C. ▪ Зареждайте само при околни температури между 4 °C и 40 °C.
  • Seite 276 POWDP35150 8 ЗАРЕЖДАНЕ, ПОСТАВЯНЕ И СВАЛЯНЕ НА АКУМУЛАТОРНАТА БАТЕРИЯ Индикации при зареждане (Фиг. 1) Свържете зарядното устройство към контакта: ▪ Постоянно зелено: готовност за зареждане. ▪ Мигащо червено: зареждане. ▪ Постоянно зелено: заредено. Постоянно зелено и червено: повредена акумулаторна батерия или зарядно...
  • Seite 277 POWDP35150 9 СГЛОБЯВАНЕ Монтиране на спомагателната ръкохватка (Фиг. 4) Предупреждение: Преди сглобяване и регулиране винаги изключвайте ъглошлайфа и издърпвайте акумулаторната батерия от тялото на ъглошлайфа. Спомагателната ръкохватка (7) може да бъде монтирана към ъглошлайфа в две различни положения: вляво и вдясно.
  • Seite 278 POWDP35150 Важно! Винаги натискайте заключалката на вала, само когато двигателят и шлифовъчният вал са неподвижниll! Дръжте заключалката на вала натисната, докато сменяте диска! Включете ъглошлайфа с ключа за ВКЛ./ИЗКЛ. (3+9) и го оставете да работи 30 секунди, за да проверите дали работи правилно и дали няма необичайни вибрации. Спрете...
  • Seite 279 POWDP35150 Грубо шлайфане (Фиг. 10) 11.2 Предупреждение: Не използвайте никога режещ диск за шлайфане. За шлайфане използвайте само протектора предназначен за шлайфане. ВНИМАНИЕ: Не натискайте никога бутона за блокиране на шпиндела, докато дискът се върти. За най-добри резултати при шлайфане...
  • Seite 280 POWDP35150 12 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Почистване 12.1 ▪ Вентилационните отвори на уреда трябва да са чисти, за да се предотврати прегряването на двигателя. ▪ Редовно почиствайте корпуса на машината с мек парцал, по възможност след всяка употреба. На вентилационните отвори не трябва да има прах и мръсотия.
  • Seite 281 POWDP35150 15 ГАРАНЦИЯ ▪ Този продукт има гаранционен срок 36 месеца, който влиза в сила от датата на покупка на първия потребител. ▪ Тази гаранция покрива всички дефекти на материали и производствени дефектни, но не включва: батерии, зарядни устройства, дефектни части вследствие на...
  • Seite 282 POWDP35150 17 ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ VARO – Vic. Van Rompuy N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Белгия декларират, че продукт: Безжичен ъглошлайф 20 В - работещ на батерии марка: PowerPlus модел: POWDP35100 е в съответствие с основните изисквания и други съответни разпоредби на приложимите...
  • Seite 283 DISCOVER THE ENTIRE PRODUCT RANGE AT WWW.DUAL-POWER.COM VARO - VIC. VAN ROMPUY nv JOSEPH VAN INSTRAAT 9 - 2500 LIER - BELGIUM OFFICES: WWW.VARO.COM IBERICA BRICOLAGE S.L. - ESPAÑA DESIGNED AND MARKETED BY VARO ASIA PACIFIC HONG KONG Ltd / SHANGHAI PRC ©copyright by varo AUSTRALIA Pty Ltd...