Seite 1
MANUALE BEDIENUNGS - UND WAR- D’ISTRUZIONI TUNGSHINWEISE MACCHINE SCHLAUCHROLLEN BE- IRRIGATRICI WÄSSERUNGSAPPARAT SERIE G SERIE G MOD. A B C D DS E ES F MOD. A B C D DS E ES F AquaPRO - Bewässerungstechnik * Im Finigen 19 * D-28832 Achim * Tel: +49 - 4202 - 9145-0 Fax: 9145-20 Nove.
Seite 2
Verantwortung, daß die dichiara sotto la propria responsabilità che la neue hier beschriebene Maschine macchina nuova descritta in appresso als Schlauchrollenbewässerungsapparat Her- irrigatrice su carro a naspo marca IRTEC stellerfirma IRTEC model A – B – C D – DS E –...
Seite 3
VORWORT NTRODUZIONE Wir danken Ihnen für das Vertrauen das Sie uns mit der Wahl einer Maschine Irtec entge- Grazie per avere scelto una macchina Irtec, gengebracht haben. Diese Anweisungen bitte leggete attentamente le istruzioni riportate in aufmerksam vor der Montage und der Ver-...
Seite 4
Non intervenite mai sulla macchina Keine Eingriffe an der arbeitenden Ma- quando è al lavoro schine vornehmen. Per tutte le operazioni di manutenzione fer- Bei allen Wartungsarbeiten die Maschine ab- mate la macchina e scollegate la manichetta di schalten und die Verbindungsleitung für die adduzione acqua della sorgente.
Seite 5
4) Questo simbolo indica 4) Dieses Symbol weist auf il pericolo di conduci- elektrische bilità elettrica. Leitfähigkeit hin. ! Attenzione Achtung Gefahr. Den pericolo , non posizionare Regnerwagen niemals in mai il carrello porta irri- der Nähe von Elektrolei- gatore in prossimità di cavi elettrici o cabine tungenoder Kabinen aufstellen und darauf elettriche ed accertarsi che durante tutto il achten, daß...
CONDIZIONI DI UTILIZZO PRE- ERFORDERLICHE GEBRAUCHS- VISTE UMSTÄNDE Die Maschinen sind für die Verwendung mit Le macchine sono state progettate per sauberem Wasser oder Wasser mit niedrigem l’utilizzo con acque idonee all’irrigazione e a Sandgehalt entworfen worden. Sie können basso contenuto di sabbia, possono essere an- auch für das Streuen von Gülle verwendet che utilizzate per spandere liquami diluiti werden, wenn diese keine Festkörper enthält.
Seite 7
COMANDI DELLA MACCHINA STEUERUNGEN DER MASCHINE MOD. C – D - DS - E – ES – F MOD. C – D – DS - E – ES – F 1. By-Pass der Turbine 1 By pass turbina 2. Hebel des Getriebes 2.
Seite 8
COMANDI DELLA MACCHINA STEUERUNGEN DER MASCHINE MOD. A – B MOD. A-B 1. By pass turbina 1. By-Pass der Turbine 2. Leva cambio riduttore 2. Hebel des Getriebes 3. Leva folle riduttore e stop di emergenza 3. Leerlaufhebel des Getriebes und Notsperre 4.
Seite 9
6. Cravatta di arresto automatico di fine corsa 6. Hebel zur automatischen Endabschaltung (fig.3, pos.1) (fig.3, pos.1) (FIG. 3) 7. Rubinetto a 3 vie di comando valvola di 7. Dreiwegehahn für Ablass- und Langsam- sperrventilsteuerung * (fig.4, pos.7) chiusura o di scarico * (fig.4, pos.7) (FIG.
INDICE INHALT 1) Hinweise und technische Daten Seite 9 1) Infomrmazioni e dati tecnici pag. 9 1.1 Gewicht und Dimensionen Seite 9 1.1 Peso e dimensioni pag. 9 1.2 Transport, Lieferung und Montage der 1.2 Trasporto, consegna della macchina e Maschine Seite 11 montaggio...
1.2 TRASPORTO, CONSEGNA E MON- 1.2 TRANSPORT, LIEFERUNG UND TAGGIO DELLA MACCHINA MONTAGE DER MASCHINE Per motivi di ingombro in fase di trasporto la Aus Raumbedarfgründen kann die Maschine macchina può essere inviata con alcune parti mit demontiertem Gestell und anderer Teile smontate come le ruote o il tubo di entrata ac- geliefert werden.
Seite 14
Kontrolle bei der Montagephase: Controlli da effettuare in fase di montaggio 1) Die Radnaben zusammensetzen und die 1) montare i mozzi porta ruota e avvitare le Feststellschrauben stark befestigen (Fig.3). viti di fissaggio (fig.3) serrando forte. MOD. A cm B cm (FIG.
Seite 15
Montaggio del carrello portairrigatore Montage des Beregnungswagens 1) Montare i bracci porta ruote sul telaio cen- 1) Die Radarme zum Wagenmittelstamm montieren. trale del carrello; 2) Die Räder auf das spezielle Gehäuse mon- 2) montare le ruote facendo attenzione al ser- tieren und die Schrauben stark anziehen.
4) ruotare ora la bobina in senso antiorario 4) Die Schlauchrolle mittels der Kurbel nach links drehen und gleichzeitig 3-4 Meter PE tramite il volantino e srotolare circa 3-4 metri Schlauch herausziehen. di tubo PE ; 5) Den Beregnungswagen mit den Schrauben 5) fissare il carrello porta irrigatore alla flan- auf dem Schlauchende befindlichen Flansch gia posta all’estremità...
2.0 PREPARAZIONE DELLA 2.0 INBETRIEBNAHME DER MA- MACCHINA ALLA MESSA IN SCHINE CAMPO KONTROLLE CONTROLLI DA EFFETTUARE 1) ölstand im Getriebe kontrollieren, wenn notwendig mit Sae 90 nachfüllen. 1) Controllare il livello dell’olio del riduttore. 2) Alle Teile der Maschine abschmieren Se é...
Seite 18
riduttore per la rotazione e ruotare per orienta- - Maschine mit hydraulischer Rotation: die re la bobina (fig. 1); se la macchina è equi- Schlauchrolle mittels des Wegeventilshebels paggiata di rotazione idraulica per orientare la richten.(fig.2). bobina agire sull’apposita leva del distributore oleodinamico.(fig.
Seite 19
6) Mettere il cricchetto (fig.4) in posizione di 6) Sperrklinke auf Leerlauf 0 schalten. Um non-lavoro 0. Per agevolare questa operazione diesen Arbeitsvorgang zu erleichtern, setzt inserire il volantino nella presa di forza del man die dazu vorgesehene Kurbel in den Ne- riduttore e ruotare la bobina benatrieb des Getriebes und in senso orario.
2.2 RIENTRO AUTOMATICO DEL TUBO 2.2 AUTOMATISCHER SCHLAUCHEIN- 1) Inserire il cricchetto (fig.1) nella posizione 1) Sperrklinke in Arbeitsposition bringen di lavoro. (Fig.1). (FIG. 1) 2) Maschine schrittweise auf Druck setzen, 2) Pressurizzare la macchina gradualmente bis der notwendige Arbeitsdruck erreicht ist. fino a portarla alla pressione di lavoro .
ATTENZIONE: nel caso in cui l’erogazione VORSICHT: Wenn die Wasserversorgung an dell’acqua venga fermata dalla stazione di der Pumpenstation unterbrochen wird, steht pompaggio la macchina si ferma. Appena la die Maschine still, sobald der Wasserdruck pressione ritorna la macchina riprende auto- wieder vorhanden ist, wird die Arbeit fortge- maticamente il lavoro.
Seite 22
Per motivi di sicurezza questa opera- Aus Sicherheitsgründen muß dieser Ar- zione deve essere effettuata a macchina fer- beitsvorgang bei Stillstand der. 2) Kontrollieren, ob das Endabschaltungssys- 2) Controllare che il sistema di sgancio sia tem richtig eingestellt ist. Für diese Kontrolle ben regolato.
2.5 REGOLAZIONE DELLA CORRE- 2.5EINSTELLUNG DES AUTOMATI- ZIONE AUTOMATICA DI VELOCITÁ SCHEN GESCHWINDIGKEITSREGLERS Wenn die Maschine während der Aufwick- Se la macchina durante la fase di recupero del lung des Schlauches an Geschwindigkeit ver- tubo diminuisce troppo la velocità, bisogna liert, muß...
PERICOLO: al termine di tale operazione : Bei Entleerung mit Kom- GEFÄHRLICH all’interno del tubo rimane una pressione re- pressor bleibt ein Druck von 2-3 Atm. im Schlauch erhalten. Deswegen ist es gefährlich sidua di circa 2-3 bar per tale motivo risulta die Verschlüsse zu entfernen, wenn das Entlüf- pericoloso togliere i tappi di chiusura senza tungsventil früher nicht geöffnet worden...
4.0 IMMAGAZZINAGGIO A FINE 4.0 EINLAGERUNG AM ENDE STAGIONE DER SAISON 1) Si consiglia di vuotare parzialmente 1) Es ist ratsam das Wasser aus dem Schlauch l’acqua dal tubo PE, srotolando metà tubo teilweise zu entfernen. Dazu wird der come per una normale irrigazione, togliere il Schlauch (nur die Hälfte) wie bei einer nor- tappo del carrello e riavvolgere con la presa di malen Beregnung ausgerollt, der Verschluß...
Attendere che il terreno si asciughi oppure schwierigen Boden ausgerollt worden, der sollevare il tubo ponendo sotto di esso dei zuviel Reibung produziert. Warten bis der pezzi di legno ogni 10-15 mt. Boden trocknet oder alle 10-15 Meter den Schlauch durch Holzstücke anheben. 6.0 RACCOMANDAZIONI 6.0 EMPFEHLUNGEN - Durante il trasporto non superare la velocità...
7.0 RISCHI RESIDUI 7.0 WEITERE GEFAHREN La IRTEC in fase di progetto e costruzione ha In der Planungs und Bauphase hat IRTEC die Ma- schine in den gefährlichsten Punkten für den Arbei- verificato e quindi protetto le macchine nei ter kontrolliert und geschützt. Jedoch bleiben einige punti ritenuti pericolosi per l’operatore, ri-...
9) Gefahr von heftigem Aufprall mit öl vom 9) Rischio di impatto violento con l’olio del cir- cuito idraulico. Prima di intervenire sul circuito idrau- hydraulischen Kreislauf. Nie an den hydraulischen lico scaricare sempre la pressione dell’olio tramite la Kreislauf arbeiten, ohne den öldruck durch die pompa a mano o le leve del distributore Handpumpe oder durch die Wegeventilshebel entla- den zu haben.
8.2 CAMBIO DELLA POSTAZIONE DEL- 8.2 STELLUNGWECHSEL DER MASCHI- LA MACCHINA NE UND VENTILöFFNUNG Quando la macchina ha portato a termine il Wenn die Maschine die Arbeitphase beendet lavoro e la valvola è stata chiusa, la condotta hat, und das Ventil geschlossen hat, bleibt die rimane in pressione;...
9.0 USO DELLA VALVOLA DI 9.0 VERWENDUNG DES AB- SCARICO (optional) LASSVENTILS (Zubehör) Per la macchina equipaggiata di valvola di Wenn die Maschine mit Ablassventil ausges- scarico bisogna seguire le istruzioni seguenti: tattet ist, muß man bei erster Inbetriebnahme: 1) togliere il tappo posto nel raccordo di sca- 1) Den Verschluß, der sich auf dem Venti- rico della valvola (fig.1);...
PERICOLO: se la macchina è posizionata in GEFÄHRLICH: Wenn die Maschine in der prossimità di una strada o di un luogo di la- Nähe einer Straße oder einem Arbeitsplatz- voro, accertarsi che l’acqua espulsa dalla aufgestellt ist, sich vergewissern, daß das vom valvola di scarico non raggiunga persone o Ablassventil ausgeworfene Wasser keine Leu- luoghi di transito.