Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
ERPICE ROTANTE
POWER HARROW
HERSE ROTATIVE
KREISELEGGE
Edizione - Edition - Edition - Ausgabe
Nr. Codice - Code N° - N° Code - Kodenummer
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Use and maintenance manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
03/2021
E.I.GB.F.D.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MURATORI ME1 90

  • Seite 1 ERPICE ROTANTE MANUALE DI USO E MANUTENZIONE POWER HARROW Use and maintenance manual HERSE ROTATIVE Manuel d'utilisation et d'entretien KREISELEGGE Betriebs- und Wartungsanleitung Edizione - Edition - Edition - Ausgabe 03/2021 Nr. Codice - Code N° - N° Code - Kodenummer E.I.GB.F.D.
  • Seite 3: Einleitung

    In caso di dubbio consultare il Centro toujours être respectées. di Assistenza della ditta Muratori o il vice Center or your nearest dealer in Wenn Sie Zweifel haben, wenden Sie En cas de doute consulter un Centre rivenditore più...
  • Seite 4 à : beim Hersteller bestellt werden: direttamente a: Muratori Spa - Att.ne Muratori Spa - f.a.o. Sales Office - Via Muratori Spa - Attn. Service Vente - Via Muratori Spa - Kaufmännische Abtei- Pavarello, 21 - 21/A-B-C - P.O. Box 45 Uff.
  • Seite 5 Di seguito si riportano le simbologie The following symbols are used in the Nous reportons ci-après les symboles Die folgenden Symbole werden in utilizzate nel presente manuale per utilisés dans le présent manuel pour manual to call the reader’s attention diesem Handbuch verwendet, um richiamare l’attenzione del lettore sui to various levels of danger.
  • Seite 6 MU- venditore più vicino o direttamen- an den nächsten Händler oder plus proche ou directement la te la MURATORI per richiederne RATORI offices for a new copy. direkt an Firma MURATORI, um Maison MURATORI pour en de- uno nuovo.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Introduzione................6. Caratteristiche tecniche............ 61 6.1 Dati tecnici................ 61 1. Dati anagrafici................ 1 6.2 Pesi e dimensioni d'ingombro.......... 62 Premessa................6.3 Lavoro con l'erpice rotante (utilizzo consentito).... 64 1.2 Dati d'identificazione............1.3 Parti principali..............7. Manutenzione................ 65 1.4 Dispositivi di sicurezza............ 5 7.1 Premessa................ 65 1.5 Posti di lavoro..............7.2 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti...... 67 1.6 Rumorosità................. 7.3 Controlli da effettuare prima dell'uso........ 68 1.7 Vibrazioni................
  • Seite 8 6. Technical features.............. 61 Introduction................6.1 Technical data.............. 61 1. Identification data..............6.2 Weight and overall dimensions........... 62 Foreword................6.3 Work with the power harrow (approved use)....... 64 1.2 Identification data............... 7. Maintenance ................ 65 1.3 Main parts................1.4 Safety devices..............7.1 Foreword................ 65 1.5 Work stations..............8 7.2 Inspections made in our factory.......... 67 1.6 Noise.................. 7.3 Inspections before use............ 68 1.7 Vibrations................7.4 Periodical inspections............ 69 7.5 How to carry out the required inspections...... 73 2. Safety regulations.............. 11...
  • Seite 9 Introduction................. I 6. Caractéristiques techniques............. 61 6.1 Données techniques............ 61 1. Données d’identification............ 1 6.2 Poids et dimensions d’encombrement......... 62 1.1 Avant-propos............... 1 6.3 Travail avec la herse rotative (utilisation autorisée)..... 64 1.2 Identification................. 2 1.3 Parties principales............... 2 Entretien .................. 65 1.4 Dispositifs de sécurité............ 5 7.1 Avant-propos ............... 65 1.5 Postes de travail.............. 8 7.2 Contrôles effectués en usine ..........67 1.6 Niveau sonore.............. 8 7.3 Contrôles a réaliser avant utilisation ........ 68 1.7 Vibrations................
  • Seite 10 Einleitung .................. 6. Technische Merkmale..............61 6.1 Technische Daten..............61 1. Kenndaten .................. 6.2 Gewichte und Platzbedarf ........... 62 Vorwort ................6.3 Arbeit mit der Kreiselegge (zulässige Verwendung)... 64 1.2 Identifizierungsdaten ............1.3 Hauptteile ................7. Wartung ..................66 1.4 Sicherheitsvorrichtungen ............ Vonwort ................66 1.5 Arbeitsplätze ..............8 7.2 Im Herstellerwerk ausgeführte Kontrollen ......
  • Seite 11: Dati Anagrafici

    Dati anagrafici Données d’identification Kenndaten Identification data 1.1 - Premessa 1.1 - Foreword 1.1 - Avant-propos 1.1 - Vorwort Una esatta descrizione del “modello An exact description of the “machi-ne Une description exacte du “modèle Die genaue Beschreibung des della macchina” e del “numero di model”...
  • Seite 12: Dati D'identificazione

    1.2 - Dati d’identificazione 1.2 - Identification data 1.2 - Identification 1.2 - Identifizierungsdaten 1 - Anno di costruzione (se presente) 1 - Année de construction (si reportée) 2 - Tipo o modello 2 - Type ou modèle 3 - Numero di matricola 3 - Numéro de matricule 1 - Year of manufacture (if indicated) 1 - Baujahr (wenn vorhanden)
  • Seite 13 Legenda parti principali fig. 1.3.1 Key to the main parts in fig. 1.3.1 Légende des parties principales Zeichenerklärung der Hauptteile fig. 1.3.1 Abb. 1.3.1 1- Attacco a tre punti di aggancio della 1- Three-point linkage used to couple 1 - Attelage à trois points de la ma- macchina al trattore.
  • Seite 14 Barra livellatrice anteriore. 8 - Barre de nivellement avant. 8 - Vordere Prallschiene. Front levelling bar. Questa barra assolve alla duplice Cette barre a une double fonc- This bar has the dual function of Diese Schiene übt eine doppelte funzione di livellamento anteriore tion de nivellement avant et de levelling at the front and acting Funktion aus.
  • Seite 15: Dispositivi Di Sicurezza

    1.4- Dispositivi di sicurezza 1.4 - Safety devices 1.4- Dispositifs de sécurité 1.4 - Sicherheitsvorrichtungen GEFAHR!!! DANGER!!! DANGER!!! PERICOLO!!! Sur la machine en votre posses- Auf Ihrer Maschine sind eine Reihe Sulla macchina in Vostro possesso In compliance with the current sion ont été...
  • Seite 16 - Key to the safety devices (fig. - Zeichenerklärung der Sicherhei- - Legenda dispositivi di sicurezza - Légende dispositifs de sécurité (fig. 1.4.1). 1.4.1) (fig. 1.4.1). tsvorrichtungen (Abb. 1.4.1). WARNING!!! ACHTUNG!!! ATTENZIONE!!! ATTENTION!!! us Transporterfordernissen our raisons de transport les pro- er esigenze di trasporto le pro- or transport reasons, the acci- werden die vorgesehenen Un-...
  • Seite 17 4- Protezioni antiavvicinamento. 4- Barriers. 4- Protections barrière. 4- Annäherungsschutz. Safety bars or panels to prevent Barre o paratie di sicurezza tali da Barres ou déflecteurs de sécurité Sicherheitsschienen oder -bleche, users from approaching dangerous impedire l’avvicinamento alle parti permettant d’empêcher l’accès die eine zu starke Annäherung an parts of the machine.
  • Seite 18: Posti Di Lavoro

    1.5- Posti di lavoro 1.5- Work stations 1.5 - Postes de travail 1.5 - Arbeitsplätze Durante le fasi di lavoro con la When working with the machine, the Pendant les phases de travail avec Während der Arbeit mit der Maschine macchina, l’operatore deve trovarsi operator must only seat in the driving muß...
  • Seite 19: Vibrazioni

    Ricordando inoltre che la macchina Please also note that the machine is Wenn wir berücksichtigen, daß die En outre il est rappelé que la machine normalmente lavora all'aperto e che normally used outdoors and that the travaille normalement en plein air et Maschine in der Regel im Freien position occupied by the operator is la posizione occupata dall'operatore si...
  • Seite 20 - 10 -...
  • Seite 21: Prescrizioni Di Sicurezza

    Prescrizioni di sicurezza Consignes de sécurité Sicherheitsvorschriften Safety regulations 2.1- Consignes générales de sécu- 2.1 - Allgemeine Sicherheitsbe- 2.1- Prescrizioni generali di sicu- 2.1 - General safety regulations rité stimmungen rezza GEFAHR!!! DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! a présente machine doit être uti- iese Maschine darf nur für sie a presente macchina deve essere his machine must only be used...
  • Seite 22: Prescrizioni Relative All'uso Dell'albero Cardanico

    onsulter votre revendeur ou le enden Sie sich an Ihren Händler onsultare il Vostro rivenditore o onsult your retailer, the “Labour “Service de Médecine Préventive oder das “Amt für vorbeugende il “Servizio di Medicina Preventiva Health Service” or your nearest Medizin und Arbeitshygiene”...
  • Seite 23 Verificare che l’albero ruoti libera- Check that the driveline is free to Vérifier que l’arbre à cardans Sicherstellen, daß die Welle sich im mente all’interno della protezione. turn within the shield. Schutz frei drehen kann. tourne librement à l’intérieur de la protection.
  • Seite 24 fig. 2.2.1 fig. 2.2.2 fig. 2.2.1 fig. 2.2.3 fig. 2.2.3 fig. 2.2.4 - 14 -...
  • Seite 25: Prescrizioni Relative All'avviamento

    2.3- Prescrizioni relative all’avvia- 2.3 - Consignes sur la mise en 2.3 - Starting regulations 2.3 - Bestimmungen zum Starten mento marche ATTENTION!!! ACHTUNG!!! ATTENZIONE!!! WARNING!!! vant d’utiliser la machine s’assu- Bevor man die Maschine benutzt, ist rima di usare la macchina accer- lways check that any imminently rer que toute situation de danger sicherzustellen, daß...
  • Seite 26: Prescrizioni Relative Al Corretto Uso Della Macchina Operatrice

    sospetta, ma avvertire il rivenditore suspected. Contact your nearest proche des irrégularités rencon- Sie ihn über die festgestellten Un- più vicino delle irregolarità riscontra- dealer and ask for the implement trées et demander son interven- regelmäßigkeiten und fordern sein te e richiederne l’intervento. to be inspected.
  • Seite 27 enn die Maschine sich bewegt, uando la macchina è in movimen- lways check that children, adults uand la machine est en mouve- sicherstellen, daß keine Kinder, ment s’assurer que enfants, adul- and animals keep at an adequate to assicurarsi che bambini, adulti ed Erwachsene oder Tiere in der Nähe tes et animaux sont à...
  • Seite 28 spegnere il motore, togliere la takeoff (P.T.O.), turn off the engine, près avoir heurté un obstacle, alls man gegen ein Hindernis chiave di accensione dal cruscotto, remove the ignition key from the arrêter tout l’ensemble tracteur et stößt, anhalten; Schlepper und inserire il freno di stazionamento e dashboard, insert the brake, and do machine, stopper le moteur, retirer...
  • Seite 29 toujours être propres et libres mer sauber und frei von allen Fremd- (freno, frizione e acceleratore) sem- bodies such as oil, grease, mud or de tout corps étranger comme körpern und Verschmutzungen wie pre puliti e liberi da qualsiasi oggetto snow in order to prevent all possi- Öl, Fett, Schlamm oder Schnee, graisse, huile, boue ou neige pour...
  • Seite 30: Bestimmungen Für Straßen- Fahrten

    2.5 - Regulations for transit on 2.5 - Bestimmungen für Straßen- 2.5- Prescrizioni relative al transito 2.5- Consignes pour la circulation public highways fahrten su strade pubbliche sur route ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! ACHTUNG!!! hen driving on public roads, eim Benutzen öffentlicher Straßen ercorrendo strade pubbliche, ors de la circulation sur la voie sind die Vorschriften zum Straßen-...
  • Seite 31: Prescrizioni Rivolte Ai Manutentori

    vitare di immettersi su strade ever drive on public highways viter de circuler avec le tracteur ermeiden Sie es, mit beson- pubbliche con la macchina o il when the implement or tractor are ders schmutziger Maschine oder ou la machine particulièrement sa- particularly dirty since soil, grass trattore particolarmente sporchi che les, pouvant laisser sur la voie pu-...
  • Seite 32 enutzen Sie Benzin, Lösemittel on utilizzare mai benzina, solventi ever ever use gasoline, solvents e jamais utiliser de l’essence, oder andere feuergefährliche Flüs- o altri liquidi infiammabili come or other inflammable fluids as deter- solvants ou autres liquides inflam- sigkeiten nicht als Reinigungsmit- detergenti.
  • Seite 33: Prescrizioni Relative All'impianto Idraulico

    PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! imontare correttamente le orrectly remount all guards and emettre en place correctement ie während der Wartungs- oder protezioni smontate durante le shields that were removed during Reparaturarbeiten abmontierten les protections démontées lors de operazioni di manutenzione o the maintenance and repair ope- l’entretien ou de la réparation.
  • Seite 34: Bestimmungen Für Den Probelauf

    Nel ricercare le perdite idrauliche Lors de la recherche des fuites de Wenn Sie auf der Suche nach Leck- Always use a piece of cardboard or servirsi sempre di un cartoncino o di liquides hydrauliques utilisez toujours stellen sind, benutzen Sie dazu im- a piece of wood when searching for un pezzo di legno.
  • Seite 35: Targhe Ed Etichette Di Avvertenza E Di Pericolo

    Andernfalls wenden Sie sich RATORI” stessa per ottenere le If this is not the case, contact your son “MURATORI” pour obtenir les an den nächsten Händler oder Fir- targhette mancanti o illeggibili nearest dealer or “MURATORI” in plaques ou étiquettes illisibles ou...
  • Seite 36 ER05A ER05A fig. 2.9.1 fig. 2.9.1 fig. 2.9.2 fig. 2.9.2 - 26 -...
  • Seite 37 fig. 2.9.3 fig. 2.9.3 - 27 -...
  • Seite 38 fig. 2.9.4 fig. 2.9.4 - 28 -...
  • Seite 39 ZA44 ZA43 ZA44 ZA43 fig. 2.9.5 fig. 2.9.5 - 29 -...
  • Seite 40 - 30 -...
  • Seite 41: Collaudo, Consegna Della Macchina

    Collaudo e consegna della macchina Essai et livraison de la machine Probelauf, Auslieferung der Maschine Testing and delivery of the machine 3.1- Collaudo 3.1 Essai de réception 3.1 - Testing 3.1 - Probelauf Ogni macchina viene collaudata pres- All machine are tested in our plants Chaque machine est testée dans nos Jede Maschine wird im Herstellerwerk so i nostri stabilimenti per verificare il...
  • Seite 42: Abmessungen Und Gewicht Der Verpackung

    ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! ACHTUNG!!! ollevare la macchina con un car- se a lift truck, a crane or other eben Sie die Maschine mit einem oulever la machine avec un cha- rello elevatore, una gru o con una equipment with an adequate carrying Gabelstapler, einem Kran oder einem riot élévateur, une grue ou un engin apparecchiatura di idonea portata,...
  • Seite 43 fig. 3.3.1 fig. 3.3.1 Tabella dimensioni e pesi Tableau encombrements et poids Tabelle der Abmessungen und Gewichte Table of weights and dimensions Modello Peso-Weight (1) Poids-Gewicht (1) Modello inch inch inch inch Modell Zoll Modell Zoll Zoll Zoll 1180 1180 1380 1380 1580...
  • Seite 44 fig. 3.3.1 fig. 3.3.1 Tabella dimensioni e pesi Table of weights and dimensions Tableau encombrements et poids Tabelle der Abmessungen und Gewichte - Kreiseleggen mit - Herses rotatives à transmission - Erpici rotanti a trasmissione - Power harrows with hydraulic Hydraulikantrieb hydraulique idraulica...
  • Seite 45: Applicazione Al Trattore

    Applicazione al trattore Attelage au tracteur Hitching to the tractor Anbau am Schlepper 4.1 - Aggancio della macchina al 4.1 - Attelage de la machine au 4.1 - Hitching the machine to the 4.1 - Anbau der Maschine am trattore tracteur tractor Schlepper...
  • Seite 46 WARNING!!! ACHTUNG!!! ATTENZIONE!!! ATTENTION!!! a macchina operatrice deve es- he machine must be used with a machine doit être utilisée avec ie Arbeitsmaschine muß mit sere utilizzata con idoneo trattore. un tracteur approprié. Faire tout a suitable tractor. Pay particular einem geeigneten Schlepper Prestare particolare attenzione ai care when checking the following...
  • Seite 47 PRUDENZA CAUTION PRUDENCE VORSICHT Prima di utilizzare la macchina Before using the machine, check Avant d’utiliser la machine vérifier Vor der Benutzung der Maschine verificare il livello del lubrificante the level of lubricant in the gear le niveau du lubrifiant dans le ist der Ölstand im Getriebegehäu- box and main gear casing in order nel riduttore e alla cassa ingra-...
  • Seite 48 fig. 4.1.1 fig. 4.1.1 - Fissarli inserendo le relative copiglie - Fix them in place by means of the - Les fixer avec les goupilles de sé- - Mit den Sicherheitssplinten “2” be- di sicurezza “2” fig. 4.1.1. relative safety pins “2” fig. 4.1.1. curité...
  • Seite 49 - Agire sulla regolazione “13” dei tiran- - Operate lift link rod “13” to prevent - Agir sur le réglage “13” des tirants - Die Stellschrauben “13” der Zugstan- ti dei bracci del sollevatore per evita- excessive oscillations to the side. des bras de relevage pour limiter gen der Unterlenker einstellen, um zu starke seitliche Ausschwankun-...
  • Seite 50: Come Accorciare L'albero Cardanico

    The minimum coupling length Die Mindestkupplungslänge darf in In ogni posizione di lavoro la lun- La longueur minimum d’accouple- must be no less than 180 mm (6 keiner Arbeitsstellung weniger als ghezza minima di accoppiamento ment dans chaque position ne doit inches) in each work position.
  • Seite 51 si, occorre provvedere alla sua sosti- to slip out of place, it must be replaced le remplacer par un arbre plus long. herauszieht, ist sie durch eine länge- tuzione con un albero di lunghezza with a longer one. re Gelenkwelle zu ersetzen. maggiore.
  • Seite 52 the machine pto, checking that the der Maschine stecken. Die richtige parte maschio alla presa di forza machine en vérifiant la bonne po- della macchina verificando la cor- position is correct by means of the sition au moyen des goupilles de Position mit den Verankerungsstiften retta posizione mediante le spine fixing pins.
  • Seite 53 L’albero non deve arrivare al fondo The shaft must not reach the end L’arbre ne doit pas arriver au fond Die Welle darf nicht bis zum Roh- rende kommen und auch nicht del tubo nè fuoriuscire da questo, in of the tube or project from this. It is du tube ni sortir de ce dernier;...
  • Seite 54 En cas de perte de la notice, adres- Sollte dieses Handbuch verloren rivolgersi al costruttore dell’albero turer or Muratori if the manual is sez-vous au constructeur de l'arbre à gegangen sein, wenden Sie sich an cardanico o direttamente alla Mu- mislaid.
  • Seite 55: Uso Della Macchina

    Uso della macchina Utilisation de la machine Use of the machine Benutzung der Maschine 5.1- Trasporto su strada 5.1- Transport sur route 5.1 - Road transport 5.1 - Straßentransport ATTENZIONE!!! ATTENTION!!! WARNING!!! ACHTUNG!!! rima di immettersi su strade pub- heck the local highway code regu- evor man mit der vom Schlepper vant de s’engager sur la voie bliche con la macchina trainata dal...
  • Seite 56: Predisposizione Dell'attrezzo Al Lavoro

    DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! essuno deve appoggiarsi e/o o one must either lean against ersonne ne doit s’appuyer et/ uf keinen Fall während der salire sulla macchina sia durante ou monter sur la machine soit or climb on to the machine during Arbeit oder des Transfers auf die il lavoro di erpicatura, che nelle pendant le travail de hersage que...
  • Seite 57 PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! es opérations énumérées ci- ie im folgenden aufgeführten e operazioni di seguito elencate he following procedures must Arbeiten dürfen nur ausgeführt après doivent être effectuées avec vanno eseguite con la macchina be carried out after the machine werden, wenn die Maschine vom la machine dételée du tracteur.
  • Seite 58 On some models (fig. 5.3.2), the work In einigen Modellen (Abb. 5.3.2) wird In alcuni modelli (fig. 5.3.2) la profon- Sur certains modèles (fig. 5.3.2) la depth is regulated by a plug “1” that die Arbeitstiefe durch einen Bolzen dità di lavoro è regolata da un perno profondeur de travail est réglée par should be inserted into one of the “1”...
  • Seite 59: Uso Della Macchina

    5.3 - Use of the machine 5.3 - Benutzung der Maschine 5.3- Uso della macchina 5.3- Utilisation de la machine PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! gni volta che ci si appresta efore working with the machine, uand on se prépare à utiliser edesmal wenn man die Ma- all’utilizzo della macchina, prima la herse, avant de commencer...
  • Seite 60 Eseguite le regolazioni in altezza de- Make the height adjustments de- Après avoir fait le réglage à la hauteur Die in Abschnitt 5.2 beschriebenen scritte al par. 5.2, verificare il corretto scribed in paragraph 5.2. Check that voulue, faire les contrôles reportés Höheneinstellungen vornehmen, si- livello di tutti gli oli ed eseguire l’in- all oil supplies are at the correct level...
  • Seite 61 - Accelerare il trattore a circa metà - Accelerate the tractor by depressing - Accélérer le tracteur jusqu’à mi- - Das Gaspedal der Schleppers bis corsa del pedale dell’accelerato- the accelerator pedal to about half course de la pédale d’accéléra- zur Hälfte durchtreten.
  • Seite 62 PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! henever adjustments must be edesmal wenn Einstellungen am gni volta che si intende interve- haque fois que vous exécutez carried out on the machine tool, Gerät durchzuführen sind, den Mo- nire in regolazioni sull’attrezzo, des réglages sur l’outil, desserrer always turn off the tractor, remove tor ausschalten, den Zündschlüssel spegnere il trattore, togliere la...
  • Seite 63 DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! It is strictly forbidden to lean on and/ E’ severamente vietato appog- Il est rigoureusement interdit de Es ist strengstens verboten, wäh- or climb on to the machine during rend der Arbeit oder beim Transport giarsi e/o salire sulla macchina sia s’appuyer et/ou monter sur le the work or transport phases.
  • Seite 64 - Remove cover “2” fixing screws - Die Schrauben “1” zur Befestigung - Togliere le viti “1” di fissaggio del - Enlever les vis “1” de fixation du “1” and remove the cover itself. des Deckels “2” und dann den coperchio “2”...
  • Seite 65 ME 22 C ME 22 C P.T.O. P.T.O. ✴ ✴ ✴ ✴ ME 24 C ME 24 C P.T.O. P.T.O. ✴ ✴ ✴ ✴ ME 24 C ME 24 C P.T.O. P.T.O. 1000 1000 ✴ ✴ Note Hinweis Nota Note Dans quelques versions les engre- In einigen Ausführungen wird die mit In alcune versioni gli ingranaggi...
  • Seite 66: Smontaggio Della Macchina Dal Trattore

    WARNING!!! ACHTUNG!!! ATTENZIONE!!! ATTENTION!!! ans les modèles dotés de ei den Modellen, die mit Heck- ei modelli dotati di presa di forza he protective cowling must also prise de force arrière il faut aussi zapfwelle ausgerüstet sind, müs- posteriore è necessario smonta- be removed from models with démonter la coiffe de protection sen auch die Schutzhauben...
  • Seite 67: Come Immagazzinare La Macchina Per Lunghi Periodi

    5.5- Come immagazzinare la mac- 5.5 - How to store the machine for 5.5- Comment entreposer la herse 5.5 - Einlagerung der Maschine bei china per lunghi periodi long periods pour de longues périodes längerer Nichtbenutzung d’inactivité Pulire l’attrezzo da materiale e spor- Clean all dirt from the implement.
  • Seite 68: Attacco Posteriore (Meccanico O Idraulico)

    5.6 - Attacco posteriore (meccanico 5.6 - Rear coupling (mechanical 5.6 - Heckanschluß (mechanisch 5.6 - Attelage arrière (mécanique o idraulico) or hydraulic) oder hydraulisch) ou hydraulique) ER05 fig. 5.6.1 ER05 fig. 5.6.1 Auf Wunsch kann die Egge mit einer Sur demande il est possible de doter On request, the harrow can be weiteren Dreipunktkupplung auf der...
  • Seite 69: Regolazioni Al Rullo Costipatore "Packer" (Optional)

    5.7- Regolazioni al rullo costipa- 5.7 - Adjustments to the “packer” 5.7- Réglages du rouleau de tas- 5.7 - Einstellungen der Packwalze tore “packer” (optional) sement “packer” (option) roller (optional) (wahlweise) ER06 ER06 fig. 5.7.1 fig. 5.7.1 Quando installato, il rullo packer “6” When installed, packer roller “6”...
  • Seite 70 - 60 -...
  • Seite 71: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques Technical features Technische Merkmale 6.1- Dati tecnici 6.1 - Technical data 6.1- Données techniques 6.1 - Technische Daten PUISSANCE (CV) Vit. P.D.F LARG. DI TRAVAIL Vit. rotor VIT.ROTOR AVEC BOITE DE VIT. POTENZA (HP) VEL.ROTORE CON CAMBIO VEL.
  • Seite 72: Pesi E Dimensioni D'ingombro

    6.2 - Pesi e dimensioni d’ingombro 6.2 - Poids et dimensions d’encom- 6.2 - Weight and overall dimen- 6.2 - Gewichte und Platzbedarf sions brement fig. 6.2.1 fig. 6.2.1 Table of weights and dimensions Tableau encombrements et poids Tabelle der Abmessungen und Gewichte Tabella dimensioni e pesi Modello Peso-Weight (1)
  • Seite 73 fig. 3.3.1 fig. 3.3.1 Table of weights and dimensions Tabelle der Abmessungen und Gewichte Tabella dimensioni e pesi Tableau encombrements et poids - Kreiseleggen mit - Herses rotatives à transmission - Erpici rotanti a trasmissione - Power harrows with hydraulic Hydraulikantrieb hydraulique idraulica...
  • Seite 74: Lavoro Con L'erpice Rotante (Utilizzo Consentito)

    6.3 - Lavoro con l'erpice rotante 6.3 - Work with the power harrow 6.3 - Travail avec la herse rotative 6.3 - Arbeit mit der Kreiselegge (approved use) (zulässige Verwendung) (utilizzo consentito) (utilisation autorisée) IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT The power harrow is designed Die Kreiselegge dient zum Zer- L’erpice rotante serve per smi- La herse rotative sert à...
  • Seite 75: Manutenzione

    Manutenzione Entretien Maintenance Wartung 7.1- Premessa 7.1 Foreword 7.1- Avant-propos 7.1 - Vorwort DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Toute opération d’entretien, net- Alle Reinigungs-, Schmier- oder Wartungsarbeiten der Maschine toyage et graissage doit être Ogni operazione di pulizia, lubri- The machine must always be faite avec la machine dételée du dürfen erst dann ausgeführt ficazione e manutenzione dell’at-...
  • Seite 76 72.0391.00 72.0391.00 fig. 7.1.1 fig. 7.1.1 Only ever use genuine “MURATORI” Für den konstanten und regelmä- Per un funzionamento costante e rego- Pour un fonctionnement constant et lare della macchina in Vostro possesso spares to ensure the steady and re- régulier de la machine et pour éviter...
  • Seite 77: Inspections Made In Our Factory

    7.2 - Inspections made in our 7.2 - Im Herstellerwerk ausge- 7.2- Controlli effettuati nei nostri 7.2- Contrôles effectués en usine factory führte Kontrollen stabilimenti Your implement will have been subjec- La machine que vous venez d’acheter Die Maschine, die Sie erstanden ha- La macchina da Voi acquistata ha a fait l’objet de plusieurs contrôles ted to various tests and trials both in our...
  • Seite 78: Controlli Da Effettuare Prima Dell'uso

    7.3- Controlli da effettuare prima 7.3- Contrôles a réaliser avant 7.3 - Inspections before use 7.3 - Vor der Benutzung auszufüh- dell’uso utilisation rende Kontrollen PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Um die im folgenden aufgeführten Pour exécuter les opérations ci- Per eseguire le operazioni di se- To carry out the following procedu- Eingriffe vorzunehmen, muß...
  • Seite 79: Controlli Periodici

    7.4- Controlli periodici 7.4 - Periodical inspections 7.4- Contrôles périodiques 7.4 - Regelmäßig auszuführende Kontrollen DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Le operazioni di seguito elencate The following procedures must Les opérations énumérées ci- Die im folgenden aufgeführten be carried out after the machine après doivent être effectuées Arbeiten dürfen nur ausgeführt vanno eseguite con la macchina...
  • Seite 80 A seguito del tipo di lavoro, delle con- These frequencies may be varied Les fréquence d'intervention chan- Je nach dem Arbeitstyp, dem Witte- dizioni atmosferiche, della consisten- according to the type of work, the gent en fonction du type de travail, rungsverhältnissen, der Festigkeit weather conditions, the texture and za e polverosità...
  • Seite 81 Ogni 8 ore di lavoro Toutes les 8 heures de travail Every 8 hours service Alle 8 Betriebsstunden - Ingrassare i supporti superiori dei - Grease the upper supports of the - Graisser les supports supérieurs des - Die oberen Lager der Zinkenrotoren rotori portadenti (fig.
  • Seite 82 Ogni 50 ore di lavoro Toutes les 50 heures de travail Every 50 hours service Alle 50 Betriebsstunden - Check the oil level in the gearbox. - Den Ölstand im Radkasten prüfen. - Controllare il livello olio nella scatola - Contrôler le niveau d’huile dans le ingranaggi.
  • Seite 83: How To Carry Out The Required Inspections

    - Controllare il livello olio del gruppo - Check the oil level in the reduction - Contrôler le niveau d’huile du - Den Ölstand im Getriebegehäuse riduttore (fig. 7.4.4) mediante l’asta unit (fig. 7.4.4) by means of the réducteur (fig. 7.4.4) avec la jauge (Abb.
  • Seite 84: Sostituzione Olio Del Gruppo Riduttore

    PRUDENZA CAUTION PRUDENCE VORSICHT Benutzen Sie nur ungiftige und Utiliser des solvants atoxiques et Ricorrere a solventi atossici, non Use non-toxic, non-inflammable nicht feuergefährliche Lösemittel, infiammabili per evitare intossica- ininflammables pour éviter d’in- solvents to prevent the risk of um Vergiftungen des Arbeiters zioni per l’operatore o rischio di toxiquer l’opérateur et les risques intoxication or fire outbreaks.
  • Seite 85: Sostituzione Coltelli

    7.7- Sostituzione coltelli fig. 7.7.1 7.7- Changing the knives fig. 7.7.1 7.7- Remplacement des couteaux 7.7- Ersetzen der Zinken (Abb. fig. 7.7.1 7.7.1) ER11 ER12 ER11 ER12 fig. 7.7.2 fig. 7.7.1 fig. 7.7.2 fig. 7.7.1 L’erpice viene dotato di coltelli adatti The harrow has knives able to work La herse est dotée de couteaux Die Egge ist mit Zinken ausgerüstet,...
  • Seite 86: Barra Posteriore

    If more than one knife must be re- Wenn mehr als ein Zinken ersetzt Se i coltelli da sostituire fossero più S’il faut remplacer plusieurs cou- di uno, smontare e rimontare un solo placed, demount and remount one teaux, démonter et remonter un seul werden müssen, jeweils nur einen blade at a time in order to prevent Zinken ausmontieren und ersetzen,...
  • Seite 87: Punti Di Lubrificazione

    7.9 - Punti di lubrificazione fig. 7.9 - Lubrication points fig. 7.9.1 7.9 - Schmierstellen (Abb. 7.9.1) 7.9 - Points de graissage fig. 7.9.1 7.9.1 ER16 ER16 ER15 ER15 ER19 ER19 ER20 ER20 fig. 7.9.1 fig. 7.9.1 - 77 -...
  • Seite 88: Tabella Lubrificanti Raccomandati

    7.10 - Table of recommended lu- 7.10 - Schmierstofftabelle 7.10 - Tabella lubrificanti racco- 7.10 - Tableau des lubrifiants mandati bricants conseillés AGIP AGIP ESSO ESSO SHELL SHELL Huile boîte Olio scatola ROTRA GEAR OIL MELLANA OMALA ROTRA GEAR OIL MELLANA OMALA d’engrenages...
  • Seite 89: Messa Fuori Servizio

    7.11 - Messa fuori servizio 7.11 - Dismantling 7.11 - Mise hors service - déman- 7.11 - Außerbetriebstellung tèlement Quando la macchina ha completato When the machine is no longer Quand la machine a achevé son Wenn die Maschine ihren Arbeits- usable and must be dismantled, re- zyklus vollendet hat und man sie il suo ciclo lavorativo e si intende...
  • Seite 90: Coppia Adeguata Per Dispositivi Di Fissaggio

    7.12 - Coppia adeguata per dispo- 7.12 - Proper torque for fasteners 7.12 - Couple approprié pour les 7.12 - Drehmoment für die sitivi di fissaggio dispositifs de fixation Befestigungsvorrichtungen The charts below list correct tighte- Die folgenden Tabellen geben die Le tabelle di seguito riportate elen- Les tableaux suivants indiquent le cano la coppia di serraggio corretta...
  • Seite 91 - Données de serrage standard pour - Standard-Anzugswerte für Muttern - Standard torque data for metric nuts - Dati di serraggio standard per dadi écrous et vis à filetage métrique - Schrauben mit metrischem and bolts - e viti a filettatura metrica - Gewinde - Nm = Couple de serrage conseillé...
  • Seite 92 - 82 -...
  • Seite 93: Erpici Rotanti A Trasmissione Idraulica

    Erpici rotanti a trasmissione idraulica Herses rotatives à transmission Power harrows with hydraulic hydraulique transmission Kreiseleggen mit Hydraulikantrieb 8.1 - Premessa 8.1 - Foreword 8.1 - Avant-propos 8.1 - Einleitung The model of power harrows with Die Kreiseleggen Modell mit Hyd- I modelli di erpici rotanti con trasmis- Les modèles des herses rotatives à...
  • Seite 94 - Capacità richieste al circuito - Loader hydraulic circuit require- - Compétences necèssaires au - Lader geforderte Leistung für idraulico del caricatore che uti- ments for using the machine circuit hydraulique de la char- die Anwendung einer Maschine lizza la macchina con motore with standard motor geuse qui utilise la machine mit Standard Motor...
  • Seite 95 - Capacità richieste al circuito - Loader hydraulic circuit require- - Compétences necèssaires au - Lader geforderte Leistung für idraulico del caricatore che uti- ments for using the machine circuit hydraulique de la char- die Anwendung einer Maschine lizza la macchina con valvola with flow shutter valve geuse qui utilise la machine mit Ausgleichventil...
  • Seite 96 WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT Wird ein höherer Öldruck oder Nel caso venga usata una pres- En cas d'utilisation d'une pression Using an oil pressure higher than eine höheren Fördermenge als sione con e/o una portata dell’olio d'huile supérieure ou á un débit the maximum allowed, may result der maximal Zulässige verwendet, superiore al massimo consentito,...
  • Seite 97: Inconvenienti E Rimedi

    Inconvenienti e rimedi Inconvénients et remèdes Troubleshooting Fehlersuche 9.1 - Fehlersuche 9.1- Inconvenienti, cause e rime- 9.1- Inconvénients, causes et re- 9.1 Troubleshooting mèdes INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE REMEDE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE - Présence - Machine - Contrôler le serrage de la visserie - Presenza di - Controllare il serraggio della...
  • Seite 98 INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE REMEDE REMEDY FAULT CAUSE ABHILFE STÖRUNG URSACHE - Noisy machine - Maschine läuft - Loose parts - Vorhandensein - Check that all nuts and bolts are fully - Schrauben auf festen Sitz prüfen laut locker sitzender tightened Teile - Insufficient oil...
  • Seite 99 CAUSE REMEDE INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT URSACHE ABHILFE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG - Wrong pto rpm - Zapfwellen- - Excessive - Adjust the pto to the correct rpm rate - Zu starke - Zapfwelle auf richtige Drehzahl rate drehzahl stimmt vibrations and/ Schwingungen einstellen...
  • Seite 100 CAUSE REMEDE INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT URSACHE ABHILFE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG - Avanzamento - Avancement trop - Profondità - Ridurre la velocità del trattore - Profondeur - Diminuer la vitesse du tracteur troppo veloce rapide di lavoro de travail insufficiente insuffisante - Potenza...
  • Seite 101 CAUSA CAUSE REMEDE INCONVENIENTE RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE URSACHE ABHILFE FAULT REMEDY STÖRUNG - Eccessiva - Velocità dei - Nelle versioni con cambio di velocità - Emiettement - Vitesse des - Dans les versions à boîte de vitesses coltelli troppo alta couteaux trop frantumazione diminuire la velocità...
  • Seite 102 CAUSE REMEDE INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT ABHILFE URSACHE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG - Excessively low - Zinkengeschwin- - Soil insufficiently - Increase the rotation speed of the - Boden wird nicht - In den Versionen mit Wechselgetriebe knife speed digkeit zu gering crumbled knives (in versions with speed gears) genug zerkleinert...
  • Seite 104 MURATORI S.p.A. Via Pavarello, 21 - 41051 Castelnuovo Rangone (MO) Italy - Tel. 059.5330611 - Fax 059.537259 www.muratoriequip.it info@muratoriequip.it Capitale sociale Euro 480.000 interamente versato Registro Imprese di Modena Codice fiscale e numero d'iscrizione: 00708860366...

Inhaltsverzeichnis