Seite 3
Inhaltsverzeichnis 5.3.1 Spritze auswählen ..................... 27 Füllen einer Spritze mithilfe eines Quick Fill Tube (QFT) am Injektor ......27 5.4.1 Verfahren für das manuelle und automatische Füllen ..........28 Installation der Anschlussleitung ................... 28 Entlüften und manuelles Ansaugen ................29 Durchführen von Injektionen ..................
Seite 4
Inhaltsverzeichnis Wartung und Ersatz des Akkus ..................45 7.5.1 Entsorgung des Akkus ....................45 Reinigung von Spritzenanschluss/Injektorkolben ............46 Reinigung der Druckhülse ..................... 47 7.7.1 Sterilisation der Druckhülse ..................47 Inspektion der Druckhülse ..................... 48 Ersatz der Druckhülse ....................49 7.10 Durch den Bediener durchzuführendes Prüfverfahren ..........
Dieses Handbuch aufmerksam LESEN, bevor der Injektor bedient wird. Das Handbuch während der Verwendung des Injektors griffbereit halten. Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen über die sichere Bedienung des Injektors. Imaxeon appelliert eindringlich an die Anwender des Injektors, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, sich mit den beschriebenen Injektorfunktionen vertraut zu machen und die empfohlenen Verfahren einzuhalten.
2. Einführung 2.6 Marken Imaxeon Pty Ltd ist eine Tochtergesellschaft von MEDRAD Inc. MEDRAD ist eine in den USA eingetragene Marke von MEDRAD Inc. USA. Avidia und FluiDot sind Marken von MEDRAD Inc. Verwendung erfolgt nach Genehmigung durch MEDRAD, Inc.
2. Einführung 2.10 SPRITZE – Warn- und Vorsichtshinweise WARNUNG: Die Wiederverwendung von Spritzen kann eine biologische Gefahrenquelle darstellen. Bereits verwendete Spritzen und Füllschläuche nicht an einem anderen Patienten verwenden. Die Einwegprodukte ordnungsgemäß laut Ihren Klinikvorschriften für kontaminierte Blutprodukte entsorgen. WARNHINWEISE •...
60601-1-1 entsprechen. Alle Personen, die Zusatzgeräte an den Signaleingang/-ausgang anschließen, konfigurieren ein medizinisches System und sind deshalb dafür verantwortlich, dass das System den Anforderungen der Norm EN 60601-1-1 entspricht. Beratung am Einsatzort oder entsprechende Informationen sind über den Imaxeon- Kundendienst erhältlich. REF MN010039-01.1...
Seite 11
Anzeichen gibt, den Injektor nicht verwenden. Kundendienstvertreter vor Ort kontaktieren, um weitere Informationen zu erhalten. • Zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebs dürfen ausschließlich von Imaxeon bereitgestellte und speziell für diesen Injektor bestimmte Zubehörteile und Optionen verwendet werden. Anderes Zubehör oder andere Optionen können zu Geräteschäden führen. REF MN010039-01.1...
Seite 12
2. Einführung • Unsachgemäße oder nachlässige Reinigungsmethoden können zu Geräteschäden führen. Beim Reinigen der Außenflächen des Injektors darauf achten, dass weder Wasser noch Reinigungslösung in die Systemkomponenten eindringt. • Es kann zu Blockierungen kommen, wenn eine geringe Flussrate in Verbindung mit einer Niedrigdruckbegrenzung ausgewählt wird.
Seite 13
2. Einführung WARNHINWEIS TRANSPORT DES INJEKTORS – GILT NUR FÜR STATIV Der Injektor kann umkippen, wenn er bei maximal ausgelenktem Injektorkopf über Oberflächen mit einer Steigung von über 10 Grad bewegt wird. Den Injektorkopf stets so weit wie möglich nach innen zum Brückengriff klappen, um die Stabilität während des Transports zu optimieren Der Arm ist mit einem Sperrmechanismus ausgestattet, der...
3. Erste Schritte 3 Erste Schritte 3.1 Injektorkomponenten – Stativ Injektorkopf Kleiner Monitor Stativ Basiseinheit Externe Steckerplatte Blockierbare Rollen 3.1.1 Sonderausstattung mit höhenverstellbarem Arm Das Stativsystem ist auf Wunsch mit höhenverstellbarem Arm verfügbar. Dieser Arm ermöglicht eine erweiterte Höhenverstellbarkeit des Injektorkopfes. Um die Höhe anzupassen, den Sperrknopf lösen, die gewünschte Höhe einstellen und den Sperrknopf wieder anziehen.
3. Erste Schritte 3.2.1 Beschreibung des Injektopfes Spritzenauslass Druckhülse Berührungsbildschirm Aktivierungstaste Netzschalter Der Injektor wird aus dem Bereitschaftsmodus durch Drücken des Netzschalters aktiviert. Die Einheit kann stets eingeschaltet werden, wobei die Versorgung entweder über den Netzstrom Betriebsanzeige oder über die internen Akkus erfolgt. Sobald ein Netzanschluss besteht und das Gerät durch den Schalter an der Basiseinheit eingeschaltet wird, werden die Akkus geladen.
3. Erste Schritte 3.3 Symbole 3.3.1 Kennzeichnungssymbole Gemäß RICHTLINIE 2002/96/EC EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATS über elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) nicht im Hausmüll entsorgen. Kennzeichnet den Sicherungsanschluss, der die Verbindung zwischen dem Injektor und der Potentialausgleichsschiene der Elektroinstallation herstellt. Das Symbol befindet sich auf dem Netzeingangselement der Basiseinheit Kennzeichnet die Schalterposition für die Trennung vom Netzstrom.
3. Erste Schritte Bereitschaftsschalter: auf dem Injektorkopf; mit diesem Schalter wird der Injektorkopf ein- und ausgeschaltet. Netzstromzufuhr ist aktiviert; Akkus werden geladen: Auf der Basiseinheit des Injektors zeigt die mit diesem Symbol gekennzeichnete LED an, dass die Netzstromzufuhr aktiv ist und die Akkus geladen werden (unabhängig davon, ob der Injektorkopf ein- oder ausgeschaltet ist).
3. Erste Schritte 3.3.3 Symbole und Tasten auf dem Berührungsbildschirm Hinweis: Der Berührungsbildschirm ist nicht für das gleichzeitige Drücken mehrerer Tasten ausgerichtet. Um Falscheingaben zu vermeiden, jeweils nur ein Bedienelement drücken. Zeigt an, dass der Injektor mit dem Stromnetz verbunden ist Gibt an, dass das System unter Akkubetrieb läuft.
3. Erste Schritte Druckanzeige Dauer/Verstrich. Zeit (Anzeige) Durchschnittlicher Durchfluss Injektion befindet sich im Modus der adaptiven Flussrate Leerzeichen – Wird als Leerzeichentaste verwendet, wenn die Eingabe über die alphanumerische Tastatur erfolgt Optionsmenü öffnen Stoppen der Injektorkolbenbewegung während des Injizieren oder des Füllens Scan-Verzögerung Injektionsverzögerung Einzelinjektionsprotokoll...
3. Erste Schritte 3.5 Injektorzubehör Weitere Einzelheiten über verfügbare Injektorzubehör erhalten über Kundendienstvertreter. 3.5.1 Heat Maintainer (Sonderausstattung) Um die Untersuchung für den Patienten angenehmer zu gestalten und die Viskosität zu verringern, empfehlen Kontrastmittelhersteller, das Kontrastmittel vor der Anwendung auf Körpertemperatur zu erwärmen. Außerdem wird empfohlen, mit dem Erwärmen des Kontrastmittels mindestens zwei Stunden vor der Anwendung zu beginnen, da die Wärme das Kontrastmittel nur sehr langsam durchdringt.
Spritze oder dem QFT haben. Die Pfeile geben die Richtung an, in der die Packung aufgezogen wird Prüfen, ob die Verwendung zusammen mit dem angiographischen Kontrastmittelinjektor Avidia erfolgt Prüfen, ob die Verwendung innerhalb des deklarierten Sterilitätszeitraums erfolgt Zur Dokumentation des Verfahrens kann die Chargennr.
4. Klinische Informationen 4 Klinische Informationen 4.1 Druck und Fluss, Druckbegrenzung und adaptive Flussrate 4.1.1 Grundlegendes zum Thema Druck Bei allen hydraulischen Systemen ist Druck erforderlich, damit die Flüssigkeit durch das Leitungssystem fließen kann. Der Druck im Behälter (Spritze) muss höher sein als der Widerstand Leitungssystems (Schläuche...
4. Klinische Informationen 4.1.2 Zusammenfassung 1. Der Druck des Behälters (Spritze) muss den Widerstand im Leitungssystem übersteigen (Schlauch und Katheter), wenn die Flüssigkeit durch das Leitungssystem fließen soll. 2. Je kleiner der Durchmesser des Leitungssystems (Schlauch, Katheter), je länger das Leitungssystem und je visköser das Medium ist, desto höher muss der Druck sein.
4. Klinische Informationen 4.2.1 Was ist zu tun, wenn bei der adaptiven Flussrate die Bildqualität beeinträchtigt ist? WARNHINWEIS Stets den Druck und die Druckbegrenzungen aller Komponenten für den einmaligen Gebrauch prüfen, die zusammen mit diesem Injektor verwendet werden. Das System erinnert den Anwender an die Notwendigkeit einer Prüfung vor dem Fortsetzen einer Injektion.
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5 Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.1 Aufladen des Systems vor dem ersten Einsatz Das System wird im Allgemeinen durch Akkustrom betrieben. Sicherstellen, dass das Gerät eingeschaltet ist und beide Schutzschalter geschlossen sind (eingedrückt). Das mitgelieferte Netzkabel in die Buchse einstecken und das Kabel mit der Netzsteckdose verbinden.
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.3 Installieren der Spritze GILT NUR FÜR DIE FUSSSCHALTER-VERSION. Rollen sperren, um ein Wegrollen des Injektors zu verhindern. WARNHINWEIS Um die Sterilität zu gewährleisten, während dieses Verfahrens weder das Ende des QFT, die Spitze noch das Innere der Spritze berühren. Den Spritzenhalter öffnen (nicht halb geöffnet lassen).
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.3.1 Spritze auswählen Neue, ungefüllte Spritze Bereits gefüllte oder leere Spritze Der Injektor erkennt dies und entlüftet die Spritze manuell auswählen: Spritze automatisch. auf dem Berührungsbildschirm drücken, um dem Injektor mitzuteilen, dass eine neue kontrastmittelgefüllte Spritze installiert wurde. 5.4 Füllen einer Spritze mithilfe eines Quick Fill Tube (QFT) am Injektor Spritzen können bis zu einem durch die automatische Füllfunktion vorab festgelegten Volumen oder mithilfe der Bedienelemente für das manuelle...
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.4.1 Verfahren für das manuelle und automatische Füllen Manuelle Füllung Integriertes automatisches Füllen mit QFT Neue Spritze am Injektor installieren Auf dem Berührungsbildschirm auswählen Der Kolben verdrängt automatisch die Luft aus der Spritze. QFT auf das Ende der Spritze schieben. Nicht mit zu großem Kraftaufwand befestigen. Das QFT in die Flüssigkeitsquelle eintauchen.
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.6 Entlüften und manuelles Ansaugen Der Kolben ist ständig in der Spritze eingerastet – außer während der Injektion und dem Rücklauf. Wenn der Kolben eingerastet ist, kann das System nach Bedarf die Zuleitung entlüften oder die Flüssigkeit zurückziehen, um die Durchgängigkeit zu überprüfen. Entlüften Ansaugen 5.7 Durchführen von Injektionen...
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.7.2 Aktivieren am Injektorkopf oder am Berührungsbildschirm des kleinen Monitors zur AKTIVIERUNG drücken. Um den AKTIVIERUNGSSTATUS aufzuheben, drücken. Auf Luft überprüfen. Auf dem Berührungsbildschirm die OK-Taste drücken. Der Injektor ist jetzt für den Beginn der Injektion bereit; die LEDs auf der Rückseite des Kopfmoduls blinken daher grün.
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.7.5 Kleinstmengen-Modus Die Injektionstaste muss gedrückt gehalten werden, um mit der Injektion fortzufahren. Wenn die Injektionstaste während der Injektion losgelassen wird, zeigt der Injektor abhängig vom Injektionstyp das folgende Verhalten: 1. Wenn für den Injektortyp die Einzelinjektion festgelegt wurde, stoppt der Injektor und zeigt den Bildschirm für die Überprüfung der Injektion an.
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.7.8 Prüfung nach der Injektion Nach Abschluss der Injektion wird eine Zusammenfassung der Injektionseinzelheiten angezeigt. Beachten, dass die durchschnittliche Flussrate über die gesamte Injektionsdauer hinweg gemittelt wird, einschließlich den Pausen- und Haltephasen (im Mehrphasenmodus). Wenn die Spritze in diesem Stadium manuell entfernt wird, wird der Kolben automatisch zurückgezogen.
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.8 Entfernen der Spritze WARNHINWEIS SICHERSTELLEN, DASS DER PATIENT WÄHREND DES ENTFERNENS DER SPRITZE NICHT MIT DEM SYSTEM VERBUNDEN IST. 5.9 Abnehmen von Spritzen 1. Nachdem das Verfahren beendet ist, den Schlauchsatz für den einmaligen Gebrauch von der Venenverweilkanüle trennen.
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.10 Scan-Verzögerung Es kann eine Scan-Verzögerung programmiert werden, die einen hör- und sichtbaren Hinweis auf dem Injektor ausgibt, nachdem ab dem Beginn der Injektion ein zuvor festgelegter Scannerverzögerung Zeitraum vergangen ist. Setup-Fenster Taste für Verzögerungszeit Verzögerungstyp drücken, sodass auf umgeschaltet wird;...
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.12 Programmierung 5.12.1 Mehrfachinjektions-Modus Durch Festlegen des Injektionsmodus auf die Mehrfachinjektion können mehrere Injektionen mit demselben Fluss-Setup durchgeführt werden, das im obigen Protokollbildschirm angezeigt wird. Am Ende jedes Injektionszyklus wird das System automatisch aktiviert und ist bereit für eine erneute Injektion.
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.13 Protokollauswahl – Laden Durch Drücken von in einem der Protokollbildschirme zeigt der Injektor eine Liste von gespeicherten Protokollen an. Namen eines Protokolls auswählen, das geladen werden soll. Aktuelles Protokoll Auf den Namen des zu ladenden Protokolls drücken Zurück zum vorherigen Bildschirm Symbol „Laden“...
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs 5.15 Optionsmenü Standards für autom. Füllen: Zum Ändern von Standardeinstellungen für Füllen, Vor- und Zurückschieben des Kolbens und Füllgeschwindigkeit für die Spritze. Druckeinheiten: Anzeige in psi, kPa oder kg/cm ISI: Auswählbare Modi: Siemens, universal oder keine Injektionsverlauf: Zum Anzeigen der Einzelheiten der letzten 40 Injektionen.
5. Beschreibung des Bedienungsablaufs Service-Menü: Aufrufen Service-Menüs (Kennwort erforderlich) Werkseinstellungen: alle Auswahlmöglichkeiten auf die ursprünglichen Einstellungen zurücksetzen Vorherige Optionsbildschirm Zurück zum Startbildschirm 5.15.1 Standardoptionen für das autom. Füllen Diese Optionen bestimmen das Verhalten der Funktion für autom. Füllen auf dem Füllbildschirm. Es ist zu beachten, dass nur das Volumen für autom.
Alle Personen, die Zusatzgeräte Signaleingang/-ausgang anschließen, konfigurieren medizinisches System und sind deshalb dafür verantwortlich, dass das System den Anforderungen der Norm EN 60601-1-1 entspricht. Beratung am Einsatzort oder entsprechende Informationen sind über den Imaxeon-Kundendienst erhältlich. VORSICHT • KEIN VERLÄNGERUNSGKABEL KEINEN NETZKABELADAPTER VERWENDEN.
6. Anschlüsse 6.1 Externe Steckerplatte – STATIV Die externe Steckerplatte befindet sich auf der Basiseinheit zwischen den hinteren Rollen. Siehe nachfolgende Darstellung. Schutzschalter CB1 für Akkupack 1 Imaging System Interface (ISI) Schutzschalter CB2 für Akkupack 2 Hand-/Fußschalter- anschlüsse Potentialausgleichs- IEC-Stromeingang, anschluss Netzschalter, Sicherungshalter...
6. Anschlüsse 6.3.1 Schutzschalter CB1/CB2 Die Schutzschalter stellen einen Überlastungsschutz für die im Injektor eingelegten Akkupacks dar. VORSICHT Wenn der Injektor zerlegt oder die Akkupacks gewechselt werden müssen, stets die Schutzschalter deaktivieren. Wenn die Akkus in aktivem angeschlossenen Status verbleiben, kann es während des Zerlegens zu schwerwiegenden Schäden kommen. Der Injektor könnte beschädigt werden, wenn die Stromversorgung außerhalb des angegebenen Bereichs liegt.
• Ziehm (über den Universalanschluss) Die zum Anschließen an die Scanner verwendeten Kabel sind MEDRAD-Kabel, die über Imaxeon verfügbar sind. Die erforderlichen Kabel können bereits scannerseitig installiert sein, wenn ein ISI-Anschluss bestellt wurde oder wenn der Injektor einen älteren MEDRAD-Injektor ersetzt.
Verschüttetes Kontrastmittel mit warmem Wasser abwischen, bevor sie antrocknen. Ist Kontrastmittel in eine Komponente des Systems eingedrungen, muss die betroffene Baugruppe vom Kundendienstpersonal zerlegt und gereinigt oder an den Imaxeon-Kundendienst eingesandt werden. 7.2 Verschüttetes Kontrastmittel auf der Vorderseite des Injektors Die Vorderseite des Injektors auf verschüttetes Kontrastmittel im und um den Spritzenhalter...
Andernfalls können Verletzungen des Patienten oder Bedieners die Folge sein. Für Einzelheiten den IMAXEON-Kundendienst oder den Imaxeon-Händler vor Ort kontaktieren. Diese jährlichen Programme tragen beträchtlich zur Gewährleistung der Patientensicherheit bei, indem Genauigkeit und Zuverlässigkeit gewahrt bleiben; auch die Lebensdauer des Injektors kann dadurch verlängert werden.
Der Anwender ist dafür verantwortlich, das Produkt durch Abgabe bei einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Altgeräten zu entsorgen. Einzelheiten über die Entsorgung sind über den Imaxeon- Kundendienstvertreter vor Ort in Erfahrung zu bringen. REF MN010039-01.1...
7. Reinigung und Wartung 7.6 Reinigung von Spritzenanschluss/Injektorkolben Sicherstellen, dass sich an den Injektorkolbenstiften Spritzensensor keine Vorderansicht Seitenansicht Kontrastmittelrückstände angesammelt haben und dass Injektorleistung nicht eingeschränkt ist. Die Abbildung zeigt wichtigen Teile Anschlusses zwischen Injektorkolben Spritzenkolben. Spritzenkolbensensor Spritzenkolben-Schaltstift. Die Stifte müssen sich frei bewegen können Druckhülse entfernen (Einzelheiten über das Entfernen der Druckhülse siehe 7.9) und Spritzenhalter schließen.
7. Reinigung und Wartung 7.7 Reinigung der Druckhülse Neben der regelmäßigen Reinigung ist es von entscheidender Bedeutung, die Druckhülse regelmäßig zu inspizieren. Einzelheiten siehe Abschnitt 7.8. Druckhülsen sind regelmäßig von Kontrastmittel und sonstiger Verschmutzung zu reinigen. Bestimmte Reinigungsmittel reagieren mit dem Kunststoffmaterial und können dessen Struktur schwächen.
7. Reinigung und Wartung 7.8 Inspektion der Druckhülse WARNHINWEIS DRUCKHÜLSE KÖNNEN LAUFE ZEIT ABNUTZUNGSERSCHEINUNGEN AUFTRETEN. DAHER MUSS DIE DRUCKHÜLSE REGELMÄSSIG ÜBERPRÜFT WERDEN. Hülse ersetzen, wenn Abnutzungserscheinungen zeigt (wie nachfolgend beschrieben). Anderenfalls kann es zu einem Versagen der Druckhülse und zu Verletzungen von Patienten oder Bediener kommen. Vor jedem Verfahren die Druckhülse auf Abnutzungserscheinungen überprüfen.
7. Reinigung und Wartung 7.9 Ersatz der Druckhülse Spritzenhalter öffnen. Die Druckhülse wird durch einen Federmechanismus fixiert. Die Druckhülse wird hier in der gesperrten Position gezeigt. Druckhülse leicht Uhrzeigersinn drehen, bis sie sich in die hier dargestellte entsperrte Position bewegt. Die Druckhülse gleitet nun ohne Widerstand nach außen.
Meldungen aufzeichnen. Hinweis: Nach Durchführung dieses Verfahrens und dem ersten Einsatz des Injektors die Garantie-Registrierungskarte ausfüllen, bestätigen, dass die Funktionsprüfung durchgeführt wurde, und die Karte an Imaxeon zurücksenden. Funktionsprüfung 1. Injektor auf Zeichen von Beschädigungen oder Abnutzungen untersuchen. 2. Den Injektor durch Entfernen des IEC-Netzanschlusses von der Basis der Einheit vom Netzstrom trennen.
Seite 51
7. Reinigung und Wartung 16. 100 ml Volumen injizieren und beobachten, ob die Injektionszeit 20 Sekunden beträgt (±1 Sekunde) und das gemessene Volumen 100 ml (±2 ml) ist. 17. Prüfen, Injektionsprüfbildschirm eine Injektionszeit Sekunden (±1 Sekunde) und ein verabreichtes Volumen von 100 ml anzeigt (±2 ml). 18.
8. Fehlerbehebung 8 Fehlerbehebung Symptom Abhilfemaßnahme Injektor lässt sich nicht einschalten. 1. Überprüfen, Schutzschalter eingedrückt ist 2. Stromkabel anschließen 3. Akkus ersetzen 4. Kundendienst kontaktieren Die Injektion wird während des 1. Schlauch einen möglichen Knick Injektionsvorgangs gestoppt. untersuchen 2. Kanülenplatzierung eine mögliche Blockade der Arterie durch die Armhaltung...
Seite 53
8. Fehlerbehebung Symptom Abhilfemaßnahme Injektorvorderseite wird beim Auswählen 1. Fest auf die Injektorvorderseite drücken, um von ENTSPERREN nicht geöffnet. sicherzustellen, dass sie geschlossen ist, erneut ENTSPERREN auswählen. Ein Klickton ist zu hören. 2. Wenn dies nicht der Fall ist, SPERREN auswählen, um den Kolben zu sperren, und dann erneut ENTSPERREN wählen.
Seite 54
8. Fehlerbehebung Symptom Abhilfemaßnahme Überdruck (Over Pressure) oder Schlauch und Kanüle auf Knicke oder Blockaden Blockade (Stalled) (Adaptive Flussrate überprüfen. hat null erreicht). Weniger als 10 Injektionen pro Akku- 1. Akkuwechsel erforderlich. Ladung (über Nacht). 2. Kundendienst kontaktieren. Injektor ist zu laut. Kundendienst kontaktieren.
9. Technische Daten 9 Technische Daten 9.1 Abmessungen Die wichtigsten Abmessungen des Injektors sind nachfolgend in mm angegeben REF MN010039-01.1 Salient Bedienungsanleitung - Deutsch Seite 55 von 65...
9. Technische Daten Die Abmessungen des Injektors mit höhenverstellbarem Arm sind nachfolgend in mm angegeben 9.2 Abmessungen des Einbausystems REF MN010039-01.1 Salient Bedienungsanleitung - Deutsch Seite 56 von 65...
9. Technische Daten 9.3 Mechanik (Stativ-Version) Gewicht Injektorkopf: 10 kg, gesamt: 65 kg Höhe 1500 mm, bei aufrechter Position des Injektorkopfes Bodenfläche 650 B x 700 T mm Zusammengefaltet innerhalb der Abmessungen des Aufstellungsplans Anzahl der Räder 4, alle arretierbar Rädertyp Gummirollen, Kugellagerring Erweiterung...
Verbrauch, Aufladung über Netzstrom max. 1A Nennstromstoß (Eingangssicherung) max. 2A Akkuspannung 24 V DC Akkutyp Imaxeon 12 V 7,2 Ah Bleisäure Anteil an gefährlichem Material des Akkus • Blei und Bleilegierungen 35 % • Anorganische Bleiverbindungen 40 % • Elektrolyt – Schwefelsäure 15 % •...
9. Technische Daten 9.11 Schutzleiterwiderstand Der Widerstand vom Erdleiter am Steckerende des Netzkabels zu geerdetem freiliegenden Metall beträgt weniger als 0,2Ω. 9.12 IEC 60601-1-Klassifizierungen Der Injektor ist folgendermaßen klassifiziert: • Gerät der Klasse 1 mit Anwendungsteilen vom Typ CF. • Intern betriebenes Gerät •...
9. Technische Daten 9.17 IEC60601-1-2:2001 – Konformität 9.17.1 Elektromagnetische Emissionen Richtlinie und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischen Emissionen Der Injektor ist für die Verwendung in einem Umfeld geeignet, das die unten spezifizierten elektromagnetischen Voraussetzungen erfüllt. Der Kunde bzw. der Benutzer des Injektors muss sicherstellen, dass er in einer entsprechenden Umgebung eingesetzt wird. Emissionsprüfung Konformität Elektromagnetisches Umfeld –...
9. Technische Daten Richtlinie und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischer Störfestigkeit Der Injektor ist für die Verwendung in einem Umfeld geeignet, das die unten spezifizierten elektromagnetischen Voraussetzungen erfüllt. Der Kunde bzw. der Benutzer des Injektors muss sicherstellen, dass er in einer entsprechenden Umgebung eingesetzt wird. Störfestigkeitstest IEC 60601 Konformitätsebene...