Herunterladen Diese Seite drucken
1227*
PIC. 1
Function
Gives support, compression and warmth to the knee/elbow. Increases blood
circulation, relieves pressure and improves muscle coordination in the area.
Provides pain relief and stabilization. Straps and splints provide additional
stability and hyperextension protection.
Indication
Over-exertion and soft tissue overload in the knee/elbow area. Prevents,
increases function and provides pain relief in: hyperextension and instability, as
well as additional:
1227*: elbow sprain and dislocation.
1257*: anterior cruciate ligament injury, knee collateral ligamanet injury and
osteoarthritis.
Application
1) Adjust the splints individually.
2) Open all the velcro closures and pull the brace up to the knee/elbow joint.
The patella cutout should be centered on the patella (1257*).
3) Adjust all velcro straps.
4) Keep the knee/elbow joint slightly flexed. Fasten the cross-wise placed
velcro closures one at a time.
Instructions for Adjusting the Splint
It's recommended that the splints be adjusted by a skilled person. The easiest
way to shape the splint is by bending it further at the pre-made bend. The
splint should only be bent sideways.
Adjusting Procedure
First bend the splint in the direction that it would allow it to fit your
arm/leg best.
Avoid forcible bending directly against the splint joint (pic. 1).
Bend the splint with a vice or a similar tool (pic. 2) or manually (pic. 3).
Important Information
1) Use this product with care and only for its intended purpose. Do not make
any improper changes to the product.
2) If you have questions regarding application, please contact your local
dealer or the prescriber.
3) Do not wear products with SBR/neoprene for more than 3-4 hours without
interruption.
4) We advise you to not use the product that contains SBR/neoprene in case
of tendency to heat allergy.
5) Keep the product away from open flame, embers and others sources of
heat. Avoid temperature above 120 °C/248 °F.
6) Do not continue using a product that is no longer functional, or that is worn
or damaged.
Washing Instructions
1) Wash in warm water at 40 °C (104 °F) with similar colours.
2) Use laundry bag or net.
3) Stretch product while wet and allow to air dry.
4) Clean the product regularly according to care instructions on the product
care label.
5) Fasten all velcro closures.
6) Remove detachable splints.
7) Products with velcro fasteners require occasional dirt/dust removal.
Size selection
1) Do the measurements as instructed on the packaging.
2) Determine the size of the support (see size chart).
Conformity declaration
This product meets the requirements of European Directive 93/42/EEC for
medical devices.
Disposal
Dispose the product in accordance with national regulations.
Material
Foam: SBR/neoprene (see textile label)
Cover: polyamide (see textile label)
Metal splints: aluminium
Как пользоваться новым бандажом Rehband -
1227*, 1257*
* различные цвета, размеры, толщина, стороны
Функция
Обеспечивает поддержку, компрессию и согревание коленного / локтевого
сустава. Увеличивает циркуляцию крови, облегчает напряжение и улучшает
региональную мышечную координацию. Обеспечивает облегчение боли
и стабилизацию. Ремни и пластины обеспечивают дополнительную
стабильность и защиту от переразгибания.
Показание
Перенапряжение и перегрузка мягких тканей в области коленного
/ локтевого сустава. Предотвращает возникновение, увеличивает
функционирование и обеспечивает облегчение боли при перенапряжении
и нестабильности, а также дополнительно:
1227*: при растяжении связкой и вывихе локтевого сустава.
1257*: при повреждении передней крестообразной связи, коллатеральной
связки коленного сустава и остеоартрите.
Применение
1) Отрегулируйте пластины индивидуально.
2) Откройте все застежки на липучке и подтяните бандаж к коленному/
локтевому суставу. Вырез коленной чашечки должен располагаться по
центру надколенника (1257*).
3) Отрегулируйте все застежки на липучках.
4) Держа коленный/локтевой сустав в несколько согнутом положении,
зафиксируйте застежки на липучке крест-накрест по одной.
Инструкции по регулировке шарнирных шин
Мы рекомендуем привлекать специалиста к регулировке шарнирных шин.
Самый простой способ установки шарнирных шин в нужное положение -
использовать готовый изгиб. Регулировка шарнирных шин осуществляется
только продольно.
Процедура регулировки
Сначала согните вставку в том направлении, которое наилучшим образом
соответствует изгибу руки/ноги.
Избегайте принудительного сгибания вставки в обратном направлении
(рис. 1). Согните вставку с помощью тисков или аналогичного инструмента
(рис. 2) или вручную (рис. 3).
Важная информация
1) Используйте это изделие с осторожностью и в точном соответствии
с его предназначением. Не вносить в изделие изменения по своему
усмотрению.
2) Если у Вас есть вопросы по применению, обязательно свяжитесь с
местным продавцом или врачом, выписавшим Вам это изделие.
3) Не носите изделия из SBR/неопрена более, чем 3-4 часа без перерыва.
4) Мы не рекомендуем Вам использовать изделия, содержащие
SBR/неопрен, если Вы склонны к аллергии на тепло.
5) Держите изделие вдали от открытого пламени, тлеющих углей и прочих
источников тепла. Избегайте температуры свыше 120 °C.
6) Прекратите использование изделия, которое утратило свою
функциональность, изношено или повреждено.
Инструкции по стирке
1) Стирать в теплой воде при 40 °C с похожими цветами.
2) Использовать мешок для стирки или сетчатый мешок.
3) Расправить изделие в мокром виде, дать высохнуть на воздухе.
4) Регулярно стирать изделие в соответствии с инструкциями по уходу,
указанными на этикетке.
5) Закрыть все застежки-липучки.
1227*, 1257*_647G607_07_1903
How to use your new Rehband Support - 1227*, 1257*
*different colors, sizes, thicknesses, sides
PIC. 2
PIC. 3
6) Снять съемные вставки.
7) Изделия с липучками требуют периодического удаления грязи / пыли.
Выбор размера
1) Осуществить замеры, как указано на упаковке.
2) Определите размер бандажа (см. таблицу размеров).
Декларация соответствия
Данное изделие соответствует требованиям Европейской директивы
93/42/ЕЕС по медицинским приборам.
Утилизация
Утилизировать изделие в соответствии с местными правовыми актами.
Материал
Пена: SBR/неопрен (см. текстильную этикетку)
Верх: полиамид (см. текстильную этикетку)
Металлические шины: алюминий
Bedienungsanleitung für Ihre neue Rehband Stütze -
1227*, 1257*
*verschiedene Farben, Größen, Stärke, Ränder
Funktion
Verleiht Knie/Ellenbogen Halt, Kompression und Wärme. Erhöht die
Durchblutung, entlastet den Druck und verbessert die Muskelkoordination in
dem Bereich. Bietet Schmerzlinderung und Stabilisierung. Gurte und Schienen
bieten zusätzliche Stabilität und Schutz vor Überstreckung.
Indikation
Überanstrengung und Weichteilüberlastung im Knie-/Ellenbogenbereich. Wirkt
vorbeugend, funktionsfördernd und schmerzlindernd bei: Hyperextension und
Instabilität, sowie zusätzlich:
1227*: Ellenbogenverstauchung und Dislokation.
1257*: Vordere Kreuzbandverletzung, Knieseitenbandverletzung und Arthrose.
Anwendung
1) Stellen Sie die Schienen individuell ein.
2) Öffnen Sie alle Klettverschlüsse und ziehen Sie die Schiene bis zum Knie/
Ellenbogen hoch. Der Patella-Ausschnitt sollte auf der Knieschiebe (1257*)
zentriert sein.
3) Stellen Sie alle Klettverschlüsse ein.
4) Halten Sie das Knie-/Ellenbogengelenk leicht angewinkelt. Befestigen Sie
nacheinander die kreuzweise angebrachten Klettverschlüsse.
Anweisungen zur Anpassung der Schienen
Wir empfehlen die Schienen von einer geübten Person anpassen zu lassen.
Der einfachste Weg zur Anpassung der Schienen ist ein weiteres Biegen an
den schon vorhandenen Biegungen. Die Schiene sollte nur seitwärts gebogen
werden.
Einstellverfahren
Biegen Sie die Schiene zunächst in die Richtung, in die sie am besten zu Ihrem
Arm oder Bein passt.
Vermeiden Sie es, die Schiene mit Gewalt direkt am vorhandenen Gelenk
weiter zu biegen (Abb. 1). Biegen Sie die Schiene mit einem Schraubstock
oder ähnlichen Werkzeug (Abb. 2) oder aber von Hand (Abb. 3).
Wichtige Informationen
1) Verwenden Sie dieses Produkt nur zu seinem vorgesehen Zweck. Nehmen
Sie keine unangebrachten Veränderungen am Produkt vor.
2) Sollten Sie irgendwelche Fragen haben in Bezug auf die Anwendung,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort oder Ihren Hausarzt.
3) Die Nutzungsdauer des SBR/Neopren-Produkts sollte drei bis vier Stunden
nicht übersteigen.
4) Sind Sie allergisch gegen Hitze, so empfehlen wir Ihnen ein Produkt ohne
SBR/Neopren zu verwenden.
5) Halten Sie das Produkt fern von offenem Feuer, Glut und anderen Hitzequellen.
Vermeiden Sie Temperaturen über 120 °C.
6) Verwenden Sie kein Produkt, das nicht mehr funktionsfähig, abgenutzt oder
beschädigt ist.
Waschanleitung
1) Waschen Sie bei 40 °C warmem Wasser mit ähnlichen Farben.
2) Benutzen Sie einen Waschbeutel oder ein Waschnetz.
3) Spannen Sie das Produkt, wenn es nass ist, und lassen Sie es an der Luft
trocknen.
4) Reinigen Sie das Produkt regelmäßig gemäß Pflegehinweisen auf dem
Etikett des Produkts.
5) Schließen Sie alle Klettverschlüsse.
6) Entfernen Sie alle lösbaren Schienen.
7) Produkte mit Klettverschluss müssen ab und zu von Schmutz und Staub
befreit werden.
Auswahl der Größe
1) Messen Sie, wie auf der Packung dargestellt.
2) Bestimmen Sie die Größe der Stütze (siehe Maßtabelle).
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Maßgaben der Europäischen Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt gemäß nationalen Vorschriften.
Material
Schaum: SBR/Neopren (siehe Etikett)
Hülle: polyamid (siehe Etikett)
Metallschienen: aluminium
Så använder du din nya Rehband stöd -
1227*, 1257*
*olika färger, storlekar, tjocklek, sidor
Funktion
Ger stöd, kompression och värme till knä/armbåge. Ökar blodcirkulationen,
avlastar tryck och förbättrar muskelkoordination i området. Ger smärtlindring
och stabilisering. Remmar och skenor ger extra stabilitet och skydd mot
översträckning.
Indikation
Överansträngning och överbelastning av mjuk vävnad kring knä/armbåge.
Förebygger, ökar funktionen och giver smärtlindring vid: översträckning och
instabilitet samt i övrigt:
1227*: stukning av armbåge, dislokation av armbåge.
1257*: skada på främre korsbandet, skada på knäets kollateralledband och
artros.
Användning
1) Anpassa skenorna individuellt.
2) Öppna alla kardborrelås och drag skyddet upp till knä/armbåge. Urtaget till
knäskålen måste centreras på knäskålen (1257*).
3) Anpassa alla kardborreremmar.
4) Spänn knä/armbåge aningen. Fäst de kryssplacerade kardborrelåsen ett
åt gången.
Instruktioner för att justera skenan
Det rekommenderas att skenorna justeras av en kompetent person. Det
enklaste sättet att forma skenan är genom att böja den vidare på den färdiga
böjen. Skenan bör endast böjas i sidled.
Anpassningsprocedur
Böj först skenan i den riktning som gör att den passar armen / benet bäst.
Undvik vid makt att böja den emot sin samling (fig. 1). Böj skenan i ett
skruvstäd eller motsvarande (fig. 2) eller med händerna (fig. 3).
Otto Bock Estonia AS
Punane 72, 13619 Tallinn, Estonia
info@rehband.com, www.rehband.com
Otto Bock Estonia AS has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485 and ISO 9001.
1257*
Viktig information
1) Använd denna produkt med försiktighet och endast för det avsedda
ändamålet. Gör inga felaktiga ändringar av produkten.
2) Om du har frågor angående användningen, kontakta din lokala
återförsäljare eller läkaren som skrev ut receptet på produkten.
3) Använd inte SBR-/neoprenprodukter i mer än 3-4 timmar utan avbrott.
4) Vi rekommenderar att du som har tendens till värmeallergi inte använder
produkter som innehåller SBR/neopren.
5) Håll produkten borta från öppen eld, glöd och andra värmekällor. Undvik
temperaturer över 120 °C/248 °F.
6) Fortsätt inte att använda en produkt som inte längre fungerar, eller som är
sliten eller skadad.
Tvättråd
1) Tvätta i varmt vatten på 40 °C (104 °F) med liknande färger.
2) Använd tvätt- eller nätpåse.
3) Sträck produkten medan den är våt och låt lufttorka.
4) Rengör produkten regelbundet enligt instruktionerna på tvättrådsetiketten.
5) Fäst alla kardborreförslutningar.
6) Ta bort löstagbara spjälor.
7) Man bör regelbundet rengöra produkter med kardborrestängning för smuts
och damm.
Storleksval
1) Gör mätningarna enligt instruktionerna på förpackningen.
2) Bestäm storleken på stödet (se storlekskartan).
Överensstämmelsesdeklaration
Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC för medicinsk
utrustning.
Kassering
Kassera produkten i enlighet med nationella bestämmelser.
Material
Skum: SBR/neopren (se textiletikett)
Överdrag: polyamid (se textiletikett)
Metallskenor: aluminium
Kuinka tulee käyttää uutta Rehband-tukea/suojaa -
*erilaisia värejä, kokoja, paksuuksia, sivuja
Käyttötarkoitus
Tukee, kompressoi ja lämmittää polvea/kyynärpäätä. Parantaa verenkiertoa,
helpottaa painetta ja parantaa lihasten koordinaatiota alueella. Lievittää kipua
ja stabiloi. Nauhat ja lastat lisäävät stabiiliutta ja suojaavat yliojennukselta.
Käyttöaiheet
Ylirasitus ja pehmeiden kudosten ylikuormitus polven/kyynärpään alueella.
Ehkäisee, parantaa toimintaa ja lievittää kipua seuraavien oireiden
tapauksessa: yliojennus ja epävakaus, lisäksi vielä:
1227*: kyynärnivelen nyrjähdys ja sijoiltaanmeno.
1257*: eturistisiteen vamma, polven sivusiteen vamma ja nivelrikko.
Pukeminen
1) Säädä lastat yksilöllisesti.
2) Avaa kaikki tarranauhat ja vedä tuki ylös polvi-/kyynärnivelen ympärille.
Polvilumpioaukko tulee keskittää polvilumpion kohdalle (1257*).
3) Säädä kaikki tarranauhat.
4) Pidä polvi-/kyynärnivel vähän taivutettuna. Kiinnitä ristikkäin kulkevat
tarranauhat yksitellen.
Ohjeet lastojen säätämiseen
Suositeltavaa on, että osaava henkilö säätää lastat. Helpoin tapa lastan
muotoiluun on taivuttaa sitä lisää valmiista mutkasta. Lastaa saa taivuttaa
ainoastaan sivuttain.
Säätömenettely
Taivuta ensin lastaa sellaiseen suuntaan, että se istuu
ylä-/alaraajallesi parhaiten. Vältä taivutusta väkisin suoraan lastan niveltä
vasten (kuva 1). Taivuta lastaa ruuvipenkillä tai muulla vastaavalla työkalulla
(kuva 2) tai käsin (kuva 3).
Tärkeä tietää
1) Käytä tätä tuotetta huolella ainoastaan sille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen. Älä tee tuotteeseen sopimattomia muutoksia.
2) Jos sinulla on käyttöön liittyviä kysymyksiä, ota yhteyttä paikalliseen
kauppiaaseen tai reseptin kirjoittajaan.
3) Älä käytä SBR-kumia tai neopreeniä sisältäviä tuotteita tauotta yli 3-4 tuntia.
4) Emme suosittele käyttämään SBR-kumia tai neopreeniä sisältävää tuotetta,
jos sinulla on taipumus lämpöallergiaan.
5) Pidä tuote pois avotulen, hiilloksen ja muiden lämmönlähteiden lähettyviltä.
Vältä yli 120 °C:n lämpötilaa.
6) Älä jatka tuotteen käyttöä, jos se ei ole enää toimintakuntoinen tai se on
kulunut tai vioittunut.
Pesuohjeet
1) Pese 40 °C samanväristen kanssa.
2) Käytä pesupussia tai -verkkoa.
3) Venytä tuotetta kosteana ja anna sen kuivua.
4) Puhdista tuotetta säännöllisesti hoito-ohjeiden mukaisesti.
5) Kiinnitä kaikki tarrakiinnitykset.
6) Poista irrotettavat lastat.
7) Tarranauhoilla varustetuista tuotteista tulee poistaa ajoittain epäpuhtaudet/
pölyt.
Koon valinta
1) Suorita mittaukset pakkauksen ohjeiden mukaisesti.
2) Määritä tuen koko (katso kokotaulukko).
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nämä tuotteet vastaavat lääkinnällisten laitteiden EU-direktiiviä 93/42/ETY.
Hävittäminen
Hävitä tuote paikallisen lainsäädännön mukaisesti.
Materiaali
Vaahto: SBR/neopreeni (katso tekstiilietiketti)
Päällinen: polyamidi (katso tekstiilietiketti)
Metallilastat: alumiini
Slik bruker du din nye Rehband støtte -
*ulike farger, størrelser, tykkelser, sider
Funksjon
Gir støtte, kompresjon og varme til kneet / albuen. Øker blodsirkulasjonen,
lindrer press og forbedrer muskelkoordineringen. Gir smertelindring
og stabilisering. Stropper og skinner gir ekstra stabilitet og
hyperekstensjonsbeskyttelse.
Symptomer
Overanstrengelse og overbelastning av mykvev i knær / albuer: forhindrer, øker
funksjonen og gir smertelindring ved hyperekstensjon og ustabilitet, i tillegg til:
1227*: forstuing og forvridning i albue.
1257*: skader i fremre korsbånd, leddbåndskader i kne og slitasjegikt.
Bruksanvisning
1) Juster skinnene individuelt.
2) Åpne alle borrelåser og trekk bøylen opp til kneet / albueleddet. Utsparingen
i støtten skal være sentrert på kneskålen
(1257*).
3 Juster inn alle borrelåsene.
4) Hold kne / albueleddet i litt bøyd posisjon. Fest så de tverrgående
borrelåsene en etter en.
Justering av spjelker
Det er anbefalt å la en fagkyndig person justere spjelkene. Spjelker bøyes enklest
i form fra deres forhåndslagde bøyeledd. Spjelken skal kun bøyes til siden.
Justeringsprosedyre
Bøy først skinnen i retningen som passer armen/benet ditt best.
Unngå kraftig bøyning direkte mot skinnens skjøtestykke (bilde 1).
Bøy skinnen ved hjelp av en skrustikke eller et lignende verktøy (bilde 2) eller
manuelt (bilde 3).
Viktig informasjon
1) Bruk produktet forsiktig og hensiktsmessig. Ikke modifiser produktet på
upassende vis.
2) Ved spørsmål om bruk av produktet, ta kontakt med din lokale leverandør
eller tilsvarende.
3) Aldri ha på deg produkter med SBR/neopren i mer enn 3-4 timer om
gangen.
4) Vi råder deg til å unngå produkter som inneholder SBR/neopren dersom du
lider av varmeallergi.
5) Oppbevar produktet unna åpne flammer, glød og andre varmekilder. Unngå
temperaturer over 120 °C.
6) Opphør all bruk av produkt som ikke lenger er funksjonell eller som er slitt
eller skadet.
Vaskeinstrukser
1) Vask i varmt vann (40 °C) med like farger.
2) Bruk et vaskenett.
3) Strekk ut produktet mens det er vått før du henger den til tørk (kontra
tørkemaskin).
4) Rengjør produktet jevnlig og i samsvar med instruksene du finner på
produktetiketten.
5) Spenn fast alle borrelås.
6) Ta av avtakbare spjelker.
7) Produkter med borrelås krever sporadisk smuss / støvfjerning.
Størrelse
1) Ta mål slik som beskrevet på emballasjen.
2) Avgjør riktig størrelse for støtte (se størrelseskart).
Samsvarserklæring
Produktet tilfredsstiller kravene under Europadirektiv 93/42/EØF om medisinsk
utstyr.
Avhending
Kasser produktet i samsvar med nasjonale forskrifter.
Materiale
Skumgummi: SBR/neopren (les tekstiletikett)
Trekk: polyamid (les tekstiletikett)
Metallspjelke: aluminium
Sådan bruger du dit nye Rehband støttebind-
*forskellige farver, størrelser, tykkelser, sider
Funktion
Giver støtte, kompression og varme til knæ/albue. Øger blodcirkulationen,
aflaster tryk og forbedrer muskelkoordination i området. Giver smertelindring
og stabilisering. Remme og skinner giver ekstra stabilitet og beskyttelse mod
overstrækning.
Indikation
Overanstrengelse og overbelastning af blødt væv i knæ/albueområdet.
Forebygger, øger funktionen og giver smertelindring ved: overstrækning og
ustabilitet samt i øvrigt:
1227*: forstuvning af albue, dislokation af albue.
1257*: skade på forreste korsbånd, skade på knæets kollateralligament og
slidgigt.
Anvendelse
1) Tilpas skinnerne individuelt.
2) Åbn alle velcrolukker og træk bindet op til knæ/albueleddet. Hullet til
knæskallen skal centreres på knæskallen (1257*).
3) Tilpas alle velcroremme.
4) Hold knæ/albueleddet en smule spændt. Fastgør de krydsplacerede
velcrolukker en ad gangen.
Instruktioner til justering af skinnen.
Det anbefales, at skinnerne justeres af en fagperson. Den letteste måde at
forme skinnen på er at bøje den yderligere i den allerede eksisterende bukning.
1227*, 1257*
Skinnen skal altid bøjes sidelæns.
Tilpasningsprocedure
Bøj først skinnen i den retning, som gør, at den passer armen / benet bedst.
Undgå at ved magt bøje den imod sin samling (fig. 1).
Bøj skinnen i en skruetvinge eller tilsvarende (fig. 2) eller med hænderne (fig. 3).
Vigtige oplysninger
1) Brug dette produkt med forsigtighed og kun til dets beregnede formål.
Foretag ikke nogen uretmæssige ændringer i produktet.
2) Hvis du har spørgsmål om anvendelsen, bedes du kontakte din lokale
forhandler eller ordinerende læge.
3) Undlad at bruge produkter med SBR/neopren i mere end 3-4 timer i
træk.
4) Vi anbefaler, at du ikke bruger produktet, som indeholder
SBR/neopren i forbindelse med tendens til varmeallergi.
5) Hold produktet væk fra åben ild, gløder og andre varmekilder. Undgå
temperaturer over 120 °C/ 248 °F.
6) Man bør med jævne mellemrum rengøre produkter med velcrolukning for
smuds og støv.
Vaskeanvisninger
1) Vask i varmt vand ved 40 °C (104 °F) med andet af lignende farver.
2) Brug en vaskepose eller -net.
3) Stræk produktet, mens det er vådt, og lad det lufttørre.
4) Rengør produktet regelmæssigt i følge pasningsvejledninger på produktets
behandlingsmærkat.
5) Luk alle velcro-lukninger.
6) Fjern udtagelige skinner.
7) Man bør med jævne mellemrum rengøre produkter med velcrolukning for
smuds og støv.
Valg af størrelse
1) Udfør målingerne, som anført på emballagen.
2) Bestem størrelsen af støtten (se størrelsesskemaet).
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr.
Bortskaffelse
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nationale regulativer.
Materiale
Skum: SBR/neopren (se tekstiletiket)
Dækmateriale: polyamid (se tekstiletiket)
Metalskinner: aluminium
Hoe gebruikt u uw nieuwe Rehband steunband -
*verschillende kleuren, maten, dikte, zijden
Functie
Geeft steun, druk en warmte aan de knie/elleboog. Bevordert de
bloedsomloop, verlicht pressie en verbetert de spiercoördinatie in het gebied.
Zorgt voor pijnverlichting en stabilisatie. Bandjes en spalken zorgen voor extra
stabiliteit en beschermen tegen overrekking
Indicatie
Overrekking en overbelasting van zacht weefsel in het knie-/ellebooggebied.
Ter voorkoming,
functieverbetering en pijnverlichting bij: overrekking en instabiliteit en verder
daarbovenop:
1227*: verrekte elleboog en dislocatie.
1257*: voorste-kruisbandletsel, buitenbandletsel van de knie en osteoarthritis.
Aanbrengen
1) Pas de spalken individueel aan.
2) Open alle klittenbandsluitingen en trek de brace op tot het knie-/
ellebooggewricht. De knieschijf-uitsparing dient zich midden op de knieschijf
te bevinden (1257*).
3) Pas alle klittenbandjes aan.
1227*, 1257*
4) Houd het knie-/ellebooggewricht licht gebogen. Maak de kruislings
geplaatste klittenbandsluitingen één voor één vast.
Instructies voor het Aanpassen van de Spalk
Het wordt aanbevolen dat de spalken aangepast worden door een ervaren
persoon. De makkelijkste manier om de spalk te vormen is door het verder te
buigen op de vooraf gemaakte knik. De spalk mag enkel zijdelings gebogen
worden.
Afstelprocedure
Verbuig de spalk eerst in de richting die het best bij je arm / been past.
Voorkom geforceerd verbuigen tegen de scharnier van de spalk in (afb. 1).
Verbuig de spalk in een bankschroef of met soortgelijk gereedschap (afb. 2) of
handmatig (afb. 3).
Belangrijke Informatie
1) Gebruik dit product met zorg en enkel voor het beoogde gebruik. Breng
geen onjuiste wijzigingen aan het product aan.
2) Contacteer uw lokale verdeler of de voorschrijver wanneer u vragen heeft
over het aanbrengen ervan.
3) Draag geen producten met SBR/neopreen gedurende meer dan 3-4 uren
zonder onderbreking.
4) We raden u aan het product dat SBR/neopreen bevat niet te dragen, bij
aanleg voor hitte-allergie.
5) Hou het product weg van open vlammen, stukjes gloeiend hout en andere
hittebronnen. Vermijd temperaturen boven 120 °C/248 °F.
6) Blijf geen product gebruiken dat niet langer functioneel is, of versleten of
beschadigd is.
Wasinstructies
1) Wassen in warm water op 40 °C (104 °F) met gelijkaardige kleuren.
2) Gebruik waszak of net.
3) Rek het product uit terwijl het nat is en laat het drogen.
4) Reinig het product regelmatig volgens de verzorgingsinstructies, vermeld op
het verzorgingsetiket van het product.
5) Sluit alle velcrosluitingen.
6) Verwijder afneembare spalken.
7) Producten met klittenband dienen regelmatig van vuil/stof te worden
ontdaan.
1227*, 1257*
1227*, 1257*
2019-04-09
loading

Inhaltszusammenfassung für Otto Block 1227

  • Seite 1 How to use your new Rehband Support - 1227*, 1257* *different colors, sizes, thicknesses, sides 4) Vi råder deg til å unngå produkter som inneholder SBR/neopren dersom du 1227* 1257* lider av varmeallergi. 5) Oppbevar produktet unna åpne flammer, glød og andre varmekilder. Unngå...
  • Seite 2 How to use your new Rehband Support - 1227*, 1257* *different colors, sizes, thicknesses, sides Selectie maat Cómo usar tu nuevo soporte Rehband - 1227*: küünarliigese nihestus ja dislokatsioon. 3) Nenešiokite gaminio, kurio sudėtyje yra SBR ar neopreno, be pertraukos 1) Voer de metingen uit, zoals geïnstrueerd op de verpakking.
  • Seite 3 How to use your new Rehband Support - 1227*, 1257* *different colors, sizes, thicknesses, sides Cum să utilizați noul suport Rehband - Odabir veličine ohnutie. Dlaha by mala byť ohnutá len do strán. 3) Розправити виріб поки він ще вологий, та дати висохнути на повітрі.
  • Seite 4 ‫3) يجب أال تتخطى مدة ارتداء منتج يحتوي على ستايرين بوتادين المطاط/المطاط‬ Como utilizar a nova faixa de suporte Rehband - 1227*: การเจ็ บ ปวดและการเคลื ่ อ นต� า แหน่ ง ที ่ ข ้อศอก 調節手順 .‫االصطناعي 3-4 ساعات متواصلة‬...

Diese Anleitung auch für:

1257