Sicherheitskupplung mit spurstabilisierung (32 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für WINTERHOFF WS 3500-D
Seite 1
WS 3000/3500 Die Sicherheitskupplung Säkerhetskopplingen mit Spurstabilisierung med stabiliseringsfunktion Montage- und Betriebsanleitung Monterings- och handvahandeanvisning The safety coupling Sikkerhetskobling with tracking stabiliser med sporstabilisering Assembly and operating instructions Monterings- og bruksanvisning La tête d’attelage de sécurité Perävaunun turva-kuulakytkin avec stabilisateur de parallélisme jossa vakautusominaisuus Instruction de montage et d’utilisation Asennus- ja käyttöohje...
Seite 2
Hersteller: WINTERHOFF GMBH, Egenstraße 2, 58339 Breckerfeld Montage- und Betriebsanleitung WS 3000/3500 Sicherheitskupplungen mit Stabilisierungseinrichtung: Anhängelast Stützlast EG-Nr. R55-Nr. WS 3000-D 3.000 kg 150 kg 00-0065 e1 010065 E1 WS 3000-H 2.000 kg 150 kg 00-0337 e1 010337 E1 WS 3000-L 1.350 kg...
Für Kreuzverschraubung zusätzlich die untere markierte Bohrung ausschneiden, für Längsverschraubung beide seitlich markierten Bohrungen ausschneiden. Der beiliegende Faltenbalg für die WS 3500-D kann bei Durch messern von 60 mm vor der Montage einfach über das Deichselrohr geschoben werden. Bei einem Durchmesser von 65 mm muss der kleinere Anschluß...
Achtung: Beim Abkuppeln muss die Auflaufeinrichtung entspannt sein, d.h. der Fal- tenbalg ist gestreckt. Bei längerem Nichtgebrauch sollte der Anhänger mit geschlossener Zugkugelkupplung ab- gestellt werden, hierzu den geöffneten Bedienungshebel (Bild 4) anheben, gleichzeitig die Kugelpfanne (bewegliches Element - Bild 9) nach vorne ziehen oder den SAFETY BALL in den Kugelraum drücken und den Bedienungshebel langsam schließen.
Seite 5
(1)+(3) and 40 mm hole spacing (Fig. 3). The fastening mate- rial is not included with the product. WS 3500-D ball couplings are suitable for the following connections and are to be con- Fig. 3: Connection nected as follows: Heruntergeladen von manualslib.de...
Seite 6
WS 3000-D, please use the provided Ø 12x34 mm or Ø 12x49 mm bolts to assist with this depending on the size of the drawbar diameter. Use Ø 14x63 mm bolts for the WS 3500-D. Please use the provided Ø 12x34 mm or Ø 12x49 mm bolts as to assist with this depen- ding on the size of the drawbar diameter.
Seite 7
socket forwards (mobile element – Fig. 9) or press the SAFETY BALL into the ball chamber and close the operating lever slowly. 3.5 Checking the stabiliser The condition of the friction pads can be checked after connecting and activating the stabiliser.
Seite 8
Fabricant : WINTERHOFF GMBH, Egenstraße 2, 58339 Breckerfeld Instructions de montage et mode d‘emploi WS 3000 Têtes d‘attelage de sécurité à dispositif de stabilisation : Type Charge d‘attelage Charge d‘appui n° CE n° R55 WS 3000-D 3.000 kg 150 kg 00-0065 e1...
Seite 9
WS 3000-D les boulons fournis Ø 12x34 mm ou Ø 12x49 mm, selon le diamètre du timon. Dans le cas de la WS 3500-D Ø 14x63 mm. Utiliser à titre d‘aide les boulons fournis Ø 12x34 mm ou Ø 12x49 mm, selon le diamètre du timon. Selon le mode de fixation de l‘amortisseur, utiliser pour le démontage de la vis de fixation (2) ou (3) (ill.
Seite 10
l‘arrière et continuer en même temps à le remonter (ill. 6), de sorte que les pattes de ver- rouillage latérales (1) pivotent sur les surfaces de verrouillage et que le levier de commande puisse être amené en position ouverte. A l‘aide d‘une roue jockey, la remorque peut alors être décrochée du véhicule de traction.
Seite 11
Fabrikant: WINTERHOFF GMBH, Egenstraße 2, 58339 Breckerfeld Montage en gebruikshandleiding WS 3000 Veiligheidskoppelingen met stabilisator Type Trekgewicht Kogeldruk EG-nr. R55-nr. WS 3000-D 3.000 kg 150 kg 00-0065 e1 010065 E1 WS 3000-H 2.000 kg 150 kg 00-0337 e1 010337 E1 WS 3000-L 1.350 kg...
Seite 12
Ø 12x34 mm of Ø 12x49 mm afhankelijk van de disseldiameter. Bij de WS 3500-D Ø 14x63 mm. Gebruik als hulpmiddel de bijgeleverde bouten Ø 12 x 34 mm of Ø 12 x 49 mm, afhankelijk van de diameter van de dissel. Gebruik een bout als doorslag...
Seite 13
in open stand kan worden gebracht. Met behulp van een neuswiel kan nu de aanhanger van het trekkend voertuig worden losgekoppeld. Let op: Bij het loskoppelen dient de oploopinrichting ontspannen te zijn, d.w.z. de vouwbalg moet gestrekt zijn. Als de aanhanger gedurende een langere tijd niet wordt gebruikt, moet hij met gesloten kogelkoppeling worden opgeborgen.
Seite 14
Produttore: WINTERHOFF GMBH, Egenstraße 2, 58339 Breckerfeld Istruzioni di montaggio e di esercizio WS 3000/3500 Giunti di sicurezza con dispositivo di stabilizzazione Tipo Carico rimorchiabile Carico verticale Nr. EG Nr. R55 WS 3000-D 3.000 kg 150 kg 00-0065 e1 010065 E1 WS 3000-H 2.000 kg...
Seite 15
WS 3000-D si prega di utilizzare i perni compresi nella fornitura Ø 12x34 mm oppure Ø 12x49 mm, a seconda del diametro del timone. Per quanto riguarda il WS 3500-D, utiliz- zare perni Ø 14x63 come punzoni in occasione dello smontaggio della vite di fissaggio (2) o (3) (figura 3), a seconda del tipo di fissaggio dell’ammortizzatore.
Seite 16
la leva di manovra allo scopo di disattivare il dispositivo di stabilizzazione (figura 6). Tirare all’indietro la leva di manovra ed allo stesso tempo sollevarla nuovamente (figura 6), in modo che le linguette di sicurezza laterali (1) vengano spostate sulle superfici di sicurezza e la leva di manovra possa essere portata sulla posizione aperta.
Seite 17
Fabricante: WINTERHOFF GMBH, Egenstraße 2, 58339 Breckerfeld Instrucciones de montaje y servicio WS 3000 Enganches de seguridad con dispositivo de estabilización: Tipo Carga remolque Carga soporte CE-No. R55-No. WS 3000-D 3.000 kg 150 kg 00-0065 e1 010065 E1 WS 3000-H 2.000 kg...
Seite 18
WS 3000-D por favor emplear el perno suministrado Ø 12x34 mm o Ø 12x49 mm según el diámetro de la barra de tracción. En el WS 3500-D Ø 14x63 mm. Como elemento auxiliar em- plear por favor el perno suministrado de Ø 12x34 mm o Ø 12x49 mm según el diámetro de la barra de tracción.
Seite 19
palanca de mando para desactivar la estabilización (Figura 6), tirar hacia atrás la palanca de mando y simultáneamente continuar levantando (Figura 6), de manera tal que las pletinas laterales de seguridad (1) se vuelquen sobre las superficies de seguridad y la palanca de mando pueda ser puesta en posición abierta.
Seite 20
(1)+(3) og 40 mm hulafstand. (Billede 3) Fastgøringsmaterialet medfølger ikke ved leveringen. Kuglekobling WS 3500-D leveres til følgende tilkoblinger og skrues fast på følgende måde: WS 3500-D60-1414: Diameter 60 mm med afstandspl. 65/60, 6kt-skrue M14 x 110 til længdeforskruning (1+2) selvsikrende møtrikker...
Seite 21
Den vedlagte foldebælg til WS 3500-D kan ved diameter på 60 mm nemt skubbes over trækstangen inden monteringen. Ved en diameter på 65 mm skal den lille tilslutning foran gummilæben skæres bort.
Seite 22
Der kan foreligge følgende årsager: slidte friktionsbelægninger, slidt trækkugle, der er in- gen trækkugle i kugleskål på WS 3000/3500. 3.6 Tyverilås Kuglekobling WS 3000 kan sikres med tyverilås ROBSTOP WS 3000 og ROBSTOP WS 3000/3500 PLUS (forstærket, hærdet version med special-lukkecylinder og certifikater SCM-NL, SBSC-S og SoldSecure-GB) via de dertil beregnede huller på...
Seite 23
Kulkopplingarna WS 3000-H/L/LB är specialutföranden för påskjutsbromsar och monteras med korsförskruvning (1)+(3) och ett hålavstånd på 40 mm (bild 3). Monteringsmaterialet ingår inte i leveransen. Kulkopplingen WS 3500-D levereras till följande anslutningar och skruvas fast på följande sätt: WS 3500-D60-1414: Bild 3 : Anslutning Diameter 60 mm med avståndsbricka 65/60, sexkantskruv M14 x 110 för längsförskruv-...
Seite 24
3000-D använd de medlevererade bultarna med Ø 12x34 mm eller Ø 12x49 mm som hjälpmedel, beroende på dragstångens diameter. Vid WS 3500-D Ø 14x63 mm. Använd de medlevererade bultarna Ø 2x34 mm eller Ø 12x49 mm som hjälpmedel, beroende på...
Seite 25
gen nya resp godkända för drift. Om indikatorn står i det gula övergångsområdet, måste friktionsbeläggen bytas ut. Om indikatorn står i det röda STOPP-området, är körning med släpet förbjudet. Följande orsaker kan föreligga: Utslitna friktionsbelägg, utsliten dragkula, det finns ingen dragkula i WS 3000/3500´s i kulskål.
Seite 26
Trekkulekobling WS 3000-H/L/LB er en spesiell utforming for tilhengerbrems og blir mon- tert med krysskruefeste (1)+(3) og hullavstand 40 mm. (Bilde 3) Festematerialet er ikke inkludert i leveransen. Trekkulekoblingen WS 3500-D leveres til følgende tilkoblinger og skal skrues fast til føl- gende: WS 3500-D60-1414: Bilde 2: Kulebolt, fastskrudd Stangdiameter 60 mm med avstandp.
Seite 27
WS 3000-D vennligst bruk de medfølgende boltene Ø 12x34 mm eller Ø 12x49 mm avhengig av stangdiameter. Til WS 3500-D Ø 14x63 mm. Stikk bolter som gjennomslag ved demontering av festeskrue (2) eller (3) (Bilde 3) avhengig av festemåte for støtdempere og under montering/demontering av trekkulekobling for sentrering av støtdempere i trekkrør.
Seite 28
jonselementene i ny tilstand hhv. tilstrekkelig for å kjøre. Dersom indikatoren allerede er i gult overgangsområde, må friksjonselementene fornyes. Befinner indikatoren seg i rødt STOP-område, må man unngå å bruke tilhengeren til kjøring. Følgende årsaker kan foreligge: Friksjonselementene er slitt, koblingskulen er slitt, ingen koblingskule i kulerommet til WS 3000/3500.
Seite 29
WS 3000-H/L/LB kuulakytkimet on kehitetty erityisesti työntöjarruilla varustetuille ajoneu- voille, ja ne asennetaan ristikkäisruuviliitoksella (1)+(3), jossa ruuvien reikäväli on 40 mm. (kuva 3) Kiinnitystarvikkeet eivät sisälly toimitukseen. WS 3500-D kuulakytkin on yhteensopiva seuraavien kytkentöjen kanssa, ja se liitetään Kuva 3: Kytkentä kytkennästä riippuen alla mainituilla tavoilla: Heruntergeladen von manualslib.de...
Seite 30
Käytä WS 3000-D mallin kanssa apuna toimituksessa mukana olevia pultteja Ø 12x34 mm tai Ø 12x49 mm vetoaisan halkaisijasta riippuen. Käytä WS 3500-D mallin kanssa Ø 14x63 mm pultteja. Poista iskunvaimentimien kiinnitysruuvit (2) tai (3) lyömällä ne asennuspultilla reiän läpi (kuva 3) iskunvaimentimien kiinnitystavasta riippuen, ja aseta pultti vetoaisan...
Seite 31
holkkia (liikkuva osa – kuva 9) eteenpäin, tai paina SAFETY BALL kuulapesään. Sulje luki- tuskahva tämän jälkeen varovasti. 3.5 Vakausjärjestelmän ohjaus Perävaunun kiinnityksen ja vakausjärjestelmän aktivoinnin jälkeen kitkapintojen kunto voidaan tarkistaa. (kuva 7) Jos kulumista osoittava näyttö on vihreällä OK-alueella, ovat kitkapinnat joko uudet tai vielä...
Seite 32
Producent: WINTERHOFF GMBH, Egenstraße 2, 58339 Breckerfeld Instrukcja montażu i użytkowania WS 3000/3500 Zaczepy bezpieczeństwa ze stabilizacją jazdy obciążenie (DMC) nacisk na kulę Nr EG Nr R55 WS 3000-D 3.000 kg 150 kg 00-0065 e1 010065 E1 WS 3000-H 2.000 kg...
Ø 12x34 mm albo Ø 12x49 mm w zależności od średnicy dyszla. W przypadku zaczepu WS 3500-D o średnicy Ø 14x63 mm. Użyć trzpienia jako wybijaka przy demontażu śruby mocującej (2) albo (3) (rysunek 3) w zależności od sposobu zamocowania amortyzatora, a podczas (de)montażu zaczepu kulo-...
Seite 34
dźwignię (rys. 6), aby boczne płytki zabezpieczające (1) przeskoczyły nad powierzchnie zabezpieczające i można było przestawić dźwignię obsługową do położenia otwarcia. Teraz można odczepić przyczepę od pojazdu ciągnącego za pomocą kółka dyszla. Uwaga: Podczas rozsprzęgania urządzenie najazdowe musi być odciążone, tzn. mies- zek falisty ma być...
Seite 35
Spojovací zařízení WS 3000-H/L/LB jsou speciální provedení pro náběžné brzdy a montují se křížovým šroubením (1)+(3) se vzdáleností otvorů 40 mm. (obrázek 3) Upevňo-vací materiál není součástí dodávky. Spojovací zařízení WS 3500-D je dodáváno pro následující připojení a je nutno jej Obrázek 3: Připojení přišroubovat následujícím způsobem: Heruntergeladen von manualslib.de...
Seite 36
3000-D prosím v závislosti na průměru oje použijte dodané čepy Ø 12x34 mm nebo Ø 12x49 mm. U WS 3500-D Ø 14x63 mm. Čep při demontáži upevňovacího šroubu (2) nebo (3)(obrázek 3) použijte pro prostrčení v závislosti na způsobu upevnění tlumiče a během montáže/demontáže spojovacího zařízení...
Seite 37
3.5 Kontrola stabilizačního zařízení Po připojení a aktivaci stabilizačního zařízení je možno zkontrolovat stav třecích prvků. (obrázek 7) Pokud je indikátor opotřebení v zelené oblasti OK, jsou třecí prvky v novém, popř. pro jízdní provoz dostatečném stavu. Pokud je již indikátor ve žluté přechodové oblasti, je nutno třecí...
Seite 38
Производитель: Общество «WINTERHOFF GMBH», Эгенштрассе, 2, 58339 Брекерфельд Руководство по монтажу и эксплуатации WS 3000/3500 Безопасные сцепные устройства со стабилизацией поперечной устойчивости Тип цепная масса Опорная нагрузка № EG 94/20 № ECE R55 WS 3000-D 3.000 kg 150 kg 00-0065 e1...
Seite 39
в комплект поставки штифты Ø 12x34 мм или Ø 12x49 мм в зависимости от диаметра дышла прицепа. Для WS 3500-D Ø 14x63 мм использовать штифты как пробой при демонтаже крепежного болта (2) или (3) (Рис. 3) в зависимости от вида крепления...
Seite 40
oткрыто рычаг управления в открытое положение. С помощью установлено на дышле колеса закрыто можно отсоединить прицеп от автомобиля. стабилизация выключена Внимание: При отсоединении следует ослабить накатное устройство, т.е. гофрированный чехол растянут. Если прицеп не эксплуатируется длительное время, его следует поставить на закрыто...
Seite 41
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene...
Seite 42
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene...
Seite 43
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene...
Seite 44
Technische Änderungen vorbehalten 03.2015 WINTERHOFF GMBH · EGENSTRASSE 2 · 58339 BRECKERFELD · GERMANY TELEFON +49(0)2338-9159-0 · FAX +49(0)2338-1466 INFO@WINTERHOFF.DE · WWW.WINTERHOFF.DE Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene...