Seite 1
TECHNOSAND CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES AUTOMATISCHE KALIBREER- EN SCHUURMACHINES USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN GEBRUIK EN ONDERHOUD ED . 0 03/03 COD.0000511838G...
Seite 3
TECHNOSAND CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES AUTOMATISCHE KALIBREER- EN SCHUURMACHINES 24/03/2003 TECHNOSAND K 24/03/2003 0128-03 0000511838G SIT_DMC/ AGalassi SCM GROUP SPA Via Casale 450 47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY...
INTRODUZIONE INTRODUCTION SIMBOLOGIA DEI DISPOSITIVI SYMBOLS DEVICES CONFORMI ALLE NORME COMPLYING WITH EUROPEAN EUROPEE O EXTRAEUROPEE EUROPEAN STANDARS In questo manuale sono descrit- This manual describes ti i dispositivi di emergenza e di emergency and safety devices sicurezza validi sia per il mer- comlying with the standards cato europeo (tutti i paesi eu- both of the European market...
Seite 5
ALLGEMEINE INTRODUCTION • INLEIDING SYMBOLES DES DISPOSITIFS DE SYMBOLEN VOOR SYMBOLE FÜR VORRICHTUNGEN, SECURITE UTILISES INRICHTINGEN IN EUROPÄISCHEN ODER CONFORMEMENT AUX NORMES OVEREENSTEMMING MET DE A U S S E R - E U R O P Ä I S C H E N EUROPEENNES EUROPESE- EN NIET-EUROPESE NORMEN ENTSPRECHEN...
INTRODUZIONE INTRODUCTION CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Suitable measures should be Indica che è necessario adotta- taken to prevent accidents or to re comportamenti idonei, al fine prevent thins from being di evitare incidenti o danneg- giamenti alle cose. damaged. INFORMAZIONI INFORMATION Technical very...
Seite 7
ALLGEMEINE INTRODUCTION • INLEIDING VORSICHT PRECAUTION WAARSCHUWING Gibt an, daß entsprechende Indique qu’il est nécessaire de Geeft aan dat geschikte maatre- Maßnahmen getroffen werden prendre certaines précautions gelen moeten worden getroffen müssen, Unfälle oder afin d’éviter accidents aux ter voorkoming van ongevallen Sachbeschädigungen personnes et au matéeriel.
Seite 8
INTRODUZIONE INTRODUCTION Fotografie e disegni sono forniti a Pictures and drawings are supplied scopo esemplificativo; il costrutto- as examples; the manufacturer - re, nel perseguire una politica whose policy is to constantly di costante sviluppo ed aggior- improve and up-date this namento del prodotto, può...
Seite 9
ALLGEMEINE INTRODUCTION • INLEIDING Fotos und Zeichnungen gelten Les photographies et les Foto’s en tekeningen worden bij zur Erläuterung von Beispielen. dessins sont fournies à titre wijze van voorbeeld geven. Aufgrund ständigen d’exemple; le constructeur De fabrikant, die streeft naar Weiterentwicklung suivant une politique constan- voortdurende verbetering en...
INTRODUZIONE INTRODUCTION IDENTIFICAZIONE DEL MANDA- AGENT AND MANUFACTURER TARIO E DEL COSTRUTTORE IDENTIFICATION Space for the agent’s stamp, Spazio per timbro e dati del name and address mandatario Indirizzo costruttore Address of manufacturer SCM GROUP S.p.A. S.S. 258 Marecchia n. 57 47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY Tel.
ALLGEMEINE INTRODUCTION • INLEIDING IDENTIFICATION DU CLIENT ET ANGABEN BEZÜGLICH DES VER- IDENTIFICATIE VAN DE DU CONSTRUCTEUR TRETERS UND DES HERSTELLERS VERTEGENWOORDIGER EN VAN DE FABRIKANT Raum für Stempel, Namen und Espace réservé au tampon et Ruimte voor stempel, naam en Adress des Vertreters références du client.
ITALIANO INDICE INTRODUZIONE FUNZIONAMENTO ED USO SIMBOLOGIA DEI DISPOSITIVI CONFORMI ALLE 6.1. QUADRO COMANDI ..............6.1 NORME EUROPEE O EXTRAEUROPEE ............I 6.1.1 Funzioni di comando di base ..........6.3 SCOPO DEL MANUALE E SIGNIFICATO DELLA 6.2. COMANDI ESTERNI AL QUADRO ..........6.5 SIMBOLOGIA UTILIZZATA ................
Seite 14
ENGLISH INDEX INTRODUCTION OPERATING AND USE SYMBOLS FOR DEVICES COMPLYING WITH EUROPEAN AND NON 6.1. CONTROL BOARD ................ 6.1 EUROPEAN STANDARS ................... I 6.1.1 Basic control functions ........... 6.3 SCOPE OF THE MANUAL AND EXPLANATION OF USED 6.2. CONTROLS OUT OF THE CONTROL BOARD ......6.5 SYMBLOS ......................
Seite 15
DEUTSCH VERZEICHNIS BETRIEB UND GEBRAUCH ALLGEMEINE SYMBOLE FÜR VORRICHTUNGEN, DIE EUROPÄISCHEN 6.1. SCHALTTAFEL ................6.2 ODER AUSSER-EUROPÄISCHEN NORMEN ENTSPRECHEN ....II 6.1.1 Hauptsteuerungsfunktionen ..........6.4 ZWECK DES HANDBUCHES UND BEDEUTUNG DER VERWENDETEN 6.2. STEUERUNGEN AUSSERHALB DER STEUETAFEL ....6.6 SYMBOLE ...................... II 6.3.
Seite 16
FRANÇAIS INDEX INTRODUCTION FONCTIONNEMENT ET UTILISATION 6.1. TABLEAU DE COMMANDE ............6.2 SYMBOLES DES DISPOSITIFS DE SECURITE UTILISES ....... 6.1.1 Fonctions de commande de base ........6.4 CONFORMEMENT AUX NORMES EUROPEENNES OU NON ....6.2. COMMANDES EXTÉRIEURES AU TABLEAU ......6.6 EUROPEENNES ..................
Seite 17
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE WERKING EN GEBRUIK INLEIDING 6.1. BEDIENINGSP ANEEL ................. 6.2 SYMBOLEN VOOR INRICHTINGEN IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE- 6.1.1 Elementaire bedieningsfuncties ..........6.4 EN NIET-EUROPESE NORMEN ..............II 6.2. BEDIENING BUITEN HET PANEEL ............6.6 DOEL VAN DE HANDLEIDING EN BETEKENIS VAN DE GEBRUIKTE 6.3.
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION 1.1. INFORMAZIONI GENERALI E 1.1. GENERAL AND SAFETY DI SICUREZZA INFORMATION Questa macchina è stata co- This machine been struita per offrire la massima si- manufactured to ensure the curezza congiuntamente alle highest safety combined with massime prestazioni, ma la high performances, but safety massima sicurezza è...
ALLGEMEINE ANGABEN INFORMATIONS GENERALES • ALGEMENE INFORMATIE 1.1. ALLGEMEINE 1.1. INFORMATIONS GENERALES 1.1. ALGEMENE- EN SICHERHEITSBEZOGENE ET RELATIVES A LA SECURITE VEILIGHEIDS-INFORMATIE INFORMATIONEN Diese Maschine wurde gebaut, Cette machine a été conçue Deze machine werd gebouwd om um Ihnen größte Sicherheit und pour garantir totale...
1.2. PRESENTAZIONE MACCHINA 1.2. MACHINE PRESENTATION La TECHNOSAND K è una TECHNOSAND K is an automatic calibratrice-levigatrice automatica calibrating-finish sanding machine per la lavorazione di pannelli di for the machining of solid wood legno massiccio eventualmente ri- boards, chipboard and similar costituito e di materiali assimilati.
1.2. PRÄSENTATION DER 1.2. PRESENTATION DE LA 1.2. PRESENTATIE VAN DE MASCHINE MACHINE MACHINE Bei TECHNOSAND K handelt es TECHNOSAND K est une TECHNOSAND is een sich um einen Kalibrier- und calibreuse-ponceuse automatique automatische vandikte- Schleifautomaten pour l’usinage de panneaux en...
La targa di identificazione con- The data plate contains the tiene i seguenti riferimenti: following references: Legenda Legend Marca. Marchio commerciale Marca Merchandise mark TECHNOSAND K Tipo Tipo macchina Tipo Machine type SA /00..Anno Anno di produzione Anno Production year N°...
ALLGEMEINE ANGABEN INFORMATIONS GENERALES • ALGEMENE INFORMATIE 1.3. M A S C H I N E N 1.3. IDENTIFICATION DE LA 1.3. IDENTIFICATIE VAN DE IDENTIFIKATION (ABB.1) MACHINE (FIG. 1) MACHINE (AFB. 1) Das Identifikationsschild enthält La plaque d’identification de la Het identificatieplaatje bevat de folgende Daten: machine contient les informations...
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION 1.4. DATI PER CORRISPONDENZA 1.4. ADDRESS FOR CORRES- PONDENCE SCM GROUP S.p.a S.S. 258 Marecchia n. 57 47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY Tel. 0541/674800 - Fax. 0541/677354 If you need assistance or spares Per informazioni d’assistenza o please contact (fill it with the richieste di ricambi (da compi- name and tel.
ALLGEMEINE ANGABEN INFORMATIONS GENERALES • ALGEMENE INFORMATIE 1.4. K O R R E S P O N D E N Z - 1.4. REFERENCES ET ADRESSE 1.4. CORRESPONDENTIE- ADRESSE ADRES SCM GROUP S.p.a S.S. 258 Marecchia n. 57 47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY Tel.
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Fig. / Abb. 2 2.1. DESCRIZIONE DELLA 2.1. MACHINE DESCRIPTION (FIG. 2) MACCHINA (FIG. 2) I riferimenti e la descrizione The basic machine parts are degli organi principali della herein referred to and described macchina sono forniti allo sco- to make you quickly familiar po di familiarizzare preliminar- with them since they shall be...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • TECHNISCHE GEGEVENS 2.1. BESCHREIBUNG DESCRIPTION BESCHRIJVING VAN DE MASCHINE (ABB. 2) MACHINE (FIG. 2) MACHINE (AFB. 2) Voor een gemakkelijke herkenning Zum schnelleren Erkennen der Les références et la description bij latere verwijzingen in deze des parties principales de la später erwähnten Informationen handleiding worden hieronder de...
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS La TECHNOSAND K è una TECHNOSAND K is an automatic calibratrice-levigatrice automatica a calibrating-finish sanding machine 1 o 2 o 3 gruppi operatori per la supplied with 1 or 2 or 3 working lavorazione di pannelli di legno...
Seite 29
Fruit de critéres de planning et Dankzij de geavanceerde ontwerp- Ergebnis modernster de construction à l’avant-garde, en constructiecriteria onderscheidt Forschungs- und Baukriterien la machine TECHNOSAND K se de TECHNOSAND K zich van unter- scheidet sich distingue pour sa stabilité en andere machines door zijn...
Seite 30
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 1728 ( 2292 1798 LATO INTRODUZIONE NASTRI TECHNOSAND K 1100 m Kg = 2250 Fig. Abb. 3 LEGENDA • LEGEND Alimentazione pneumatica • Pneumatic feeding system Alimentazione elettrica • Power supply 2054 ( 2292 2124 LATO INTRODUZIONE NASTRI...
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.2. DATI TECNICI 2.2. TECHNICAL DATA 2.2.1 Dimensioni di lavoro 2.2.1 OPERATING DIMENSION Denominazione • Denomination TECHNOSAND K M2 TECHNOSAND K M3 Larghezza massima manufatto 1350 1350 1100 1100 Max. panel width Larghezza minima manufatto (con piano a depressione)
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.2.5 Impianto pneumatico 2.2.5 Pneumatic system Denominazione • Denomination TECHNOSAND K M2 TECHNOSAND K M3 Versione Version Pressione di esercizio 6 bar Working pressure Consumo aria compressa generale (senza soffiatori oscillanti) General compressed air consumption (without oscillanting...
DATI TECNICI OPZIONALI 2.3. OPTIONAL TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.3.1 Belt 2.3.1 Tappeto Denominazione • Denomination TECHNOSAND K M2 TECHNOSAND K M3 Velocità di avanzamento 3,5÷18 m/min 3,5÷18 m/min Speed of feed belt 1,5-2,2 Kw 0,75-1,5-2,2 Kw Potenza motovarioriduttore avanzamento (2-3 Hp)
2.3. TECHNISCHE GEGEVENS WUNSCHZUBEHÖRS DES OPTIONS OPTIES 2.3.1 Teppich 2.3.1 Tapis 2.3.1 Band Bezeichnung • Denomination • Benaming TECHNOSAND K M2 TECHNOSAND K M3 Vorschub-Geschwindigkeit Vitesse de déplacement 3,5÷18 m/min 3,5÷18 m/min Transportsnelheid Leistung d. Vorschub-Geschwindigkeitsreglers 1,5-2,2 Kw 0,75-1,5-2,2 Kw Puissance du motoréducteur-variateur d’avance...
Seite 40
2.3.3 Gruppi operatori a rullo, 2.3.3 Roller, roller and pad combinato e pattino combined and pad working units Denominazione • Denomination TECHNOSAND K M2 TECHNOSAND K M3 Durezza rivestimento in gomma 1 GRUPPO 20-30-45-55-65-85 SH SH -30-45-55-65-85 Rubber coating hardness 1 GRUPPO...
Arbeits-aggregate combiné et patin en gecombineerde bewer- und Längsschleif-schuhgruppe kingseenheid en schuurblok Bezeichnung • Denomination • Benaming TECHNOSAND K M2 TECHNOSAND K M3 Härte der Gummiverkleidung 1 GRUPPO SH -30-45-55-65-85 Dureté du gommage 1 GRUPPO 20-30-45-55-65-85 SH SH 20-30-45-55-85 Hardheid rubberbekleding 1 GRUPPO Härte der Gummiverkleidung 2 GRUPPO...
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.3.4 Gruppo soffiatori oscillanti 2.3.4 Oscillating blowers unit Denominazione • Denomination TECHNOSAND K M2 TECHNOSAND K M3 Larghezza di lavoro (mm) 1100 1350 1100 1350 Working Width (mm) Pressione di esercizio 6 bar Working pressure Consumo aria compressa con 1 soffiatore...
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.3.5 Gruppo spazzola 2.3.5 Brush unit Denominazione • Denomination TECHNOSAND K M2 TECHNOSAND K M3 Diametro Diameter Ø 150/ Ø 200 mm Potenza motore Motor power 0,75-2,2 Kw (1-3 Hp) Velocità aria aspirata Air speed 22 m/sec...
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.3.6 Gruppo satinatore 2.3.6 Polishing unit Denominazione • Denomination TECHNOSAND K M2 TECHNOSAND K M3 Diametro Diameter Ø 150 mm / Ø 200 mm Potenza motore Motor power 0,75 - 2,2 Kw (1-3 Hp) Velocità aria aspirata...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • TECHNISCHE GEGEVENS 2.3.6 Satiniergruppe 2.3.6 Groupe de polissage 2.3.6 Polijstgroep Bezeichnung • Denomination • Benaming TECHNOSAND K M2 TECHNOSAND K M3 Durchmesser Diamètre Ø 150 mm / Ø 200 mm Diameter Motor-Leistung Puissance du moteur...
LIVELLI DI RUMOROSITA’ 2.4. NOISE LEVELS CALIBRATRICE-LEVIGATRICE CALIBRATING-FINISH SANDING AUTOMATICA TIPO:TECHNOSAND K MACHINE MODEL: TECHNOSAND K Misura dell’emissione sonora emessa se- Measure of the noise level according to condo le norme: ISO 3746-1979 standards: ISO 3746-1979 Lavorazione: Levigatura Machining: Sanding...
GERÀUSCHPEGEL 2.4. NIVEAUX DE BRUIT 2.4. GELUIDSNIVEAU KALIBRIER- UND SCHLEIF- TYPE DE CALIBREUSE-PONCEUSE AUTOMATISCHE VANDIKTE-SCHUURMACHINE AUTOMAT TYP: TECHNOSAND K AUTOMATIQUE:TECHNOSAND K TYPE: TECHNOSAND K Meting van het geluidsniveau Messung der Geräuschemission Mesure du niveau de bruit selon les volgens de normen: ISO 3746-1979 gemäß...
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Fig. Abb. 5 2.6. DISPOSIZIONE E DESCRI- 2.6. ARRANGEMENT AND ZIONE DELLE TARGHE DI SI- SPECIFICATION OF THE CUREZZA (FIG. 5) SAFETY PLATES (FIG. 5) Description Descrizione Lifting attachment point Punto di imbragamento for machine or optional macchina o accessorio accessory not to handle opzionale separato non...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • TECHNISCHE GEGEVENS 2.6. PLAATSING EN 2.6. DISPOSITION 2.6. ANBRINGUNG BESCHRIJVING VAN DE DESCRIPTION BESCHREIBUNG VEILIGHEIDSPLAATJES PLAQUES DE SECURITE SICHERHEITSSCHILDER (AFB. 5) (FIG. 5) (ABB. 5) Description Beschrijving Beschreibung 1 - Point d’élingage machine 1 - Hijspunten voor machine of 1 - Einhängestelle ou accessoire en option afzonderlijk...
Seite 54
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Tensione elettrica pericolosa: Danger: high voltage. Turn mettere a zero l’interruttore the main electrical switch generale elettrico to zero and padlock it be- lucchettarlo prima di aprire la fore opening any guard protezione che riporta que- with this symbol.
Seite 55
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • TECHNISCHE GEGEVENS Gefährliche elektrische Tension électrique Gevaarlijke elektrische Spannung: Vor dem Öff- dangereuse: mettre à zéro spanning: hoofdschakelaar nen von Schutztafeln mit l’interrupteur principal et op nul zetten en met diesem Schild muß der verrouiller avant hangslot vergrendelen Hauptschalter auf Null...
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Fig. Abb. 5 2.7. DISPOSIZIONE E DESCRIZIO- 2.7. ARRANGEMENT PRINCIPALI DESCRIPTION OF BASIC DISPOSITIVI DI EMERGEN- EMERGENCY DEVICES AND ZA E DI SICUREZZA (FIG.5) SAFETY DEVICES (FIG. 5 ) Emergency devices Dispositivi di emergenza Emergency equipment consists of Le emergenze sono particolari special devices whereby operators dispositivi che permettono all’ope-...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • TECHNISCHE GEGEVENS 2.7. ANORDNUNG 2.7. POSITION ET DESCRIPTION 2 . 7 PLAATSING EN BESCHREIBUNG PRINCIPAUX BESCHRIJVING VAN DE WICHTIGSTEN NOT UND DISPOSITIFS D’URGENCE ET BELANGRIJKSTE NOOD- SICHERHEITSVORRICHT- DE SECURITE (FIG. 5) EN VEILIGHEIDS- UNGEN (ABB. 5) INRICHTINGEN (AFB.
Seite 58
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Dispositivi di sicurezza Safety devices I dispositivi di sicurezza sono delle Safety devices are special accident- particolari protezioni antinfor- prevention guards whereby the tunistiche che rendono la macchi- machine is protected against na sicura contro eventuali situazio- possibly dangerous situations.
Seite 59
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • TECHNISCHE GEGEVENS Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de sécurité Veiligheidsinrichtingen Bei den Sicherheitsvorrichtungen Les dispositifs de sécurité sont Veiligheidsinrichtingen zijn speciale handelt es sich um besondere beschermingen ter voorkoming van des protections qui rendent la U n f a l l v e r h ü t u n g s - ongevallen die de machine veilig machine plus sûre en cas de Schutzeinrichtungen, die die...
Seite 60
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Selettore modale con chia- Key-equipped mode selec- tor: in grado di inibire gli able to disable the side door interblocchi delle porte late- interlock systems in order to rali per consentire solo par- allow certain special setting ticolari operazioni di messa work;...
Seite 61
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • TECHNISCHE GEGEVENS F - Modal-Wahlschalter mit F - Sélecteur de mode à clef: à F - Keuzeschakelaar Schlüssel: Mit ihm kann die même couper sleutel: Blockierung der Seitentüren dispositifs d’enclenchement hiermee kan de vergrendeling unterbunden werden, wenn des portes latérales, pour van de zijdeuren worden besondere Einstellungen...
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS 3.1. NORME DI SICUREZZA 3.1. SAFETY REGULATIONS Leggere attentamente il Manua- Carefully read the User’s and le delle istruzioni per l’uso e la Maintenance Manual before ma- manutenzione prima di procede- chine start-up, use, maintenance re alle operazioni di avviamento,...
SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • VEILIGHEIDSINFORMATIE - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR VEILIGE WERKWIJZEN 3.1. SICHERHEITSHINWEISE 3.1. PRECAUTIONS DE 3.1. VEILIGHEIDS- SECURITE VOORSCHRIFTEN Bevor man mit den Vorgängen Lire attentivement le Manuel Lees aandachtig des Starts, des Gebrauchs, der d’emploi et d’entretien avant la handleiding voor gebruik en Wartung usw.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS 3.3. NORME DI SICUREZZA PER 3.3. SAFETY RULE FOR LA REGOLAZIONE E L’USO ADJUSTMENT AND OPERATION E’ fatto assoluto divieto The user and/or operator are strictly all’utilizzatore e/o operatore, di uti- forbidden to use the machine for lizzare la macchina per un uso di-...
SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • VEILIGHEIDSINFORMATIE - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR VEILIGE WERKWIJZEN 3.3. SICHERHEITS VORSCHRIFTEN 3.3. NORMES DE SECURITEPOUR 3 . 3 . VEILIGHEIDS- FÜR DIE ENSTELLUNG UND LE REGLAGE ET L’EMPLOI VOORSCHRIFTEN VOOR DEN GEBRAUCH AFSTELLING EN GEBRUIK Es ist für den Benutzer und...
Seite 66
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS Mantenere sempre una visione Always make sure you have a clear chiara di tutte le aree di manovra o view of all handling or work areas. di lavoro.
Seite 67
SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • VEILIGHEIDSINFORMATIE - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR VEILIGE WERKWIJZEN Werk niet met uitgeschakelde of Nicht mit unbefähigten oder nicht Ne pas travailler quand les defecte veiligheidsinrichtingen. funktionierenden Sicherheits- dispositifs de sécurité sont coupés. vorricthungen arbeiten.
Seite 68
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING E’ severamente vietato tentare di Any attempt to extract the panel estrarre il pannello a lavorazione after work has begun is strictly iniziata.
Seite 69
SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • VEILIGHEIDSINFORMATIE - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR VEILIGE WERKWIJZEN WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION GEVAAR - LET OP Es ist streng verboten zu versu- Il est rigoureusement interdit Het is streng verboden te chen, die Platte nach Beginn der d’essayer d’extraire le panneau proberen het paneel weg te...
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS 3.4. NORME DI SICUREZZA 3.4. SAFETY RULES FOR PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE Non permettere alle persone non Never allow unauthorized autorizzate di riparare od eseguire personnel to fix or service the la manutenzione.
SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • VEILIGHEIDSINFORMATIE - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR VEILIGE WERKWIJZEN 3.4. SICHERHEITS VORSCHRIFTEN 3.4. NORMES DE SECURITE 3.4. VEILIGHEIDS- FÜR DIE WARTUNG POUR L’ENTRETIEN VOORSCHRIFTEN VOOR HET ONDERHOUD Nicht bevollmächtigten Personen Ne pas permettre à...
INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.1. TRASPORTO E IMBALLO 4.1. TRANSPORT AND PACKING La spedizione della macchina As you can see from figure 1, all’utilizzatore viene affidata normal- machines are normally shipped to the mente a tre soluzioni di trasporto user either: come schematizzato in fig. 1: - by road;...
AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALLATIE 4.1. TRANSPORT UND 4.1. TRANSPORT ET 4.1. TRANSPORT EN VERPACKUNG EMBALLAGE VERPAKKING L’expédition de la machine à De verzending van de machine Die Lieferung der Maschine an l’utilisateur peut s’effectuer de trois naar de gebruiker kan op drie den Benutzer kann auf 3 Arten manières différentes représentées manieren plaats vinden, zoals in...
INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.3. UBICAZIONE MACCHINA 4.3. MACHINE POSITIONING (FIG. 2) (FIG. 2) Considerare per la disposizione The distances being shown in fi- della macchina le distanze indica- gure 2 must be taken into due te in figura 2. account when positioning the machine.
AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALLATIE 4.3. MASCHINEN- 4.3. ZONE D’INSTALLATION DE 4.3. PLAATSING VAN DE POSITIONIERUNG (ABB. 2) LA MACHINE (FIG. 2) MACHINE (afb. 2) Für Aufstellung Tenir compte pour l’installation de Bij de plaatsing van de machine Maschinen müssen die auf Abb. la machine des distances rekening houden met de in figuur 2 angegebenen Abstände...
INSTALLAZIONE INSTALLATION 1490 mm (min) TCK M3 1360 mm (min) TCK M2 Kg (min) 1000 mm (min) Kg (min) " Fig. Abb. 3 4.4. LIFTING THE ASSEMBLED 4.4. SOLLEVAMENTO DELLA MACHINE MACCHINA ASSEMBLATA PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Le operazioni di sollevamento e Lifting and handling operations movimentazione devono essere must be carried out by skilled...
AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALLATIE 4.4. HUB UND 4.4. SOULEVEMENT ET 4.4. OPHEFFEN VAN DE ZUSAMMENBAU ASSEMBLAGE GEASSEMBLEERDE MACHINE WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION GEVAAR - OPGELET Das Heben und Befördern muß Les opérations de soulèvement Hef- en verplaatsingsoperaties mit entsprechenden Hebe- und et de manutention doivent dienen met geschikte middelen Förderzeugen...
Seite 78
INSTALLAZIONE INSTALLATION 400 mm (min) Kg (min) Fig. Abb. 4 Corpo macchina Machine body - Agganciare, sollevare lentamen- - the greatest attention must be te e movimentare con la massi- given when hooking, lifting and ma cautela evitando le oscilla- handling the machine body, zioni anche minime e posiziona- making sure to avoid any oscil-...
Seite 79
AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALLATIE Maschine Corps de la machine Machinebasis - Einhängen, langsam anheben - Accrocher, lever lentement et - De machinebasis A (Afb. 3) und mit größter Vorsicht déplacer la machine avec pré- vasthaken, langzaam opheffen, transportieren, dabei auch caution, afin de prévenir toute zeer voorzichtig verplaatsen, kleinste...
INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.5. LIVELLAMENTO (FIG. 5) 4.5. LEVELING (FIG. 5) Per garantire la massima precisio- The machine shall be perfectly ne durante la lavorazione, la mac- leveled, so that the highest china deve essere perfettamente working accuracy is granted. livellata. This operation shall be performed Per eseguire questa operazione as it follows:...
AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALLATIE 4.5. AUSRICHTEN DER 4.5. NIVELAGE MACHINE 4.5. NIVELLEREN VAN DE MASCHINE (ABB. 5) (FIG. 5) MACHINE (AFB. 5) Pour assurer la plus haute Die Maschine muß perfekt Om de grootste precisie bij het précision pendant le travail, la ausgerichtet sein, um mit werk te garanderen moet de machine devra être parfaitement...
Seite 82
INSTALLAZIONE INSTALLATION LINEA DI COLLEGAMENTO FUSIBILE CONNECTION LINE FUSE In (A) S (mm2) L (m) Icu < 10 KA 10 KA < Icu < 50 KA (230 V) (400 V) (600 V) NH32A NH32A NH32A NH32A NH40A NH40A NH40A NH40A NH63A NH63A NH63A...
Seite 83
AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALLATIE ANSCHLUSSLEITUNG SICHERUNG LIGNE DE RACCORDEMENT FUSIBLE VERBINDINGSLIJN ZEKERINGEN In (A) S (mm2) L (m) Icu < 10 KA 10 KA < Icu < 50 KA (230 V) (400 V) (600 V) NH32A NH32A NH32A NH32A NH40A NH40A NH40A NH40A...
INSTALLAZIONE INSTALLATION In seguito dare tensione alla linea e Now energise the line and turn on ruotare il selettore di avanzamento the selector switch to feed the belt, del tappeto al solo scopo di verifi- only to check if the feeding direction care che il senso di avanzamento is correct.
AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALLATIE Jetzt die Maschine mit Spannung Brancher l’alimentation de secteur Vervolgens de netspanning versorgen und den Wahlschalter et actionner le sélecteur de inschakelen en de keuzeschakelaar für den Förderteppich-Vorschub déplacement du tapis afin de voor de band aan zetten om te drehen, damit kontrolliert werden vérifier sens...
INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.8. ASPIRAZIONE POLVERI- 4.8. SANDING DUST EXTRACTOR- COLLEGAMENTO CONNECTION TO THE ALL’IMPIANTO (FIG. 9) SYSTEM (FIG. 9) INFORMAZIONI INFORMATION Il collegamento all’impianto di Connection to the suction system aspirazione è indispensabile per is essential for the machine il funzionamento della macchina; working;...
AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALLATIE 4.8. STAUBABSAUGUNG - 4.8. ASPIRATION DES 4.8. STOFAFZUIGING - ANSCHLUSS AN DER POUSSIERES - AANSLUITING OP DE ANLAGE (ABB. 9) BRANCHEMENT DU INSTALLATIE (AFB. 9) CIRCUIT (FIG. 9) INFORMATION AVERTISSEMENT INFORMATIE Der Anschluß an der Absauganlage La connexion à...
Seite 88
INSTALLAZIONE INSTALLATION TECHNOSAND K- 110 Diametro Velocità Rif. Gruppo Quantità Depressione cappa di dell’aria Ref. Unit aria Vacuum aspirazione aspirata aspirata Suction hood Air suction Air suction diameter speed volume Ø 250 mm 28 m/sec. 4948 m 3354 Pa Ø 160 mm 22 m/sec.
Seite 89
AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALLATIE TECHNOSAND K- 110 Durchmesser Geschwindigkeit Menge der Unterdruck Bez. Gruppe der Absaug- der abge- abgesaugten Dépression Réf. Groupe h a u b e saugten Luft Luft Vacuüm Groep Diamètre Vitesse de Quantité hotte l’air aspiré d ’ a i r d’aspiration...
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Le regolazioni di seguito descrit- Adjustments described here below shall be carried out by skilled per- te devono essere affidate a per- sonnel, to prevent any incorrect sonale precedentemente istrui- adjustment which may result in to per non incorrere in manipo- machine failure.
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE VORSICHT PRECAUTION WAARSCHUWING Die im folgenden beschriebenen Les réglages décrits ci-dessous hieronder beschreven Einstellungen müssen doivent être accomplis par du afstellingen moeten door erfahrenem Personal ausgeführt personnel entraîné, afin de vooraf opgeleid personeel...
Seite 92
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP Reinserire il morsetto C e serrarlo Fit clamp C again and tighten it by ruotando in senso orario la maniglia rotating handle B clockwise, after B dopo aver pulito la superficie d’ap- cleaning the rest surface to prevent poggio per evitare che eventuale pol- any dust from being accumulated.
Seite 93
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE Die Klemme C wieder einsetzen Réintroduire la borne C et la Breng klem C weer aan en zet deze und durch Rechtsdrehung des serrer en tournant la poignée B vast door greep B in de richting Griffs B anziehen , nachdem die en sens horaire après avoir...
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP SMONTAGGIO MONTAGGIO PAD DISASSEMBLY/ASSEM- DEL PATTINO (FIG. 3) BLY (FIG. 3) Arrestare completamente la mac- Stop the machine completely, china e verificare che sia alimen- making sure that it is pneumatically tata pneumaticamente. fed.
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE DÉMONTAGE ET MONTAGE DEMONTAGE-MONTAGE DEMONTAGE UND MON- DU PATIN (FIG. 3) VAN DE DRUKSCHOEN TAGE DES SCHLEIFSCHU- (AFB. 3) HES (ABB. 3) Laat de machine helemaal stoppen Die Maschine stoppen und Arrêter la machine complètement en controleer of zij pneumatisch kontrollieren, ob sie pneumatisch...
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP ALLINEAMENTO RULLO MO- DRIVING ROLLER ALIGN- TORE (FIG. 4-5) EMENT (FIG. 4-5) Ogni volta che viene montato un Whenever a different sanding belt diverso nastro abrasivo sulla is assembled on the machine it is macchina, occorre riallineare il necessary to align again the gruppo operatore al filo di lavoro.
Seite 97
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE 5.3. AUSRICHTEN DEL WALZEN- 5.3. ALIGNEMENT 5.3. UITLIJNING VAN DE ARBEITSAGGREGATE (ABB. GROUPES OPERATEURS A BEWERKINGSEENHEDEN 4-5) ROULEAU (FIG. 4-5) MET ROL (AFB. 4-5) Immer wenn auf der Maschine ein anderes Schleifband montiert wird, Chaque fois qu’une bande abrasive Elke keer dat een andere schuurband...
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.4. REGOLAZIONE RULLO MO- 5.4. ADJUSTING THE DRIVING TORE (FIG. 6) ROLLER (FIG. 6) Se l’indice A è nella posizione If index A is in the position defined stabilita in fase di allineamento during the alignment phase (see (vedi §...
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE 5.4. EINSTELLUNG 5.4. REGLAGE DU ROULEAU 5.4. REGELING ROL MOTOR MOTORWALZE (ABB. 6) MOTEUR (FIG. 6) (AFB. 6) Indien de wijzer A zich in de stand Wenn der Zeiger A in der Aus- Si l’index A est dans la position bevindt die bij de uitlijning werd richtungsphase (siehe §...
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.5. REGOLAZIONE DEL TAMPO- 5.5. ADJUSTING THE STANDARD NE STANDARD (FIG. 7) PAD (FIG. 7) Se l’indice E è sulla tacca “0” della If index E is on notch “0” of scala graduata F il tampone è in instrument dial F, the pad is in posizione di lavoro.
Seite 101
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE 5.5. EINSTELLUNG 5.5. REGLAGE PATIN 5.5. AFSTELLING VAN DE S TA N D A R D - S C H L E I F - STANDARD (FIG. 7) STANDAARD PLAAT SCHUES (ABB.
Seite 102
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Le operazioni appena descritte The above mentioned operations possono richiedere accessi ripe- can require to use the adjusting tuti ai dispositivi di regolazione devices many times, and they can e vari passaggi del pezzo in mac- require various passages of the china fino al raggiungimento del-...
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE GEFAHR - ACHTUNG DANGER- ATTENTION GEVAAR - OPGELET Um die obengenannten Arbeiten Les opérations qui viennent d’être Voor de zojuist beschreven durchführen zu können, kann es décrites peuvent demander operaties kan herhaaldelijk notwendig sein,...
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.6. CONTROLLO 5.6. SANDING BELT REGOLAZIONE OSCILLAZIO- OSCILLATION CONTROL NE NASTROA B R A S I V O AND ADJUSTMENT (FIG. 8) (FIG. 8) Sanding belt oscillation during L’oscillazione del nastro abrasivo running is given by a pneumatic in movimento è...
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE 5.6. STEUERUNG 5.6. CONTROLE ET REGLAGE DE 5.6. CONTROLE EN AFSTELLEN EINSTELLUNG DER SCH- L’OSCILLATION DE LA BAN- VAN DE SCHUURBAND- LEIFBAND SCHWINGUNG DE ABRASIVE (FIG.8) OSCILLATIE (AFB. 8) (ABB.
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.7. TENSIONATURA DEL NA- 5.7. SANDING BELT STRO ABRASIVO (FIG. 9-10) STRETCHING (FIG. 9-10) I gruppi operatori a rullo in gom- ma sono dotati di impianto pneu- The working units equipped with matico indipendente, per la rubber-covered roller consist of tensionatura del nastro abrasivo.
Seite 107
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE 5.7. SPA N N I N G S R E G E L I N G 5.7. SPANNEN DES SCHLEIF- 5.7. REGLAGE DE LA TENSION VAN DE SCHUURBAND BANDES (ABB.9-10) DE LA BANDE (FIG.
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP REGOLAZIONE CENTRAGGIO BELT CENTERING ADJUST- DEL TAPPETO (FIG. 11) MENT (FIG. 11) Fig. Abb. 11 Versione macchina Coppia massima Machine version Maximum torque senza depressore without vacuum pump TCK M2 110 15 Nm (1,5 Kpm) TCK M2 135 27 Nm (2,7 Kpm) TCK M3 110,135...
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE 5.8. ZENTRIERUNG 5.8. REGLAGE DU CENTRAGE CENTREER-REGELING VAN TEPPICHS (ABB. 11) DE LA BANDE (FIG. 11) DE TRANSPORTBAND (AFB. 11) Version der Maschine Maximales Drehmoment Variante de machine Couple maximum Machineversie Maximaal...
Seite 110
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Do not stretch excessively the belt, Non tendere eccessivamente il tap- in order to prevent premature wear peto per non incorrere in un dete- of the belt, as well as its driving and rioramento precoce del tappeto stes- stretching elements.
Seite 111
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE PRECAUTION VORSICHT WAARSCHUWING De transportband mag niet te Ne pas tendre manière excessive la Spannen Sie den Teppich nicht zu strak worden gespannen om bande transporteuse, de façon à stark, um den Teppich, die Zug-und geen voortijdige slijtage van de prévenir tout endommagement précoce...
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.9. TARATURA DEL POSIZIO- 5.9. AUTOMATIC POSITIONER NATORE AUTOMATICO (OPTIONAL DEVICE) SETTING OPZIONALE (FIG. 12-13) (FIG. 12-13) Il posizionatore automatico A fig.12 deve essere tarato in caso di: The automatic positioner A fig.12 shall be set in the following cases: - sostituzione o rettifica del tappe- to trasportatore;...
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE 5.9. EICHUNG DER AUTOMA TISCHEN 5.9. RÉGLAGE DU 5.9. KALIBRERING VAN POSITIONIERVORRICHTUNG POSITIONNEUR A U T O M A T I S C H E (WUNSCHZUBEHÖR) AUTOMATIQUE PLAATSINGSINRICHTING (ABB.
Seite 114
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP As to positioner setting, keep to Per la taratura del posizionatore at- the instructions below: tenersi alle seguenti indicazioni: - turn knob A fig 14 until the - ruotare la ghiera A fig.14 fino a index is set into position 0;...
Seite 115
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE Afin de régler le positionneur, Eichen Sie die Positionier- Volg onderstaande aanwijzingen suivre les instructions suivantes: op voor de afstelling van de vorrichtung wie folgt: plaatsingsinrichting: - den Drehgriff A abb.14 drehen, - draai de ringmoer A afb.
Seite 116
REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP - using the work thickness display - verificare mediante il visualiz-zatore S fig.16 verify that the thickness di spessore di lavoro S fig 16 la corrispondenza fra il valore di spes- reading corresponds to the real value on the sample panel;...
Seite 117
EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · AFSTELLING VAN DE MACHINE - durch die Anzeigevorrichtung der - vérifier à l’aide du visualisateur - controleer op het display van de Stärke der Arbeit S abb.16 die d’épaisseur de travail S fig.16 werkdikte S afb.
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE QUADRO COMANDI CONTROL BOARD (FIG. 1) (FIG. 1) Machine versatility and modularity La modularità e la versatilità della do not allow to describe a standard macchina non consentono di pro- version as far as the electrical porre una versione standard rela- control panel is concerned.
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • WERKING EN GEBRUIK TABLEAU DE COMMANDE SCHALTTAFEL (ABB. 1) 6 . 1 BEDIENINGSPANEEL (FIG. 1) (AFB. 1) La modularité et la souplesse Aufgrund der Modularität und der Vanwege het modulaire en d’utilisation de la machine ne Vielseitigkeit der Maschine ist die veelzijdige karakter van de machine permettent pas de proposer une...
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.1.1 FUNZIONI DI COMANDO DI 6.1.1 BASIC CONTROL FUNCTIONS BASE PULSANTE DI EMERGENZA EMERGENCY PUSH-BUTTON Arresta in condizioni di emergenza It stops the machine in emergency la macchina. conditions. Spingere il pulsante per arrestare Press the push-button to stop the la macchina.
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • WERKING EN GEBRUIK 6.1.1 HAUPTSTEUERUNGS- 6.1.1 FONCTIONS DE COMMANDE 6.1.1 ELEMENTAIRE FUNKTIONEN DE BASE BEDIENINGSFUNCTIES (SECTOR A AFB. 1) NOT-AUS-SCHALTER BOUTON D’URGENCE Sie bringt die Maschine im Notfall Arrête la machine en condition N O O D K N O P zum Stillstand.
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE COMANDI ESTERNI AL CONTROLS OUT OF THE QUADRO CONTROL BOARD 1 - INTERRUTTORE GENERALE 1 - MAIN SWITCH Inserisce e disinserisce la tensio- It turns on and off the supply ne di alimentazione. voltage. OFF: la macchina non è...
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • WERKING EN GEBRUIK STEUERUNGEN COMMANDES 6 . 2 BEDIENING BUITEN HET AUßERHALB DER EXTÉRIEURE SAU PANEEL STEUERTAFEL TABLEAU 1 - HAUPTSCHALTER 1 - INTERRUPTEUR GENERAL 1 - HOOFDSCHAKELAAR Mit ihm kann die Zufuhrspannung Il contróle l’alimentation en Hiermee wordt...
Seite 124
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 5 - MANOPOLA 5 - BELT FEEDING SPEED REGOLAZIONE VELOCITÀ ADJUSTING KNOB (FIG. 2) DI AVANZAMENTO TAPPE- TO (FIG. 2) Se la macchina è dotata di If the machine is equipped with a motovariatore (opzionale) con co- variable speed gear (optional mando manuale, per impostare la device) with manual control,...
Seite 125
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • WERKING EN GEBRUIK 5 - DREHGRIFF FÜR DIE 5 - DRAAIKNOP VOOR 5 - BOUTON DE RÉGLAGE DE EINSTELLUNG SNELHEIDSREGELING LA VITESSE D’AVANCE DE V O R S C H U B - LA BANDE (FIG.
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE MACHINE START UP AVVIAMENTO MACCHINA Open the main compressed air cut- Aprire il rubinetto di intercettazio- off cock; ne generale aria compressa; Rotate the main switch lever into Ruotare la leva dell’interruttore ge- position ON; nerale elettrico in posizione ON;...
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • WERKING EN GEBRUIK STARTEN DER MASCHINE MISE EN MARCHE DE LA 6 . 3 STARTEN VAN DE MACHINE MACHINE Den allgemeinen Druckluftsperr- Ouvrir le robinet général de Open de hoofdafsluitkraan van de hahn öffnen; retenue de l’air comprimé;...
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE EMERGENCY STOP ARRESTO DI EMERGENZA Press the emergency stop only in Premere il pulsante di emergenza in situazione di reale pericolo. real dangerous situations. By this manoeuvre the machine is Con questa manovra si arresta completamente la macchina.
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • WERKING EN GEBRUIK 6 . 4 NOODSTOP ARRÊT D’URGENCE NOTABSCHALTUNG Bedien de noodknop alleen in geval N’appuyer bouton Bei Gefahr den Notabschalter van gevaar. d’urgence qu’au cas où des drücken. Hiermee wordt de machine volledig conditions de danger réel le Durch dieses Manöver wird die stop gezet.
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.6. USE OF THE AUTOMATIC 6.6. USO DEL POSIZIONATORE POSITIONER OF TABLE AUTOMATICO DEL PIANO (OPTIONAL DEVICE) (FIG. 3) (OPZIONALE) (FIG. 3) This device allows the automatic Questo dispositivo permette di im- setting of the “working thickness” postare automaticamente lo reading it directly on the “spessore di lavoro”...
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • WERKING EN GEBRUIK 6.6. UTILISATION DU 6.6. GEBRUIK VAN DE 6.6. AUTOMATISCHE POSITIONNEUR AUTOMATISCHE POSITIONIERVORRICHTUNG AUTOMATIQUE DE LA TAFELPOSITIONEER (WUNSCHZUBEHÖR ABB. 3) TABLE (EN OPTION FIG. 3) INRICHTING (OPTIE AFB. 3) Ce dispositif permet de régler de Met deze inrichting kan de Diese Vorrichtung ermöglicht die au- façon automatique l’“épaisseur...
Seite 132
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE USE OF THE BRUSH- USO DEL GRUPPO RULLO TYPE CLEANING ROLLER PULITORE A SPAZZOLA UNIT (OPTIONAL DEVICE) (OPZIONALE) (FIG. 4) (FIG. 4) E’ utile nella pulizia dei pezzi grez- It is useful for cleaning the raw workpieces.
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • WERKING EN GEBRUIK 6 . 7 GEBRUIK VAN DE UTILISATION DU GROUPE REINIGUNGSWALZENGRUP REINIGINGSROL ROULEAU BROSSEUR MIT BÜRSTE (WUNSCH- (OPTIE) (AFB. 4) (EN OPTION) (FIG. 4) ZUBEHÖR)(ABB. 4) Sie dient zur Reinigung der Il sert à...
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.9. ELECTRONIC SECTIONAL 6.9. USO DEL PATTINO SEZIO- PAD OPERATION (OPTIO- NATO ELETTRONICO NAL) (OPTIONAL) This system is made up of a Il sistema è costituito da una bar- barrier of microswitches which riera B fig.5 di microinterruttori detect the piece geometrical che rilevano la forma geometrica shape, and, by means of an...
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · WERKING EN GEBRUIK 6.9. GEBRUIK VAN 6.9. EMPLOI DU PATIN 6.9. EINSATZ DES ELEKTRONISCH SECTIONNE ELEKTRONISCHEN GEDEELD SCHUURBLOK ELECTRONIQUE TRENNSCHALTERS (OPTIE) (OPTIONNEL) (WUNSCHZUBERHÖR) Het systeem bestaat uit een Le système est formé par une Das System besteht aus einer barrière van microschakelaars die barrière de microinterrupteurs qui...
Seite 136
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE Per il corretto uso del pattino se- For the electronic sectional pad zionato elettronico, si deve regi- correct utilization, the timer strare l’intervento a tempo, so- intervention shall be restored, prattutto per evitare sbordature above all in order to prevent any impiallacciature;...
Seite 137
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · WERKING EN GEBRUIK Für den korrekten Gebrauch des Pour un emploi correct du patin Voor een correct gebruik van het elektronischen Trennschleif- séctionné électronique, il faut régler elektronische gedeelde schuurblok schuhes muß man den Timer l’intervention temporisée, surtout moet de tijdsinschakeling worden einstellen, um das Überstehen der...
Seite 138
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE Diese Modalität ist regulierbar, regolabile, permettendo quindi di indem sie bestimmt wie viel mehr determinare quanti settori in piu’ oder weniger Sektoren bearbeitet o in meno devono entrare in la- werden müssen hinsichtlich voro, rispetto a quelli identificati derjenigen, dalla barriera di ingresso macchi- Maschineneingangsbarriere...
Seite 139
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · WERKING EN GEBRUIK opzichte van de sectoren die réglable, permettant donc de geïdentificeerd zijn door de barrière déterminer le nombre de secteurs aan de ingang van de machine. en plus ou en moins devant entrer en travail, par rapport à...
Seite 140
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.10. INTERVENTO A TEMPO 6.10. TIME-CONTROL OF PAD DEL PATTINO Per regolare la salita e la disce- To adjust the pad lifting and sa del pattino, operare in questo lowering, keep to the following modo: instructions: - Start the belt at top speed.
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • WERKING EN GEBRUIK 6.10. ZEIT-EINSATZ DES 6.10. ACTIONNEMENT MINUTE’ 6.10. TIJDSINSCHAKELING SCHLEIFSCHUHS VAN HET SCHUURBLOK DU PATIN Für die Einstellung des Pur regler le montée et la Het omhoog- en omlaag brengen Schleifschuh-Auf-und Abstieges geht van het schuurblok wordt als volgt descente du patin, procéder de afgesteld:...
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.11. USO DEI SOFFIATORI 6.11.OSCILLATING BLOWER OSCILLANTI OPERATION (OPTIONAL) (OPZIONALE) They are absolutely necessary Indispensabili nella lavorazione di for the machining of painted pezzi verniciati, aumentano la pieces. They increase the belt life durata dei nastri e migliorano il and improve the machined piece grado di finitura dei pezzi lavora- finishing.
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · WERKING EN GEBRUIK 6.11. ANWENDUNG DER 6.11. EMPLOI DES 6.11. GEBRUIK VAN DE SCHWINGBLASDÜSEN SOUFFLEURS OSCILLERENDE BLAZERS (WUNSCHZUBERHÖR) OSCILLANTS (OPTIE) (OPTIONNEL) Sie sind für die Bearbeitung von Onmisbaar bij bewerkingen van Indispensables dans l’usinage de lakkierten Stücken unentbehrlich, gelakte werkstukken;...
FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.12. ROTTURA DEL NASTRO 6.12. SANDING BELT BREAK- ABRASIVO-BLOCCAG- WORKPIECE JAMMING GIO PEZZO In condizione di bloccaggio del If any workpiece is jammed under pezzo sotto al nastro abrasivo la the sanding belt, the machine will macchina si arresta in condizioni stop in emergency conditions;...
BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · WERKING EN GEBRUIK 6.12. BRUCH DES 6.12. RUPTURE DE LA BANDE 6 . 1 2 . GEBROKEN SCHEIFBANDS - ABRASIVE - BLOCAGE DE SCHUURBAND - BLOCKIERUNG DES LA PIECE GEBLOKKEERD TEILS WERKSTUK Ist das Teil unter dem Schleifband En condition de blocage de la pièce Indien een werkstuk onder de blockiert, erfolgt der Not-Halt der...
MANUTENZIONE MAINTENANCE PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Durante le operazioni di manuten- During maintenance, checking, zione, controllo, pulizia, cleaning, lubrification make sure lubrificazione assicurarsi che la the machine is electrically and macchina sia isolata elettricamen- pneumatically insulated; i.e. it te e pneumaticamente, cioè...
WARTUNG ENTRETIEN • ONDERHOUD WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION GEVAAR - OPGELET Wartungs- Durant les opérations d’etretien, Zorg ervoor dat de machine Kontrolleingriffen, Reinigung oder de contrôle, de nettoyage et de tijdens onderhoud, controle, Schmierung usw. sicherstellen, lubrification, s’assurer que la reiniging en smering elektrisch daß...
MANUTENZIONE MAINTENANCE Pulire con aspiratore il gruppo Vacuum-clean the working unit operatore quando si estrae il na- whenever the belt is removed. stro. INFORMAZIONI INFORMATION Pulire la macchina con l’impian- When cleaning the machine, to di aspirazione polveri in fun- keep the dust suction system zione.
WARTUNG ENTRETIEN • ONDERHOUD Immer wenn das Schleifband Nettoyer avec un aspirateur le Stofzuig de bewerkingseenheid herausgenommen wird, sollte die groupe d’usinage quand on wanneer band wordt Arbeitsgruppe enlève la bande. verwijderd. Absaugvorrichtung gereinigt werden. INFORMATION AVERTISSEMENT INFORMACIONES Bei der Reinigung der Maschine Nettoyer machine avec...
Seite 150
MANUTENZIONE MAINTENANCE DESCRIZIONE ISPEZIONE FREQUENZA AZIONE Tappeto trasportatore R Controllo visivo Pulire con aspiratore (par. 7.1) Una volta alla settimana Pulire con soluzione di acqua e alcool (par. 7.6) Una volta all’anno Rettificare (par. 7.6) Controllo tensionatura e 400 h Regolare correttamente il centraggio tappeto se necessario...
Seite 151
MANUTENZIONE MAINTENANCE DESCRIZIONE ISPEZIONE FREQUENZA AZIONE Freni gruppi operatori T Controllo visivo 1500 h (o 1 anno) Verificare lo stato di usura degli elementi frenanti e sostituirli senecessario Par. 7.14) Freno gruppo Controllo visivo 1500 h (o 1 anno) Verificare lo stato di avanzamento tappeto usura degli elementi trasportatore Q (CE)
Seite 152
MANUTENZIONE MAINTENANCE DESCRIPTION INSPECTION INTERVALS OPERATIONS Conveyor belt R Visual inspection Clean with a vacuum cleaner (para. 7.1) Weekly Clean with a solution of water and alcohol (para. 7.6) Yearly Adjust (para. 7.6) Tensioning and centering 400 h If necessary, adjust check correctly the conveyor belt (para.
Seite 153
MANUTENZIONE MAINTENANCE DESCRIPTION INSPECTION INTERVALS OPERATIONS Working unit brakes T Visual inspection 1500 h (or 1 year) Check wear on the braking elements and, if need be, replace them (Para. 7.14) 1500 h Belt feeding unit Visual inspection (or 1 year) Check wear on the braking brake Q (CE) elements and, if need be,...
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD BESCHREIBUNG INSPEKTION INTERVALL TÄTIGKEIT Förderteppich R Sichtkontrolle Mit Absaugvorrichtung reinigen (Abs.7.1) Einmal in der Woche Mit einer Lösung von Wasser und Alkohol reinigen (Abs.7.6.) Einmal im Jahr Schleifen (Abs.7.6.) Kontrolle der Zentrierung 400 h Wenn nötig, Teppich und Spannung richtig einstellen (Abs.
Seite 155
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD BESCHREIBUNG INSPEKTION INTERVALL TÄTIGKEIT Bremsen der Sichtkontrolle 1500 h (oder 1 jahr) Den Verschleiß der Arbeitsaggregaten T Bremselemente überprüfen und wenn nötig, sie ersetzen (Abs.7.14.) Bremse der Sichtkontrolle 1500 h (oder 1 jahr) Den Verschleiß der Vorschubgruppe Bremselemente Förderteppichs Q (CE)
Seite 156
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD DESCRIPTION INSPECTION FREQUENCE REMEDE Bande transporteuse R Contrôle visuel Nettoyer à l’aide d’un as pirateur (Par.7.1) Une fois par semaine Nettoyer avec une solution d’eau et d’alcool (Par.7.6) Une fois par an Rectifier (Par.7.6) Contrôle du centrage 400 h Régler la ban et tensionnage...
Seite 157
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD DESCRIPTION INSPECTION FREQUENCE REMEDE Filtre régulateur I de Contrôle de la cuvette et 40 h Vidanger l’eau de l’air comprimé du filtre condensation qui pourrait se trouver dans la cuvette L et nettoyer le filtre M avec de l’essence et de l’air comprimé...
Seite 158
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD BESCHRIJVING INSPECTIE FREQUENTIE HANDELING Transportband D Visuele controle Reinigen met zuiger (Par. 7.1) Eenmaal per week Reinigen met oplossing van water en alcohol (Par. 7.6) Eenmaal per jaar Bijstellen (Par. 7.6) Controle centrering en 400 h Indien nodig spanning de band correct...
Seite 159
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD BESCHRIJVING INSPECTIE FREQUENTIE HANDELING Remmen Visuele controle 1500 h (of 1 jaar) Controleer de bewerkingseenheden T slijtagetoestand van de remelementen en vervang ze indien nodig (Par. 7.14) Rem aandrijfgroep Visuele controle 1500 h (of 1 jaar) Controleer de transportband Q (CE) slijtagetoestand van de...
MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.3. TAPPETO TRASPORTATORE 7.3. CONVEYOR BELT Per tensionare maggiormente il To increase conveyor belt tappeto trasportatore è necessa- tensioning, follow the instructions rio seguire le indicazioni illustrate shown in § 5.10. al § 5.10. To ensure a suitable drive and Al fine di garantire nel tempo una stop of the workpiece in time, stick adeguata capacità...
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD 7.3. FÖRDERTEPPICH 7.3. BANDE TRANSPORTEUSE 7.3. TRANSPORTBAND Um den Förderteppich stärker zu Afin de tensionner encore plus la Om de transportband sterker te spannen, müssen die unter Abs. bande transporteuse, il faut suivre spannen moeten de aanwijzingen 5.10.
MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.4. TENSIONAMENTO CATENA 7.4. TABLE LIFTING CHAIN DI SOLLEVAMENTO DEL STRETCHING (FIG 2-3) PIANO (FIG 2-3) Qualora sia necessario tensionare When chain stretching is needed, la catena, arrestare completamen- stop completely the machine and te la macchina e procedere come do the following: di seguito indicato: - While keeping the pin A fixed,...
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD 7.4. SPANNUNG DER KETTE 7.4. RÉGLAGE DE LA 7.4. SPANNING HEFKETTING FÜR DEN HUB DER TENSION DE LA CHAÎNE VAN DE WERKTAFEL WERKSTÜCKAUFLAGE DE LEVAGE DE LA TABLE (AFG. 2-3) (ABB 2-3) (FIG 2-3) Au cas où il serait nécessaire de Indien spannen van de ketting Die Maschine stoppen und die régler la tension de la chaîne,...
Seite 164
Fig. Abb. 3 Versione macchina Forza P Cedimento f Machine version Force P Yielding f TECHNOSAND K - M2 19÷ 21 N (1.9÷2,1 Kp) 2÷4 mm TECHNOSAND K - M3 19÷ 21 N (1.9÷2,1 Kp) 4÷6 mm 7.19...
Seite 165
Version der Maschine Kraft P Senkung f Variante de machine Force P Affaissement f Machineversie Kracht P Speling f TECHNOSAND K - M2 19÷ 21 N (1.9÷2,1 Kp) 2÷4 mm TECHNOSAND K - M3 19÷ 21 N (1.9÷2,1 Kp) 2÷4 mm 7.20...
MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.5. GRUPPO AVANZAMENTO 7.5. CONVEYOR BELT TAPPETO TRASPORTATORE FEEDING UNIT Il gruppo può essere costituito da The unit can be composed of a motore, variatore motor, an epicyclic speed variator epicicloidale e un riduttore oppu- and a reduction gear, or by a re da un motore, un inverter e un motor, inverter and reduction gear.
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD 7.5. VORSCHUBGRUPPE DES 7.5. GROUPE D’AVANCE DE 7.5. EENHEID VOOR HET FÖRDERTEPPICHS LA BANDE BANDTRANSPORT TRANSPORTEUSE Die Gruppe besteht ausmeinem Le groupe en question peut être De eenheid kan bestaan uit een Motor, einem composé d’un moteur, d’un motor, epicycloïdale Planetendrehzahlwandler und...
Seite 168
MANUTENZIONE MAINTENANCE #$%%& !" Fig. Abb.4 " " " LEGENDA LEGEND LEGENDE Oli normalmente utilizzati dai Oils generally used by the " LEGENDE LEGENDA costruttori (MR): manufacturer (MR): Tappo di carico " Load - Motovario NMRV75: AGIP - Motovario NMRV75: AGIP plug "...
Seite 170
MANUTENZIONE MAINTENANCE Note Notes (1) lubrificato a vita, (1) Lifetime lubricated PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Prima di allentare il tappo di ca- Before unloosing the oil filler rico dell’olio attendere che il plug, wait until the reduction unit riduttore si sia raffreddato e apri- is cool, then open carefully.
Seite 171
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD Hinweise Notes Opmerkingen (1) mit lebensdauer-Schmierung (1) graissage à vie (1) blijvend gesmeerd DANGER - ATTENTION GEVAAR - OPGELET WARNUNG - ACHTUNG Avant de dévisser le bouchon de Bevor Sie den Pfropfen für das Alvorens de olievuldop los te remplissage de l’huile, attendre Einfüllen des Öls lockern, warten draaien, wachten tot de reduc-...
Seite 172
MANUTENZIONE MAINTENANCE Variatore epicicloidale MV Epicyclic speed variator MV Procedere al periodico controllo Check the oil level and renew the del livello dell’olio e provvedere oil after the first 200 hours of alla sua sostituzione dopo le pri- operation; then, renew the oil me 200 ore di servizio;...
Seite 173
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD Planetendrehzahlwandler MV Variateur épicycloïdal MV Epicycloïdale snelheidsregelaar MV Ölstand regelmäßig Procéder au contrôle périodique Regelmatig het oliepeil controleren kontrollieren und das Öl nach du niveau de l’huile et vidanger en olie verversen na de eerste 200 den ersten 200 Betriebsstunden après les premières 200 heures bedrijfsuren.
MANUTENZIONE MAINTENANCE CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Non utilizzare oli minerali o sin- To lubricate the speed variators, tetici per riduttori indicati nella never use mineral or synthetic tabella comparativa (par. 7.10) per oils for the reduction gears listed lubrificare i variatori e non utiliz- in the comparative table (para.
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD VORSICHT PRECAUTION WAARSCHUWING Die in der Vergleichstabelle an- Ne pas utiliser les huiles Gebruik geen minerale of gegebenen Mineral- oder minérales ou synthétiques pour synthetische oliën voor Synthetiköle für Untersetzungs- réducteurs qui sont indiquées reductoren getriebe nicht verwenden (Absch. dans le tableau de comparaison vergelijkende tabel...
Seite 176
MANUTENZIONE MAINTENANCE Per le modalità di rabbocco e As to the procedures for oil sostituzione dell’olio attenersi topping up and change, refer to alle indicazioni del par. 7.8. para. 7.8. Per le quantità di olio fare riferi- As to oil quantities, refer to the mento alla tabella.
Seite 177
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD Für Nachfüllungs- En ce qui concerne les Voor bijvullen modalitäten und den Ölersatz opérations de remplissage et verversen van de olie, de siehe Abschnitt 7.8.. de remplacement, suivre les aanwijzingen in par. 7.8. indications du par. 7.8.. opvolgen.
MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.7. TABELLA COMPARATIVA 7.7. LUBRICANT COMPARATIVE DEI LUBRIFICANTI TABLE Tipo lubrificante Temperatura ambiente Casa produttrice Sigla Viscosità Rif. Lubricant type Ambient temperature Manufacturer Lubricant name a 40° C Ref. Viscosity at 40°C - 15°C +2°C MELLANA OIL 150 150 cSt - 15°C +2°C...
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD 7.7. VERGLEICHSTABELLE 7.7. TABLEAU DE COMPARAISON 7.7. SMEERMIDDELEN-TABEL DER SCHMIERÖLE DES LUBRIFIANTS Schmiermittel-Typ Umgebungstemperatur Hersteller Bezeichnung Viskosität Ref. Type lubrifiant Température ambiante Constructeur a 40° C Réf. Type Omgevingstemperatuur Fabrikant Kenteken Viscosité Ref. smeermiddel à 40°C Viscositeit op 40°...
MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.8. TENSIONAMENTO CIN- 7.8. WORKING UNIT BELT CHIE GRUPPI OPERATORI TENSIONING Should belts be tightened, stop the Qualora sia necessario tensionare le machine completely and follow the cinghie, arrestare completamente la procedure below: macchina e procedere come di segui- to indicato: A) Machine with flanged motor A) Macchina...
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD 7.8. RIEMENSPANNUNG DER 7.8. TENSION COURROIE 7.8. SPANNING VAN DE ARBEITSAGGREGATE GROUPES OPERATEURS TRANSMISSIERIEMEN Falls ein Nachspannen der Au cas où il faudrait tendre les Indien spannen van de riemen Riemen erforderlich sein sollte, courroies, procéder comme suit: noodzakelijk is, de machine volledig auf folgende Weise vorgehen: stilzetten en als volgt te werk gaan:...
Seite 182
MANUTENZIONE MAINTENANCE B) Machine with swinging B) Macchina con motore aven- support motor (fig. 7) te supporto a bandiera (fig. 7) - loosen nut A and adjust nut B of - allentare il dado A e agire sul tie rod T to tighten the belts; dado B del tirante T per - Once the adjustment has been tensionare le cinghie;...
Seite 183
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD B) Maschine B) Machine avec le moteur B) Machine met motor met schwenkbarem Motorträger ayant le support orientable slingersteun (afb. 7) (Abb. 7) (fig. 7) - die Mutter A lösen und an der - Desserrer l’écrou A et régler - de moer A losdraaien en de Mutter B der Spannstange T l’écrou B du tirant T pour tendre...
Seite 184
MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.9. TENSIONATURA CINGHIE 7.9. STRETCHING THE BELTS GRUPPO RULLO OF THE SCOTCH-BRITE PULITORE O SATINATORE CLEANING OR SCOTCH-BRITE POLISHING ROLLER UNIT (OPZIONALE) (FIG. 8) (OPTIONAL DEVICE) (FIG. 8) Qualora sia necessario tensionare Should it be necessary to stretch le cinghie, arrestare completa- belts, put the machine to a com- mente la macchina e procedere...
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD 7.9. SPANNUNG DER RIEMEN 7.9. RÉGLAGE DE LA 7.9. SPANNEN VAN RIEMEN DER REINIGUNGS ODER TENSION DES BEWERKINGSEENHEID SATINIERGRUPPE COURROIES DU GROUPE REINIGINGS- OF SCOTCH-BRITE ROULEAU BROSSEUR OU POLIJSTROL SCOTCH- (WUNSCHZUBEHÖR) SATINEUR SCOTCH- BRITE (OPTIE) (AFB. 8) (ABB.8) BRITE (EN OPTION) (FIG.
MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.10. CONSERVAZIONE NASTRI 7.10. SANDING BELT ABRASIVI PRESERVATION I nastri abrasivi si devono mani- The sanding belts must be polare con cura affinchè possono handled with care in order to be essere utilizzati al massimo della used at their top efficacy. Any loro efficienza.
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD 7.10. AUFBEWAHRUNG DER 7.10. CONSERVATIONS DES 7 . 1 0 . BEWAREN VAN SCHLEIFBÄNDER BANDES ABRASIVES SCHUURBANDEN Die Schleifbänder müssen Les bandes abrasives doivent être De schuurbanden moeten sorgfältig behandelt werden, traitées avec soin pour être zorgvuldig behandeld worden damit ihre Leistungsmerkmale employées au mieux.
MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.11. VERIFICA DEI DISPOSITIVI 7.11. SAFETY AND EMERGENCY DI EMERGENZA E DI DEVICES CONTROL SICUREZZA A) La sicurezza della macchina è A) The safety of the machine de- conseguenza diretta dello sta- pends on the efficiency of to di efficienza dei dispositivi di safety and emergency devices, emergenza e sicurezza utiliz- described in paragraph 2.8..
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD 7.11. KONTROLLE DER NOT- 7.11. CONTROLE DES 7.11. CONTROLE VN DE AUS-UND SICHERHEITS- DISPOSITIFS D’UR NOOD- EN VORRICHTUNGEN GENCE ET DE SE- VEILIGHEIDSINRICHT- CURITE INGEN A) Die Sicherheit der Maschinen A) La sécurité de la machine est A ) De veiligheid van de machine is ist eine direkte Folge der due à...
Seite 190
MANUTENZIONE MAINTENANCE CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION I suddetti controlli devono esse- Said controls must be carried out re effettuati dall’operatore esper- by a skilled operator. In case of to. Se si presentassero eventuali failures, the machine must be set anomalie la macchina deve esse- out of order and repairs shall be re messa fuori servizio e le ripa- carried out by the personnel in...
Seite 191
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD VORSICHT PRECAUTION WAARSCHUWING Die o.g. Kontrollen müssen von Les contrôles susmentionnés Genoemde controles dienen einem erfahrenen Arbeiter doivent être effectués par le spé- door een gekwalificeerd opera- durchgeführt werden. Sollten cialiste. worden uitgevoerd. Betriebsstörungen auftreten, En cas d’anomalies, la machine geval van defecten moet de muß...
MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.12. RIMOZIONE- 7.12. REMOVAL-STORAGE- IMMAGAZZINAMENTO- DEMOLITION DEMOLIZIONE Per la rimozione della macchina To remove the machine, disconnect scollegarla dagli impianti elettrico, it from the electric, pneumatic and pneumatico, di aspirazione e atte- suction systems and stick to the nersi alle indicazioni del paragrafo instructions set forth in paragraph 4.4.;...
WARTUNG ENTRETIEN · ONDERHOUD 7.12. WEGSCHAFFUNG - 7.12. DEPLACEMENT- 7 . 1 2 . ONTMANTELING LAGERUNG - EMMAGASINAGE- OPSLAG - SLOOP DEMOLIERUNG DEMOLITION Wenn die Maschine weggeschafft En ce qui concerne le déplace- Voor de ontmanteling van de werden soll, muß sie von der ment de la machine, il faut la dé- machine elektrische,...
GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE 8.1. POSSIBILI INCONVENIENTI, 8.1. POSSIBLE TROUBLES, CAUSE, RIMEDI CAUSES, CURES La macchina è stata collaudata sta- The machine has been thoroughly bilmente e non dovrebbe presen- tested, therefore it should be tare alcun difetto. Un uso non cor- faultless.
FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • STORINGSOPSPORING 8.1. MÖGLICHE BETRIEBS- 8.1. PANNES POSSIBLES 8 . 1 . PMOGELIJKE PROBLEMEN, STÖRUNGEN, URSACHEN CAUSES ET REMEDES OORZAKEN, UND BEHEBUNGEN OPLOSSINGEN Die Maschine ist auf Dauer La machine a été essayée et ne De machine werd grondig getest en überprüft und dürfte keine Fehler devrait pas présenter de défauts.
Seite 196
GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE Causa Cause Pulsante d’emergenza B (fig. 2) Emergency push-button B (fig. 2) inserito. activated. Rimedio Cure Ruotare in senso orario il pulsan- Turn clockwise the push-button to te per disinserirlo. deactivate it. Causa Cause Nastro abrasivo non teso o in po- Sanding belt without tension or in sizione non corretta.
Seite 197
FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • STORINGSOPSPORING Ursache Cause O o r z a a k Notabschalter B (Abb. 2) Bouton d’urgence B (fig. 2) en Noodknop B (afb. 2) ingeschakeld. eingeschaltet. service. Abhilfe Solution Oplossing Die Taste im Uhrzeigersinn Tourner le bouton dans le sens Draai de knop in de richting van...
Seite 198
GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE INCONVENIENTE TROUBLE LA MACCHINA SI FERMA THE MACHINE SOTPS DURANTE LA LAVORAZIONE DURING WORKING Causa Cause Fusibili interrotti. Cut off fuses. Rimedio Cure Verificare l’integrità dei fusibili e Check the condition of all fuses sostituirli se necessario.
Seite 199
FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • STORINGSOPSPORING STÖRUNG INCONVENIENT PROBLEEM STILLSTAND DER MASCHINE LA MACHINE S’ARRETE DE MACHINE STOPT TIJ- WÄHREND DES PENDANT LE TRAVAIL DENS HET WERK ARBETISVORGANGS Ursache Cause O o r z a a k Sicherungen sind Fusibles brûles.
Seite 200
GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE INCONVENIENTE TROUBLE IL NASTRO ABRASIVO NON THE SANDING BELT DOES OSCILLA NOT OSCILLATE Causa Cause La fotocellula C del gruppo di The C photoelectric cell of the traslazione elettronica non legge electronic traverse unit does not (fig.
Seite 201
FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • STORINGSOPSPORING STÖRUNG INCOVENIENT PROBLEEM DAS SCHLEIFBAND LA BANDE ABRASIVE DE SCHUURBAND SCHWINGT NICHT N’OSCILLE PAS OSCILLEERT NIET Ursache Cause O o r z a a k Die Photozelle C des elektronischen La photocellule C du groupe de De fotocel C van de verplaatsings- Verschiebunsaggregats funktioniert...
Seite 202
GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE INCONVENIENTE TROUBLE ROTTURA PREMATURA DEI THE SANDING BELTS BREAK NASTRI ABRASIVI TOO EARLY Causa Cause Grumi di polvere fra nastro e rullo Dust formation between the belt calibratore/levigatore dovuti ad and the calibrating/sandning roller una insufficiente aspirazione.
Seite 203
FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • STORINGSOPSPORING STÖRUNG INCONVENIENTE PROBLEEM VORZEITIGER BRUCH DER RUPTURE PRECOCE DES VOORTIJDIGE BREUK VAN SCHLEIFBÄNDER BANDES ABRASIVES DE SCHUURBANDEN Ursache Cause O o r z a a k Staubkömer zwischen Schleifband Grains de poussière entre bande Stofkorrels tussen band en kalibreer/ und Kaibrier-/Schleifwalze wegen...
GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE Causa Cause Insufficiente erogazione di aria The delivered compressed air is not compressa per il circuito pneuma- enough for the pneumatic circuit. tico. Rimedio Cure Verificare che non vi siano tuba- Check that no pipe is partially zioni parzialmente occluse o tubi clogged, or that no hose is badly flessibili piegati malamente.
FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • STORINGSOPSPORING Ursache Cause O o r z a a k Unzureichende Preßluftzufuhr in Débit d’air comprimé insufissant Onvoldoende luchttoevoer voor der Druckluftanlage. pour le circuit pneumatique. pneumatisch circuit. Behebung Remède Oplossing Kontrollieren, daß...
Seite 206
GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE CALIBRATURA CON AVVAL- LAMENTI (fig. 8) CALIBRATING PRODUCES DEPRESSIONS (fig.8) - Residui sotto il tappeto. - Rullo usurato in maniera non uni- - Residuals under the feed belt. forme. - Roller irregular wearing. Fig. Abb.8 BATTUTA TRASVERSALE (fig.
Seite 207
FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • STORINGSOPSPORING EINSENKUNGEN NACH DEM CALIBRAGE AVEC ENSELLEMENT VERLAGINGEN NA KALIBRIEREN (Abb. 8) (fig. 8) KALIBREREN (afb. 8) - Fremdkörper unter dem - Résidus sous le tapis. - Resten onder de transportband. Laufband.
GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE SOLCO LONGITUDINALE DIRITTO STRAIGHT LONGITUDINAL (fig.11) GROOVE (fig. 11) - Grumi di materiale antifrizione - Antifriction preventing material sulle scarpe pressatrici. formation on the pressers. - Rullo intaccato da materiale resi- - Roller notched by residual duo.
Seite 209
FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • STORINGSOPSPORING CANNELURE LONGITUDINALE RECHTE OVERLANGSE LÄNGSGERICHTETE GERADE DROITE (fig. 11) GROEF (afb. 11) FURCHE (Abb. 11) - Résidus de matière antifriction sur - Resten glijmateriaal op druk- - Reste von Gleitmaterial auf den les patins presseurs.
SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT PERICOLO- ATTENZIONE DANGER - WARNING Eseguire tutte le operazioni di so- All replacing operations shall be stituzione con la macchina ferma carried out when the machine is ed in condizioni di sicurezza. at standstill and in compliance with the safety rules.
AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · VERVANGING VAN RESERVEONDERDELEN WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION GEVAAR - OPGELET Das Auswechseln von Teilen Effectuer toutes les opérations de Alle vervangings- muß bei stillstehender Maschine changement de pièces alors que werkzaamheden moeten bij Vorliegen aller...
SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT 9.4. CINGHIE DI TRASMIS- 9.4. REPLACEMENT OF SIONE-SOSTITUZIONE DRIVING BELTS 1 – UNIT R – CS 1 – GRUPPO R – CS Per la sostituzione delle cinghie V For used belts V replacement, fol- usurate attenersi alle seguenti in- low the instructions below: dicazioni:...
Seite 213
AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · VERVANGING VAN RESERVEONDERDELEN 9.4. TREIBRIEMEN- 9.4. COURROIES DE 9.4. AANDRIJFRIEMEN - AUSWECHSELN TRANSMISSION- VERVANGING REMPLACEMENT 1 – GRUPPE R–CS–HPL 1 – GROUPE R–CS–HPL 1 – BEWERKINGSEENHEID R– CS–HPL Die verschlissenen Riemen V wie En ce qui concerne le remplacement folgt ersetzen: des courroies V soumises à...
Seite 214
SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT Unscrew the fixing screws R figu- Svitare le viti R fig.3 di fissaggio re 3 for supports K; dei supporti K; remove supports K and rotate sfilare i supporti K e ruotarli di them 90°, so that the belts can slip 90°, in modo da offrire una via di out;...
Seite 215
AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · VERVANGING VAN RESERVEONDERDELEN Haal de bevestigingsschroeven R Dévisser les vis R fig.3 de fixation Die Schrauben R Abb. 3 zur van de steunen K los; des supports K; Befestigung der Halterung K abschrauben;...
Seite 216
SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT B) Macchina con motore aven- B) Machine with swinging te supporto a bandiera support Motor (fig. 4) (fig. 4) - loosen nut B and adjust nut A of - allentare il dado B e agire sul tie-rod T to slacken the belts;...
Seite 217
AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · VERVANGING VAN RESERVEONDERDELEN B) Maschine mit Motor mit B) Machine avec moteur à sup- B) Machine met motor met schwenkbarer Aufnahme port orientable (fig. 4) slingersteun (afb. 4) (Abb. 4) - die Mutter B lockern und mittels - desserrer l’écrou B et régler - de moer B losdraaien en de moer der Mutter A der Zugstange T...
SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT 9.5. SOSTITUZIONE CINGHIE 9.5. REPLACEMENT OF BELTS GRUPPO RULLO PULITORE OF SCOTCH-BRITE O SATINATORE SCOTCH- POLISHING OR CLEANING BRITE (OPZIONALE) (FIG. 5) ROLLER UNIT (OPTIONAL DEVICES) (FIG. 5) For used belts V replacement, Per la sostituzione delle cinghie V follow the instructions below: usurate attenersi alle seguenti in-...
Seite 219
AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · VERVANGING VAN RESERVEONDERDELEN 9.5. ERSATZ DER RIEMEN 9.5. REMPLACEMENT DES 9.5. VERVANGING RIEMEN DER REINIGUNGS ODER COURROIES DU GROUPE BEWERKINGSEENHEID SATINIERWALZENGRUPPE ROULEAU BROSSEUR OU REINIGINGS - OF SCOTCH-BRITE SATINEUR SCOTCH- POLIJSTROL SCOTCH- (WUNSCHZUBEHÖR) BRITE (EN OPTION) BRITE (OPTIE) (AFB.