Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

User & Installation manual
Only for indoor use!
Endast för inomhusbruk!
Nur für Inneneinsatz!
TERMOVENTILER, LK ACASO (TERMOMIX),
BARBERI, FEROTERM, PAW, EURONORM,
ESBE, IMP, DANFOSS, BESSER, SELTRON,
LOVATO, TUXHORN, STRAWA, CIMBERIO,
VEXVE
Achtung! Den Stellmotor am Endpunkt der Drehachse ausrichten.
T [°C]
Ex. 1
Keeping a constant return fl ow water temperature for boiler-tank charging.
Upprätthållande av en konstant framledningstemperatur vid laddning panna-tank.
Sorgt für eine konstante Rücklauftemperatur bei der Heizkessel-Speicher Ladung
Fitting the pipe sensor
The sensor can be installed as contact (Fig. A) or immersion (Fig. B) sensor.
Placing the sensor along the tube guarantees max thermal sensor connection and the optimal reaction time of
controller. By immersion installation the sensor must be mounted in the sleeve till mid-pipe. (Fig. B)
Sensor cable is necessary to isolate from too high temperature, or the cable can melt.
By optimizing the thermal insulation of the measuring point, the infl uence of ambient temperature on the
controller operation can be eliminated.
Montering av framledningsgivaren
Givaren kan monteras mot rör (Fig. A) eller i i ett dykrör (Fig. B).
Genom att montera givaren utmed röret får man optimal temperaturavkänning och funktion för styrningen.
Vid montage i dykrör måste insticksdjupet motsvara halva diametern på röret (Fig. B).
Givarkabeln måste isoleras mot för hög temperatur, annars kan kabeln smälta.
Genom isolering av mätpunkten förhindras att omgivningstemperaturen kan påverka regleringen.
Montage des Rohrfühlers
Der Fühler kann als Anlegefühler (Fig. A) oder als Tauchfühler im Rohr (Fig. B) montiert werden.
Montage als Anlegefühler sorgt für maximale Temperaturerfassung und optimale Reaktionszeit der Regelung. Bei
der Tauchfühlermontage muss der Fühler per Verschraubung mittig im Rohr platziert werden (Fig. B).
Das Fühlerkabel muss vor Überhitzung geschützt werden, da es ansonsten schmelzen kann.
Bei optimaler Isolierung am Messpunkt kann der Einfl uss der Umgebungstemperatur ausgeschlossen werden.
!
NOTE! Push the actuator to the very end on the axis!
OBS! Tryck ner motorn hela vägen på shuntaxeln!
MAN
AUTO
ON
ON
OFF
See "Description of DIP switches" on next page.
1 2 3 4
Se "Beskrivning av DIP-switchar" på nästa sida.
Beschreibung der DIP Schalter siehe
nächste Seite.
CC 2.0
1
ESBE VRB, VRG
T [°C]
Fig. A
Self adhesive sensor insulation.
Självhäftande isolering.
Selbsthaftende Fühlerisolierfolie.
Fig. B
2
See "Description of DIP switches" on next page.
Se "Beskrivning av DIP-switchar" på nästa sida.
Beschreibung der DIP Schalter siehe
nächste Seite.
1
Use the insulation (1) and then attach the bracket (2).
Använd isoleringen (1) och montera hållaren (2).
Verwende die Isolierfolie (1) und anschließend die
Klammer(2)
min 1/2 DN
Manufacturer:
Termoventiler AB
Sweden
+46 (0)321-261 80
info@termoventiler.se
www.termoventiler.eu
MAN
AUTO
ON
ON
OFF
1 2 3 4
2
Subsidiary:
TV Termoventiler GmbH
Germany
+49 (0)3722 505 700
info@termoventiler.de
www.termoventiler.eu
TMCC2.0_Installation.indd
823006
180829

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Thermomatic CC 2.0

  • Seite 1 CC 2.0 User & Installation manual Only for indoor use! Endast för inomhusbruk! Nur für Inneneinsatz! ESBE VRB, VRG TERMOVENTILER, LK ACASO (TERMOMIX), BARBERI, FEROTERM, PAW, EURONORM, ESBE, IMP, DANFOSS, BESSER, SELTRON, LOVATO, TUXHORN, STRAWA, CIMBERIO, VEXVE NOTE! Push the actuator to the very end on the axis! OBS! Tryck ner motorn hela vägen på...
  • Seite 2 Manual operation In the case of power failure or for service purposes, user can manually operate the actuator. WARNING: If the actuator stays in MAN position for a longer time span the control- ler needs to be reset. Before setting the actuator to AUTO, make sure AUTO AUTO the power is off for 30 seconds and then turn the actuator to fully closed...