Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 42
I
GB
F
D
E
RCV
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE DE MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BROMIC RCV Serie

  • Seite 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS NOTICE DE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN...
  • Seite 2 INDICE ARGOMENTI Avvertenze importanti e di sicurezza Tabella riassuntiva delle targhette Descrizione della macchina Funzionamento della macchina Movimentazione della macchina Installazione della macchina Segnalazioni Ingombri della macchina Posa in opera della macchina Spazi liberi di rispetto Montaggio della macchina Protezioni ed accorgimenti adottati ai fini della sicurezza Pulizia Allacciamento della macchina alle fonti di energia Allacciamento energia elettrica...
  • Seite 3 a ringraziamo per la fiducia che ha voluto concederci scegliendo un prodotto Uniblock. La preghiamo di leggere attentamente questo libretto, preparato appositamente, con consigli ed avvertenze sul corretto modo di installazione, uso e manutenzione del prodotto, al fine di utilizzarne al meglio tutte le caratteristiche.
  • Seite 4 2 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE TARGHETTE Modello Model 1) Anno di costruzione ZANOTTI S.p.A. 2) Codice unità Zanotti Via Martin L. King, nr. 30 3) Numero matricola 46020 PEGOGNAGA (Mantova) - Italy 4) Tensione Modello Model 5) Assorbimento marcia Matricola Serial Number Tensione 6) Assorbimento massimo V/Ph/Hz...
  • Seite 5 3 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Le unità della serie RCV sono gruppi frigoriferi condensati ad aria o ad acqua (optional) costruiti seguendo il concetto di unità monoblocco, sono composti da: 1. una unità condensante installata esternamente alla cella 2. un pannello isolante di separazione 3.
  • Seite 6 6 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6.1 Segnalazioni Il costruttore ha previsto l'apposizione di cartelli di avvertenza e di attenzione con le segnalazioni riportate nella tabella riassuntiva 6.2 Ingombri della macchina RCV1 RCV2 6.3 Posa in opera della macchina Per ottenere un funzionamento ottimale dell'unità si consiglia di: A) Posizionare la macchina in ambiente con un buon ricambio d’aria e lontana da elevate fonti di calore.
  • Seite 7 6.4 Spazi liberi di rispetto Al fine di consentire un uso corretto della macchina e permettere un'agevole manutenzione della stessa, in condizioni di sicurezza, si prevede che l'installazione avvenga in una posizione che rispetti gli spazi liberi minimi per l'apertura della macchina 6.5 Montaggio A) Praticare un foro, sulla parete della cella, di dimensioni idonee, vedi figura.
  • Seite 8 Mod. RCV1 RCV2 Protezioni ed accorgimenti adottati ai fini della sicurezza protezioni meccaniche Il costruttore ha predisposto le seguenti 1. Protezioni fisse frontali dell'unità evaporatore e dell'unità condensante: sono fissate alla carpenteria mediante viti di bloccaggio. 2. Protezioni fisse esterne elettroventilatori sull'unità condensante ed evaporante: sono fissate con viti.
  • Seite 9 AVVERTENZE Le protezioni sono state predisposte dal costruttore al fine di salvaguardare l'incolumità dell'operatore durante lo svolgimento delle sue mansioni 6.7 Pulizia della macchina Pulire con cura la macchina, asportando la polvere e le sostanze estranee ed imbrattature che si fossero eventualmente depositate durante la movimentazione,utilizzando detergenti o sgrassanti.
  • Seite 10 inferiore a quelli posti sull'unità e che la pressione minima per una buona circolazione dell'acqua deve essere di almeno 1 bar. Allacciamento alimentazione umidificatore Collegare il tubo alimentazione umidificatore : Il tubo utilizzato per il collegamento deve avere un diametro non inferiore a 10 mm , e la pressione nel circuito idraulico deve essere tra 1,5ATM e 3ATM . Predisporre inoltre un riduttore di pressione e un filtro prima dell’ingresso dell’acqua.
  • Seite 11 Per visualizzare o modificare il set point di umidità. In programmazione seleziona un parametro o conferma un valore. In programmazione scorre i codici dei parametri o ne incrementa il valore. In programmazione scorre i codici dei parametri o ne decrementa il valore. Tenendolo premuto per 3s avvia il ciclo di sbrinamento manuale.
  • Seite 12 -che il montaggio sia stato effettuato correttamente -che non vi siano fuoriuscite di gas -che il frontale sia stato fissato correttamente Messa in servizio della macchina Prima di mettere in funzione il gruppo frigorifero è necessario effettuare le operazioni seguenti. AVVERTENZA Per permettere alla macchina di innalzare l’umidità...
  • Seite 13 Per poter contare sempre sul buon funzionamento dell’unità è necessario eseguire periodicamente la pulizia del condensatore (la periodicità di questa pulizia dipende principalmente dall’ambiente in cui è installata l’unità). Questa operazione è da eseguirsi con l’unità ferma: si consiglia di utilizzare getto d’aria soffiando dall’interno verso l’esterno.
  • Seite 14 12.5 Allarmi segnalati dal controllore elettronico Mess. Causa “P1” Sonda temperatura guasta “P3” Sonda umidità guasta “HA” Allarme di alta temperatura “LA” Allarme di bassa temperatura “HHA” Allarme di alta umidità “HLA” Allarme di bassa umidità “dA” Allarme porta aperta La segnalazione a display permane finché...
  • Seite 15 CONTENTS Safety recommendations Table of warning and attention plates Description of the unit Operation Handling Installation Plates Dimensions Location Free room Installation Safety devices Cleaning Connecting the unit Electric connection Connection to water system Connection to humidifier system Electric controls Control panel Checks, regulations and adjustments Starting...
  • Seite 16 hank you for choosing Uniblock. Please read these instructions carefully. They provide details and advice on the correct method of installing, using and maintaining this unit, in order to obtain maximum reliability, efficiency and long life. 1 SAFETY RECOMMENDATIONS When installing and using the unit please follow the recommendations listed here below. •...
  • Seite 17 2 TABLE OF WARNING AND ATTENTION PLATES Modello Year of manufacture Model ZANOTTI S.p.A. ZANOTTI unit code Via Martin L. King, nr. 30 Serial number 46020 PEGOGNAGA (Mantova) - Italy Voltage Modello Model Run Absorption Matricola Serial Number Max Absorption Tensione V/Ph/Hz Voltage...
  • Seite 18 DESCRIPTION OF THE UNIT The RCV series includes air-cooled or water-cooled (optional)units built on the basis of the single-block principle. They consist of: 1. a condensing unit placed outside the cold room; 2. an evaporator placed in an insulated box and installed outside the cold room;...
  • Seite 19 6 INSTALLATION 6.1 Plates The unit is supplied with warning and attention plates as listed in the relevant table. 6.2 Dimensions RCV1 RCV2 6.3 Location To obtain optimal operation of the unit act as follows: A) Place the unit in a well ventilated room, far from heat sources. B) Limit the number of door openings.
  • Seite 20 6.4 Free room When installing the unit leave enough free room to allow opening, correct use and easy maintenance in safe conditions. 6.5 Installation A) Prepare a opening with suitable dimensions in the cold room wall (see pictures above). Position the unit onto the cold room wall inserting the evaporator section in the opening.
  • Seite 21 Mod. RCV1 RCV2 Safety devices mechanical safety devices The following are supplied: Fixed upper and side protections for evaporator and condensing unit, secured by locking screws. External fan protections placed on the evaporating and condensing units, secured with screws. electrical safety devices The following are supplied: Protection of fans (belonging to motors) against high power absorption;...
  • Seite 22 6.7 Cleaning Clean the unit carefully. Remove any dust, foreign substances and dirt possibly deposited during handling. Use detergents and degreasers. ATTENTION Solvents are not allowed. 7 CONNECTING THE UNIT ATTENTION Before connecting the unit make sure that mains voltage and frequency correspond to the values shown in the data plate.
  • Seite 23 WARNING To prevent water from spilling out of the humidification tray, on first starting set the pressure reducer to minimum value and close the water cock inside the unit. Checking operation When starting the unit check that the Automatic Humidification System operates correctly. Act as follows: a) set the pressure reducer to minimum value and close the water cock inside the unit (see above);...
  • Seite 24 Each LED function is described in the following table. LED2 LED3 Temperature Display Humidity Display LED4 MODE FUNCTION - ALARM signal Led 4 - Instrument in stand by. - In “Pr2” indicates that the parameter is also present in “Pr1”. °C The compressor is running FLASHING...
  • Seite 25 How to see and modify the set point (temperature and humidity) 1. Push and immediately release the SET key: the display will show the Set point valueand the correspondant set icon starts flashing; 2. To change the Set value push the arrows within 10s.
  • Seite 26 Following operations shall be carried out by qualified technicians or by the manufacturer exclusively. Under no circumstances the user is allowed to: • replace electrical components • work on the electric equipment • repair mechanical parts • work on the refrigerating system •...
  • Seite 27 Silencing buzzer Once the alarm signal is detected the buzzer, if present, can be silenced by pressing any key. Alarm recovery Probe alarms : “P1” (and), “P3” ; they automatically stop 10s after the probe restarts normal operation. Check connections before replacing the probe. Temperature alarms “HA”...
  • Seite 28 INDEX Avertissements importants et de sécurité Tableau récapitulatif des plaquettes Description de la machine Fonctionnement de la machine Déplacement de la machine Installation de la machine Signalisations Encombrement de la machine Mise en place de la machine Espaces libres à respecter Montage de la machine Protections et précautions de sécurité...
  • Seite 29 ous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant un produit Uniblock. Nous vous prions de lire attentivement cette notice préparée expressément avec des conseils et des instructions sur le mode d'installation correct, sur l'emploi et l'entretien du produit, afin d'utiliser au mieux toutes ses caractéristiques.
  • Seite 30 2 TABLEAU RECAPITULATIF DES PLAQUETTES Modello Année de fabrication Model ZANOTTI S.p.A. Code unité ZANOTTI Numéro de série Via Martin L. King, nr. 30 46020 PEGOGNAGA (Mantova) - Italy Tension Modello Absorption marche Model Matricola Absorption maximum Serial Number Tensione V/Ph/Hz Absorption au démarrage Voltage...
  • Seite 31 DESCRIPTION DE LA MACHINE Les unités de la série RCV sont des groupes frigorifiques condensés par air ou par eau (option) construits suivant le principe d’unité monobloc. Ils sont composés de: 1. une unité de condensation installée à l’extérieur de la chambre froide 2.
  • Seite 32 6. INSTALLATION DE LA MACHINE 6.1 Signalisations Le constructeur a prévu l’apposition d’écriteaux d’avertissement et attention avec les signalisations figurant dans le tableau récapitulatif 6.2 Encombrement de la machine RCV1 RCV2 6.3 Mise en place de la machine Pour obtenir un fonctionnement optimal de l'unité nous conseillons de : A) Placer la machine dans une pièce ayant un bon rechange d'air et éloignée de sources de forte chaleur.
  • Seite 33 6.4 Espaces libres à respecter Dans le but de permettre un usage correct de la machine et un entretien aisé de celle-ci, dans des conditions de sécurité, l’installation doit être effectuée de façon à respecter les espaces libres minimums pour l’ouverture de la machine. 6.5 Montage de la machine A) Faire un trou ayant des dimensions appropriées sur la paroi de la chambre, voir figure.
  • Seite 34 Mod. RCV1 RCV2 Protections et précautions de sécurité protections mécaniques Le constructeur a prévu les suivantes: Protections fixes frontales de l’unité d’évaporation et de l’unité de condensation: elles sont fixées à la charpente par des vis de blocage. Protections fixes externes électroventilateurs sur l’unité de condensation et d’évaporation: elles sont fixées par des vis.
  • Seite 35 AVERTISSEMENTS Les protections ont été prévues par le constructeur dans le but de sauvegarder l’intégrité de l’opérateur pendant le travail 6.7 Nettoyage de la machine Nettoyer la machine avec soin, en enlevant la poussière et les substances étrangères et les salissures qui se sont éventuellement déposées pendant le déplacement de la machine, avec des détergents ou des dégraissants.
  • Seite 36 N’oubliez pas que le diamètre des tubes utilisés pour ce branchement ne doit jamais être inférieur à celui des tubes installés sur l’unité et que la pression minimale pour obtenir une bonne circulation de l’eau doit atteindre au moins 1 bar. Branchement installation d’alimentation de l’humidificateur Raccorder le tube d’alimentation de l’humidificateur: le tube utilisé...
  • Seite 37 Pour afficher ou modifier le point de consigne de température Pour afficher ou modifier le point de consigne d’humidité. En programmation, pour sélectionner un paramètre ou confirmer une valeur. En programmation, pour parcourir les codes des paramètres ou en augmenter la valeur. En programmation, pour parcourir les codes des paramètres ou en diminuer la valeur.
  • Seite 38 CONTROLES ET REGLAGES A EFFECTUER Avant de mettre en marche la machine, il faut vérifier: que les vis de blocage soient serrées que les branchements électriques aient été effectués correctement En cas d'ouverture de l'unité il faut vérifier: qu'aucun outil n'ait été oublié à l'intérieur de la machine que le montage ait été...
  • Seite 39 SCHEMA INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA MACHINE Les machines de la série RCV sont caractérisées par une installation électrique spécifique, dont le schéma est joint à la présente notice de mode d’emploi et d’entretien. ENTRETIEN ET REPARATION Un bon entretien représente un facteur fondamental pour une plus longue durée de la machine dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimales et pour assurer les conditions de sécurité...
  • Seite 40 4. Si l’afficheur s'allume et qu'en appuyant sur la touche ON/OFF la machine ne démarre pas, vérifier le branchement correct du micro porte en vous rappelant qu'à contact fermé doit correspondre porte fermée. 12.4 Rendement insuffisant de la machine: Si le rendement de la machine est insuffisant, après avoir cherché les causes techniques et ne pas avoir trouvé...
  • Seite 41 13 COMMANDE DES PIECES DETACHEES Pour commander des pièces détachées, se référer toujours au numéro de série, indiqué sur la plaque de la machine. AVERTISSEMENT Le remplacement des parties usées peut être effectué uniquement par des professionnels qualifiés ou par le constructeur. 14 ELIMINATION DE L’EMBALLAGE Les emballages en bois, en plastique, en polystyrène doivent être mis au rebut suivant les lois en vigueur dans le Pays où...
  • Seite 42 INHALTSVERZEICHNIS Sicherheits- und sonstige wichtige Hinweise Tabellarischer Überblick zum Typenschild und anderen Schildern Beschreibung der Maschine Funktionsweise der Maschine Transport der Maschine Installation der Maschine Kennzeichnungen Raumbedarf der Maschine Aufstellung der Maschine Wasseranschluss Mindestabstände Montage der Maschine Schutzvorrichtungen und Sicherheitsmaßnahmen Reinigung der Maschine Anschluß...
  • Seite 43 ir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit der Entscheidung für ein Produkt von Uniblock erwiesen haben. Lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, das eigens erstellt wurde, um Anleitungen und Hinweise zur fachgerechten Installation sowie zur Bedienung und Wartung des Produkts zu geben und so eine optimale Nutzung aller Funktionen zu ermöglichen.
  • Seite 44 2 TABELLARISCHER ÜBERBLICK ZUM TYPENSCHILD UND ANDEREN SCHILDERN 1) Baujahr 2) Modellbezeichnung Zanotti 3) Seriennummer 4) Spannung 5) Betriebsaufnahme 6) Maximale Aufnahme 7) Startaufnahme 8) Nennleistung Kompressor 9) Kältemittel: Typ: Menge 10) Gewicht der Maschine 11) Nr. des Schaltplans Kühlflüssigkeit Kondensatablass Achtung: Heiße oder kalte Teile Achtung: Vor Arbeiten an der Maschine Strom...
  • Seite 45 3 BESCHREIBUNG DER MASCHINE Bei den Maschinen der Serie RCV handelt es sich um Kühlgeräte mit Luft- oder (optional) Wasserkondensation, die als Monoblock-Einheiten konstruiert sind und aus folgenden Elementen bestehen: 1. eine Kondensator-Einheit, die außerhalb der Kühlzelle montiert wird, 2. eine isolierende Trennplatte, 3.
  • Seite 46 6 INSTALLATION DER MASCHINE 6.1 Kennzeichnungen Der Hersteller hat Hinweis- und Warnschilder angebracht, die im „Tabellarischen Überblick zum Typenschild und anderen Schildern“ aufgeführt und beschrieben werden. 6.2 Raumbedarf der Maschine 6.3 Aufstellung der Maschine Für einen einwandfreien Betrieb der Einheit gelten folgende Empfehlungen: A) Stellen Sie die Maschine in gut belüfteter Umgebung und in Abstand zu Quellen erhöhter Wärmeabstrahlung auf B) Öffnen Sie die Kühlzellentür nur soweit notwendig und nicht zu oft.
  • Seite 47 6.4 Mindestabstände Für einen einwandfreien Betrieb und die problemlose Wartung der Maschine muss die Installation in einer Position erfolgen, bei der ein Mindestfreiraum zur Öffnung und Belüftung der Maschine verbleibt. 6.5 Montage A) Erstellen Sie in der Kühlzellenwand eine Öffnung mit den entsprechenden Maßen (siehe Zeichnung).
  • Seite 48 6.6 Schutzvorrichtungen und Sicherheitsmaßnahmen mechanische Schutzvorrichtungen Der Hersteller hat folgende vorgesehen: Feste Schutzhauben an der Stirnseite der Verdampfungs- und der Kondensatoreinheit; mittels Schrauben am Kälteaggregat befestigt. Mittels Schrauben befestigte Schutzgitter außen an den Elektrogebläsen auf der Kondensator- und auf der Verdampfereinheit. elektrische Schutzvorrichtungen Der Hersteller hat folgende vorgesehen:...
  • Seite 49 HINWEISE Die Schutzvorrichtungen sind vom Hersteller vorgesehen, um die Unversehrtheit des Bedienungspersonals bei der Ausführung seiner Aufgaben zu gewährleisten. 6.7 Reinigung der Maschine Die Maschine ist sorgfältig zu reinigen, in dem Staub, Fremdstoffe und andere Verunreinigungen, die sich eventuell während des Transports abgelagert haben, mit Reinigungs- oder Entfettungsmitteln entfernt werden.
  • Seite 50 befinden, an denen der Anschluss erfolgt. Die Durchmesser der Anschlussrohre dürfen nicht geringer als diejenigen des Geräts sein. Der Mindestdruck für eine gute Wasserzirkulation muss mindestens 1 bar betragen. Anschluss an feuchtgkeit Anlage Schließen Sie die Leitung (5) des Befeuchters an: Das für den Anschluss verwendete Rohr muss einen Durchmesser von zumindest 10 mm aufweisen, der Druck der Wasserleitung muss zwischen 1,5 atm und 3 atm betragen.
  • Seite 51 set point Zur Anzeige oder Veränderung des für die Temperatur set point Zur Anzeige oder Veränderung des für die Feuchtigkeit. Bei der Programmierung wird damit ein Parameter gewählt oder ein Wert bestätigt. Bei der Programmierung werden damit die Parameter durchlaufen oder ihr Wert erhöht. Bei der Programmierung werden damit die Parameter durchlaufen oder ihr Wert vermindert.
  • Seite 52 Leuchtet RH [relative Luftfeuchtigkeit] % Leuchtet Entfeuchtung aktiv Leuchtet Befeuchtung aktiv set point Blinkt Veränderung für Feuchtigkeit DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN, REGULIERUNGEN UND EINSTELLUNGEN Vor dem Einschalten der Maschine ist sicherzustellen, dass die Befestigungsschrauben angezogen sind, – die elektrischen Anschlüsse sachgemäß eingerichtet worden sind. –...
  • Seite 53 Die Tasten für einige Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige „POn“ zu blinken beginnt. Maschine einschalten, ON/OFF-Funktion Um das Gerät in den ON-Modus zu schalten ON/OFF-Taste drücken. Zum ausschalten ON/OFF-Taste erneut drücken, das Instrument zeigt für 5 sek. „OFF“ an. Im OFF-Modus führt das Gerät keinerlei Funktionen aus, es sind alle gespeicherten Werte und Einstellungen gesperrt, die LED4 leuchtet.
  • Seite 54 Blockieren des Kompressors. Es gibt einen Schutzmechanismus, der beim Überschreiten der zulässigen Höchsttemperatur für die Spulen im Elektromotor des Kompressors ausgelöst wird. Dies kann eintreten, wenn der Raum, in dem die Einheit untergebracht ist, nicht ausreichend belüftet ist, – es zu Störungen im elektrischen Versorgungsnetz kommt, –...
  • Seite 55 Die Feuchtigkeits-Alarme „HHA“ und „LHA“ enden automatisch, sobald die Feuchtigkeit einen normalen Wert erreicht. 13 ERSATZTEILBESTELLUNG Typenschild Gerätetype Falls Ersatzteile zu bestellen sind, ist die auf dem der Maschine angegebene und die Seriennummer mitzuteilen. 14 ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungen aus Holz, Plastik, Polysterol müssen gemäß den jeweils geltenden Gesetzen des Landes entsorgt werden, in dem die Maschine zum Einsatz kommt.
  • Seite 56 INDICE TEMÁTICO 1. Advertencias importantes y de seguridad 2. Tabla explicativa de las etiquetas 3. Descripción de la máquina 4. Funcionamiento de la máquina 5. Desplazamiento de la máquina 6. Instalación de la máquina 6.1 Señalaciones 6.2 Dimensiones de la máquina 6.3 Puesta en marcha de la máquina 6.4 Distancias de seguridad 6.5 Montaje de la máquina...
  • Seite 57 e agradecemos la confianza que ha puesto en nosotros al elegir un producto Zanotti. Le rogamos que lea atentamente este folleto, preparado al efecto, con consejos y advertencias sobre la correcta instalación, uso y mantenimiento del producto, con el fin de aprovechar al máximo todas sus posibilidades. ADVERTENCIAS IMPORTANTES Y DE SEGURIDAD A continuación listamos algunas recomendaciones sobre seguridad, que han de respetarse para la instalación y uso de la máquina.
  • Seite 58 2 TABLA EXPLICATIVA DE LAS ETIQUETAS Modello Model 12) Año de construcción ZANOTTI S.p.A. 13) Código del equipo Zanotti Via Martin L. King, nr. 30 14) Número de matrícula 46020 PEGOGNAGA (Mantova) - Italy 15) Tensión Modello 16) Consumo en marcha Model Matricola Serial Number...
  • Seite 59 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Los equipos de la serie RCV son grupos frigoríficos condensados por aire o agua (opcional) construidos según el concepto de equipo compacto. Se componen de: 1. una unidad condensadora instalada en el exterior de la cámara 2.
  • Seite 60 Preste especial atención a la velocidad con que se levanta el equipo embalado, para evitar oscilaciones que puedan provocar la caída del equipo. 6 INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA 6.1 Señalaciones El constructor ha dispuesto carteles de advertencia y atención con las señalaciones que constan en la tabla sinóptica.
  • Seite 61 6.4 Distancias de seguridad Con el fin de permitir un uso correcto de la máquina y facilita un ágil mantenimiento de la misma, en condiciones de seguridad, la instalación deberá realizarse en una posición que respete las distancias de seguridad mínimas para la apertura de la máquina. 6.5 Montaje de la máquina A) Realice un agujero, en la pared de la cámara, de dimensiones adecuadas (ver figura).
  • Seite 62 Protecciones y medidas para mejorar la seguridad El constructor ha previsto las siguientes protecciones mecánicas: 1. Protecciones fijas frontales del evaporador y del condensador; se hallan fijadas a la carpintería mediante tornillos de fijación. 2. Protecciones fijas externas de los electro-ventiladores en el condensador y el evaporador; se fijan mediante tornillos.
  • Seite 63 6.7 Limpieza de la máquina Limpie cuidadosamente la máquina, quitando el polvo y las sustancias extrañas y manchas que puedan haberse depositado durante el desplazamiento del equipo, utilizando detergentes o desengrasantes. ATENCIÓN No utilice disolventes CONEXIÓN DE LA MÁQUINA A LAS FUENTES EXTERNAS DE ENERGÍA ATENCIÓN Antes de efectuar las conexiones eléctricas, asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la red de alimentación corresponden a lo que consta en la etiqueta del...
  • Seite 64 AVISO Para evitar escapes de agua durante el proceso de carga de la cubeta de humidificación es necesario que, durante la primera puesta en marcha, regule al mínimo el reductor de presión y cierre el grifo del agua situado en el interior de la máquina.
  • Seite 65 Durante la programación permite pasar de parámetro y disminuir su valor. Manteniéndolo pulsado durante 3 segundos pone en marcha el ciclo de descarche manual. Enciende y apaga el instrumento. En la pantalla existen una serie de puntos luminosos cuyo significado se describe en la siguiente tabla: LED2 LED3 Display Temper.
  • Seite 66 -que el frontal se haya montado correctamente Puesta en marcha de la máquina Antes de poner en funcionamiento el equipo frigorífico hay que efectuar las siguientes operaciones. ADVERTENCIA Para permitir que la máquina aumente la humedad ambiental hay que poner agua en la bandeja situada bajo el evaporador (1’5 lit para RCV1;...
  • Seite 67 MANTENIMIENTO ORDINARIO Para poder contar siempre con un buen funcionamiento del equipo hay que llevar a cabo periódicamente la limpieza del condensador (la periodicidad de dicha limpieza depende principalmente del ambiente donde se halle instalado el equipo). Esta operación habrá de realizarse con el equipo parado. Le aconsejamos que utilice un chorro de aire, soplando desde el interior hacia el exterior.
  • Seite 68 Le aconsejamos además que monte los equipos lejos de las puertas, de modo especial en casos en que se prevén muchas aperturas diarias. ADVERTENCIA Está totalmente prohibido, durante el funcionamiento de la máquina, quitar las protecciones preparadas por el constructor para proteger la incolumidad del usuario. 12.5 Alarmas que visualiza el control electrónico Mensaje Causa...
  • Seite 69 15 DESGÜACE DE LA MÁQUINA En caso de desgüace, los componentes de la máquina no han de ser abandonados en el medio ambiente, sino que tienen que ser eliminados por empresas autorizadas para la recogida y recuperación de deshechos especiales, de acuerdo con las leyes vigentes en la nación en que se utilice la máquina. ADVERTENCIA El refrigerante no ha de ser vertido en la atmósfera;...
  • Seite 70 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLANLEGENDA LEYENDA ESQUEMA ELECTRICO - LEGENDA ESQUEMA ELECTRICO SONDA TEMPERATURA AMBIENTE RESISTENZA UMIDIFICAZIONE ROOM SENSOR HUMIDIFICATION HEATER SONDE CHAMBRE FROIDE RESISTANCE HUMIDIFICATION RAUMSONDE BEFEUCHTUNGSHEIZUNG SONDA CAMARA RESISTENCIA HUMIDIFICADOR SONDA TEMPERATURA AMBIENTE RESISTêNCIA DE HUMIDIFICACAO SONDA UMIDOSTATO ELETTRONICO FUSIBILE COMPRESSORE...
  • Seite 71 PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE TELERUTTORE COMPRESSORE M1 H/P SWITCH COMPRESSOR M 1 CONTACTOR PRESSOSTAT HAUTE PRESSION TELERUPTEUR COMPRESSEUR M 1 HOCHDRUCKPRESSOSTAT KOMPRESSORFERNSCHALTER M 1 PRESOSTATO ALTA PRESION CONTACTOR COMPRESOR M 1 PRESSOSTATO ALTA PRESSãO INTERRUPTOR COMPRESSOR M1 MORSETTIERA-CONNETTORE MOTORE COMPRESSORE nº1 TERMINAL BOARD-CONNECTOR COMPRESSOR MOTOR Nr.1 PLAQUE DE JONCTION-CONNECTEUR...

Diese Anleitung auch für:

Rcv1Rcv2