Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

GEBRUIKSAANWIJZING – MODE D'EMPLOI – GEBRAUCHSANWEISUNG –
INSTRUCTIONS FOR USE
NAAIMACHINE
MACHINE À COUDRE
NÄHMASCHINE
SEWING MACHINE
D270A13

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bestron D270A13

  • Seite 1 GEBRUIKSAANWIJZING – MODE D’EMPLOI – GEBRAUCHSANWEISUNG – INSTRUCTIONS FOR USE NAAIMACHINE MACHINE À COUDRE NÄHMASCHINE SEWING MACHINE D270A13...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Warnung Bei einer Nähmaschine kann man sich wie mit jedem Der Gesetzgeber nimmt Sie als Benutzer von anderen Elektrogerät verletzen und in Lebensgefahr Elektrogeräten mit in die Pflicht, durch geraten. Um dies zu vermeidenund um sicher zu arbeiten: sicherheitsbewusstes Verhalten möglichen Unfällen vorzubeugen: •...
  • Seite 3: Safety Instructions

    Warning Safety instructions against injuries and material Like any other electrical device, a sewing machine can damages: cause serious, even life-threatening injuries.To avoid this, and in order to work safely: According to legislation, you as the user of an electrical appliance are responsible for preventing possible accidents •...
  • Seite 4: Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwing Veiligheidsvoorschriften voor letsel en beschadiging: Bij omgang met een naaimachine kan men net als bij elk ander elektrisch apparaat gewond raken en in Volgens de wet hebt u als gebruiker van elektrische levensgevaar geraken.Om dit te voorkomen en om veilig te apparaten de plicht om door veiligheidsbewust gedrag werken, dient u het volgende in acht te nemen: mogelijke ongelukken te voorkomen:...
  • Seite 5: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Attention, risque de blessures et de Tout comme avec n'importe quel autre appareil électrique, l'usager d'une machine à coudre peut se dommages matériels : blesser avec l'appareil ou courir un danger de mort. Afin d'éviter des situations à risques et travailler en Le législateur vous transmet en tant qu'utilisateur la toute sécurité...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS Hauptbestandteile ............................... 9-10 Zubehör ..................................11 Vor dem Nähen ................................12 Benutzung des Anschiebtisches zum nähen großer Stoff-flächen ..................13 Freiarmnähen ..................................13 Aufspulen ..................................14 Herausnehmen von Spulenkapsel und Spule........................15 Einsetzen der Spule in die Spulenkapsel ........................15 Einsetzen der Spulenkapsel in die Greiferbahn....................... 16 Einfädeln des Oberfadens ..............................
  • Seite 7 CONTENTS Main parts .................................. 9-10 Accessories..................................11 Before sewing ................................12 Removing extension table..............................13 Free arm sewing ................................13 Winding the bobbin ................................14 Removing bobbin case and bobbin ..........................15 Inserting bobbin into bobbin case.............................15 Inserting bobbin case into shuttle race..........................16 Threading upper thread ..............................
  • Seite 8 INHOUDSOPGAVE Hoofdbestanddelen ..............................9-10 Toebehoren ..................................11 Voor het naaien ................................12 Gebruik van de aanzettafel voor het naaien van grove stofvlakken................. 13 Vrijarmnaaien .................................. 13 Opspoelen ..................................14 Uitnemen van de spoeldop en spoel ..........................15 Inzetten van de spoel in de spoeldop ..........................15 Inzetten van de spoeldop in de grijperbaan........................
  • Seite 9 CONTENU Pieces principales ............................... 9-10 Accessoires ..................................11 Avant de coudre ................................12 Utilisation de la table pour pousser pour pouvoir coudre des grandes surfaces de toile ..........13 Coudre à bras libre................................. 13 Remplir la canette ................................14 Sortir la capsule de la canette et la canette........................15 Mettre la canette dans la capsule............................
  • Seite 10: Hauptbestandteile

    HAUPTBESTANDTEILE (VORDERSEITE) / NAME OF PARTS (FRONT VIEW) HOOFDBESTANDDELEN (VOORKANT) / PIECES PRINCIPALES (FACE AVANT) 1. Fadengeber 1. Draadgever 2. Stichwahlknopf 2. Steekkeuzeknop 3. Spulenträger herausziehbar 3. Spoeldrager uittrekbaar 4. Spulerstop 4. Spoelerstop 5. Handrad 5. Handwiel 6. Stichlängenrad 6. Steeklengtewiel 7.
  • Seite 11 RÜCKENANSICHT / REAR VIEW ACHTERAANZICHT / FACE ARRIÈRE 1. Spoelerspil 1. Spulerspindel 2. Obere Fadenführung 2. Bovenste draadgeleiding 3. Füßchenhebel 3. Hefboom voetje 4. Klemmschraube 4. Klemschroef 5. Stichplatte 5. Steekplaat 1. Axe bobineur 1. Bobbin winder spindle 2. Guide-fil supérieur 2.
  • Seite 12: Zubehör

    ZUBEHÖR / ACCESSORIES / TOEBEHOREN / ACCESSOIRES Spulen Filzscheiben Zickzack-Fuß (an der Maschine) Knopflochfuß Bobbin Felt Zigzag foot (on machine) Buttonhole foot Spoelen Viltschijven Zigzagvoet (aan de machine) Knoopsgatvoet Bobines Rondelles en feutre Pied zig-zag (sur la machine) Pied boutonnière Reißverschlussfuß...
  • Seite 13: Vor Dem Nähen

    VOR DEM NÄHEN / BEFORE SEWING VOOR HET NAAIEN / AVANT DE COUDRE 1. Schließen Sie den Maschinenstecker an die Maschine an. Stromzufuhr Wandstecker 2. Stecken Sie den Wandstecker in die Steckdose. Power supply / Power supply plug 3. Die Nähgeschwindigkeit wird durch den Fußanlasser reguliert. Stroomtoevoer wandstekker Diese Maschine ist mit einer Spezial-Anschlussleitung ausgerüstet, welche, Courant de la prise...
  • Seite 14: Benutzung Des Anschiebtisches Zum Nähen Großer Stoff-Flächen

    BENUTZUNG DES ANSCHIEBTISCHES ZUM NÄHEN GROSSER STOFF-FLÄCHEN REMOVING EXTENSION TABLE GEBRUIK VAN DE AANZETTAFEL VOOR HET NAAIEN VAN GROVE STOFVLAKKEN UTILISATION DE LA TABLE POUR POUSSER POUR POUVOIR COUDRE DES GRANDES SURFACES DE TOILE Der Anschiebetisch lässt sich durch Ziehen und Schieben in Pfeilrichtung an- oder abbauen.
  • Seite 15: Aufspulen

    AUFSPULEN / WINDING THE BOBBIN OPSPOELEN / REMPLIR LA CANETTE 1. Den Kupplungsknauf lösen. 2. Wie angezeigt drehen. 3. Den Kupplungsknauf neu einrücken wenn die Spule gefüllt ist. 1. Release coupling knob. 2. Thread as shown. 3. When bobbin is filled, re-engage coupling knob. 1.
  • Seite 16: Herausnehmen Von Spulenkapsel Und Spule

    HERAUSNEHMEN VON SPULENKAPSEL UND SPULE REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN UITNEMEN VAN DE SPOELDOP EN SPOEL SORTIR LA CAPSULE DE LA CANETTE ET LA CANETTE Kipphebel Hinged latch Tuimelaar Levier basculable 1. Bringen Sie die Nadel in die oberste Stellung und öffnen Sie den Greiferdeckel.
  • Seite 17: Einsetzen Der Spulenkapsel In Die Greiferbahn

    EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DIE GREIFERBAHN INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE INZETTEN VAN DE SPOELDOP IN DE GRIJPERBAAN INTRODUIRE LA CAPSULE DE LA CANETTE DANS LE BRAS DE LA MACHINE À COUDRE Finger Finger Vinger Petit doigt Kipphebel Hinged latch Tuimelaar Levier basculable 1.
  • Seite 18: Einfädeln Des Oberfadens

    EINFÄDELN DES OBERFADENS / THREADING UPPER THREAD INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD / INTRODUCTION DU FIL SUPÉRIEUR Achtung: Vov dem eifädeln den Hauptschalter auf aus (O) stellen. Warning: Before contriving please adjust main control switch to (O). Waarschuwing: Voor het ontwerp, gelieve de hoofdcontrole schakelaar op (O) te zetten. Attention: Avant tout réglage, placez le commutateur en position ( O).
  • Seite 19: Heraufholen Des Unterfadens

    HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS / DRAWING UP THE BOBBIN THREAD OPHALEN VAN DE ONDERDRAAD / FAIRE MONTER LE FIL INFÉRIEUR 1. Halten Sie den Oberfaden mit der linken Hand, drehen Sie das Schwungrad langsam gegen sich, bis die Nadel nach unten und wieder nach oben kommt. Halten Sie an, wenn der Fadengeber ganz oben steht.
  • Seite 20: Standfestigkeit Der Maschine

    STANDFESTIGKEIT DER MASCHINE / LEVELLING MACHINE STEVIGHEID VAN DE MACHINE / POSITIONNEMENT DE LA MACHINE Hinunter Down Omlaag En bas Herauf Omhoog En haut - 19 -...
  • Seite 21: Einstellen Der Fadenspannungen

    EINSTELLEN DER FADENSPANNUNGEN / ADJUSTING THREAD TENSION INSTELLEN VAN DE DRAADSPANNINGEN / RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL Richtig Normale Oberfadenspannung: zwischen 4 – 6 Correct Normal upper thread tension: 4 - 6 Correct Normale bovendraadspanning tussen 4-6 Bien La tension normale du fil supérieur est entre 4 et 6 Oberfaden Upper thread Stoff...
  • Seite 22: Einstellen Des Füßchendrucks

    EINSTELLEN DES FÜSSCHENDRUCKS / REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE INSTELLEN VAN DRUK VOETJE / RÉGLAGE DE LA TENSION DU PIED À COUDRE 1. Hebelstellung gemäß dem Druck wählen, und zwar für leichte Stoffe auf 3, für mittlere auf 2 und für schwere Stoffe auf 1. 2.
  • Seite 23: Auswechseln Der Nadel

    AUSWECHSELN DER NADEL / CHANGING NEEDLE VERVANGEN VAN DE NAALD / CHANGEMENT DE L´AIGUILLE Achtung: Vov dem wechseln der Nadel Hauptschalter auf aus (O) stellen. Warning: Before changing the pin please adjust main control switch to (O). Waarschuwing: Vooraleer de pin wordt veranderd, gelieve de hoofdcontrole schakelaar op (O) te zetten. Attention: Avant de changer le pin, veuillez placez le commutateur principal en position (O).
  • Seite 24: Stoff-Faden-Nadel-Tabelle

    STOFF- FADEN-NADEL-TABELLE / FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE STOF- DRAAD-NAALD TABEL / SURVUE DES TISSUS DES FILS ET DES AIGUILLES Beachten Sie die Angaben für die verschiedenen Stoffe. Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric. Let op de gegevens voor de verschillende stoffen.
  • Seite 25: Nähen (Stichmusterwähler) & Nähtischausstattung

    NÄHEN (STICHMUSTERWÄHLER) & NÄHTISCHAUSSTATTUNG SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION TABLE NAAIEN (STEEKPATROONKEUZE) EN NAAITAFELUITRUSTING COUDRE (CHOIX DU MOTIF DE COUTURE) & EQUIPEMENT DE COUTURE Stichmuster Stichlänge Nähfuß Anmerkung Stitch patterns Stitch length Presser foot Drop feed Steekpatroon Steeklengte Naaivoet Aanmerking Motif de couture Longuer de piqûre Pied de couture...
  • Seite 26: Nähbeginn

    NÄHBEGINN / TO START SEWING NAAIBEGIN / NOUS COMMENCONS À COUDRE Wichtige Hinweise 1. Bei Beginn oder Beendigung einer Naht den Fadengeber stets in die höchste Stellung bringen. 2. Beide Fäden ca. 10 cm nach hinten überstehen lassen und während der ersten zwei oder drei Stiche fest halten. 3.
  • Seite 27: Abschluss Einer Naht

    ABSCHLUSS EINER NAHT / HOW TO FINISH STITCHES AFSLUITING VAN EEN NAAD / FIN D´UNE COUTURE 1. Nähen Sie bis zum Nahtende. 2. Betätigen Sie den Rückwärtshebel und nähen Sie 3-4 cm rückwarts. 3. Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung. 4.
  • Seite 28: Geradestich

    GERADSTICH / STRAIGHT STITCH / RECHTE STEEK / PIQÛRE DROITE 1. Diese Stichart wird am häufigsten verwendet. 2. Der Zickzacknähfuß dient sowohl für Geradstich- als auch für Zickzacknähte. 3. Für das Nähen feiner Stoffe sollten kleinere Stichgrößen gewählt werden. (Die entsprechende Wählereinstellung ist auf Seite 23 zu entnehmen) 1.
  • Seite 29: Umschlingen

    UMSCHLINGEN / OVERCASTING OMSLINGEREN / ENLANCER Mit diesen Stichen verhindern Sie das Ausfransen von Schnittkanten. Use these stitches for oversewing rough edges. Met deze steken verhinder u het uitrafelen van afgeknipte randen. Avec ce mode de couture, vous évitez que des arêtes de coupures se défassent.
  • Seite 30: Blindsaum

    BLINDSAUM (Sonderzubehör) / BLIND STITCH (Optional) / BLINDE ZOOM (Sondertoebehoren) / OURLET AVEUGLE (Option) 1. Falten Sie den Stoff wie gezeigt. 1. Fold fabric as shown. 1. Vouw de stof zoals aangegeven. 1. Pliez le tissus comme décrit. 2. Führen Sie den Saum aus wie gezeigt. 2.
  • Seite 31 Verwenden Sie den Blindsaumfuß. Prüfen Sie die Saumbreite und die Nadelstellung während des Nähens, damit der Saum gleichmäßig wird. Adjust the width to obtain the correct seam. Gebruik de blinde zoomvoet. Controleer de zoombreedte en de naaldpositie gedurende het naaien, zodat de zoom gelijkmatig blijft. Utilisez le pied de couture pour ourlet.
  • Seite 32: Annähen Von Knöpfen

    ANNÄHEN VON KNÖPFEN / BUTTON SEWING AANNAAIEN VAN KNOPEN / COUDRE DES BOUTON Verwenden Sie den Knopffuß. Utilise the foot of sewing of buttons. Gebruik de knoopvoet. Utilisez le pied de couture des boutons. Streichholz Match Lucifer Allumette 1. Den Stoffschieber versenken. 2.
  • Seite 33: Einnähen Eines Reißverschlusses

    EINNÄHEN EINES REISSVERSCHLUSSES / ZIPPER SEWING INNAAIEN VAN EEN RITSSLUITING / COUDRE UNE FERMETURE ZIPPÉE Verwenden Sie den Reißverschlussfuß. Utilise the foot of closing zipper. Gebruik de ritssluitingvoet. Utilisez le pied de la fermeture zippée. Wählen Sie den Geradstich. 1. Schlagen Sie ca. 2 cm Stoff um und legen Sie die Arbeit unter den Fuß. 2.
  • Seite 34: Nähen Von Knopflöchern

    NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN / BUTTONHOLE SEWING NAAIEN VAN KNOOPSGATEN / COUDRE DES BOUTONNIÈRES Verwenden Sie den Knopflochfuß. Stellen Sie das Stichlängenrad auf den entsprechenden Bereich. Utilise the foot of the buttonholes. Set the stitch length dial. Gebruik de knoopsgatvoet. Stel het steeklengtewiel in op het passende bereik. Utilisez le pied des boutonnières.
  • Seite 35: Säumen

    SÄUMEN (Sonderzubehör) / HEMMING (Optional) / ZOMEN (Sondertoebehoren) FAIRE DES OURLETS (Option) 1. Bringen Sie Nähfuß und Nadel in die oberste Stellung. Setzen Sie den Säumerfuß ein. 2. Bilden Sie eine ca. 3 mm breite Falte am Stoffrand und legen Sie diese unter den Fuß. Führen Sie einige Stiche aus.
  • Seite 36: Zwillingsnadel

    ZWILLINGSNADEL (Sonderzubehör) / TWIN NEEDLE (Optional) DUBBELE NAALD (Sondertoebehoren) / AIGUILLE JUMELLE (Option) Setzen Sie die Zwillingsnadel mit der flachen Seite nach hinten ein. Put in the twinneedle with the flat side backwards. Zet de dubbele naald erin met de vlakke zijde naar achter. Mettez l´aiguille jumelle avec le côté...
  • Seite 37: Wattierlineal

    WATTIERLLINEAL (Sonderzubehör) / QUILTER (Optional) WATTEERLINIAAL (Sondertoebehoren) / GUIDE OUATUER (Option) 1. Schieben Sie das Wattierlineal in die Führung über dem Nähfußhebel. 2. Bewegen Sie das Lineal nach rechts oder links, bis Sie den gewünschten Abstand erhalten. 1. Slide the arm through the hole on top of the pressure foot holder. 2.
  • Seite 38: Reinigen Und Ölen

    REINIGEN / MAINTENANCE REINIGEN EN SMEREN / NETTOYAGE Achtung: Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie die Glühlampe tauschen oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen. Damit verhindern Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. Warning: Please always unplug the power plug before you change the bulb or perform maintenance work to the machine so that you prevent deadly peril and electric shock Waarschuwing: Gelieve steeds de stroomkabel uit te trekken vooraleer u het lampje verandert of enig onderhoudswerk aan de machine...
  • Seite 39: Behebung Von Störungen - Sofortmaßnahmen

    BEHEBUNG VON STÖRUNGEN – SOFORTMASSNAHMEN CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS – TROUBLESHOOTING Störung Vermutliche Ursache Behebung Problem Probable cause What to do - Die Maschine näht nicht, nur das Handrad läuft - Den Kupplungsknopf anziehen Stoff wird nicht - Das Stichlängenrad steht auf 0“ - Stellen Sie es auf 1-4 transportiert - Zu schwacher Stoffdruck...
  • Seite 40: Verhelpen Van Storingen - Spoedmaatregelen

    VERHELPEN VAN STORINGEN – SPOEDMAATREGELEN REPARATIONS DES DÉFAUTS – MÉSURES DE DÉPANNAGE Storing Vermoedelijke oorzaak Verhelpen Dérangement Cause probable Réparation - De machine naait niet, alleen het handwiel loopt - De koppelingsknop aantrekken Stof wordt niet - Het steeklengtewiel staat op “ 0” - Stel het op 1-4 getransporteerd - Te zwakke stofdruk...
  • Seite 41: Garantiebepalingen

    10. Om aanspraak te maken op garantie kunt u zich wenden tot uw winkelier. Bestron biedt ook de mogelijkheid om het apparaat rechtstreeks ter reparatie aan te bieden aan de Bestron Service Dienst.
  • Seite 42 10. Pour pouvoir faire appel à la garantie, vous pouvez vous adresser à votre revendeur. Bestron offre aussi la possibilité de faire réparer l’appareil directement par le service après-vente de Bestron.
  • Seite 43: Kundendienst

    Folgeschäden oder irgendwelche anderen Folgen haftbar gemacht werden, die durch das von ihm gelieferte oder in Verbindung mit dem von ihm gelieferten Gerät entstanden sind. 10. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sicht direkt an Ihren Händler. Bestron bietet auch die Möglichkeit direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass Sie sich zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst wenden.
  • Seite 44: Service Centre

    10. In case of claims under guarantee you can contact your dealer where the appliance is purchased. Bestron offers you also the possibility to send the appliance directly to our Service Department. Do not send your appliance without consulting us. The package may be refused and any any costs will be for your account.
  • Seite 45 273424006 07.08.30 - 44 -...

Inhaltsverzeichnis