Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 80
NAGRZEWNICA OLEJOWA
OIL FIRED HEATER
GÁZOLAJOS HŐSUGÁRZÓ
GÉNÉRATEUR D'AIR CHAUD AU FIOUL
ÖLHEIZER
DYZELINIS ŠILDYTUVAS
EĻĻAS SILDĪTĀJS
AEROTERMĂ PE BAZĂ DE ULEI
AW85750BL HD20 / AW85751BL HD30 / AW85752BL HD50 / AW85772BL HD20C / AW85773BL HD30C
Przed użyciem lub montażem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i użytkowania.
Read this manual and follow all the Safety rules and Operating Instructions before using this product.
A termék használata előtt olvassa el ezt a kézikönyvet, és tartsa be az összes biztonsági szabályt és kezelési útmutatót.
Lisez ce manuel et suivez toutes les règles de sécurité et les instructions d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
Lesen Sie dieses Handbuch und befolgen Sie alle Sicherheitsregeln und Bedienungsanweisungen, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Prieš naudodami ar montuodami perskaitykite šias naudojimo ir naudojimo instrukcijas.
Pirms lietošanas vai uzstādīšanas izlasiet šo lietošanas un lietošanas instrukciju.
Înainte de utilizare sau instalare, vă rugăm să citiți aceste instrucțiuni de funcționare și utilizare.
2023 - Instrukcja oryginalna // www.aw-narzedzia.com.pl // www.awtools.pl
INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA
OPERATING AND SAFETY INSTRUCTION
HASZNÁLATI ÉS BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET D'UTILISATION
BEDIENUNGS - UND GEBRAUCHSANLEITUNG
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
INSTRUKCJA ORYGINALNA

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für AW Tools BLACK LINE HD20

  • Seite 1 NAGRZEWNICA OLEJOWA OIL FIRED HEATER GÁZOLAJOS HŐSUGÁRZÓ GÉNÉRATEUR D’AIR CHAUD AU FIOUL ÖLHEIZER DYZELINIS ŠILDYTUVAS EĻĻAS SILDĪTĀJS AEROTERMĂ PE BAZĂ DE ULEI INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA OPERATING AND SAFETY INSTRUCTION HASZNÁLATI ÉS BIZTONSÁGI UTASÍTÁS MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET D'UTILISATION BEDIENUNGS - UND GEBRAUCHSANLEITUNG NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS INSTRUKCIJA INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE...
  • Seite 3 Drodzy Państwo! Dziękujemy za zakup naszego produktu i gratulujemy dobrego wyboru. Nabyty przez Państwa sprzęt został zaprojektowany i wyprodukowany według najnowszych technologii gwarantujących wysoką jakość wykonania oraz niezawodność. Przed rozpoczęciem użytkowania naszego produktu prosimy o zapoznanie się z procedurami eksploatacji zawartymi w Instrukcji Obsługi i Użytkowania.
  • Seite 4 SYMBOLE OSTRZEGAWCZE WARNING SYMBOLS FIGYELMEZTETŐ SZIMBÓLUMOK SYMBOLES D'AVERTISSEMENT WARNSYMBOLE ĮSPĖJAMIEJI SIMBOLIAI BRĪDINĀJUMA SIMBOLI SIMBOLURI DE AVERTIZARE Stosować rękawice ochronne. Zakaz użytkowania w Przeczytać instrukcję przed użyciem. Używaj ochrony słuchu. pomieszczeniach mieszkalnych. Wear the protective gloves. Read the instructions before use. Wear hearing protection.
  • Seite 5 Nie przykrywać urządzenia. Uwaga! Gorące powierzchnie. Uwaga! Trzymaj stopy i dłonie z dala Nie narażać urządzenia na wpływ od wirujących elementów urządzenia. niekorzystnych warunków Caution! Hot surfaces. Do not cover the device. atmosferycznych. Vigyázat! Forró felületek. Ne takarja le a készüléket. Caution: keep feet and hands away from rotating parts.
  • Seite 6 Uwaga! Ryzyko porażenia prądem! Nie podłączać urządzenia z W przypadku kontaktu z paliwem, I klasa ochronności elektrycznej. Caution! Risk of electric shock! dokładnie umyć ręce. uszkodzonym przewodem Electrical protection class I. Vigyázat! Áramütés veszélye! elektrycznym. In case of contact with fuel, wash Elektromos védelmi osztály I.
  • Seite 7 BUDOWA I DANE TECHNICZNE ASSEMBLY DIAGRAM AND SPECIFICATION ÉPÍTÉSI ÉS MŰSZAKI ADATOK SCHÉMA DE MONTAGE ET SPÉCIFICATION KONSTRUKTION UND TECHNISCHE DATEN KONSTRUKCIJA IR TECHNINIAI DUOMENYS KONSTRUKCIJA UN TEHNISKIE DATI CONSTRUCȚIE ȘI DATE TEHNICE PL NAGRZEWNICA OLEJOWA BEZ ODPROWADZANIA SPALIN EN DIRECT OIL FIRED HEATER HU GÁZOLAJOS HŐSUGÁRZÓ...
  • Seite 8 1. Üzemanyagszűrő 1. Filtre à carburant 1. Filtr paliwa 1. Fuel filter 2. Üzemanyag-betöltő 2. Wlew paliwa 2. Fuel filler 2. Remplissage de carburant 3. Wylot gorącego powietrza 3. Fűtési levegő kimenet 3. Heating air outlet 3. Sortie d'air de chauffage 4.
  • Seite 9 RYSUNEK ZŁOŻENIOWY Z WYKAZEM CZĘŚCI ASSEMBLY DRAWING WITH PARTS LIST ÖSSZESZERELÉSI RAJZ ALKATRÉSZLISTÁVAL PLAN D'ASSEMBLAGE AVEC LISTE DES PIÈCES MONTAGEZEICHNUNG MIT STÜCKLISTE SURINKIMO BRĖŽINYS SU DALIŲ SĄRAŠU MONTĀŽAS RASĒJUMS AR DETAĻU SARAKSTU DESEN DE ASAMBLARE CU LISTA DE PIESE...
  • Seite 10 Osłona Brealth cover Korek zbiornika paliwa Fuel tank cap Pierścień uszczelniający korka 2 Sealing ring-2 Linka do korka paliwa Tank cap shaft Sitko paliwa Oil inlet filter Uchwyt filtra paliwa Oil inlet filter holder Pływak Oil leveler Kabel zasilający Power cord Dławnica kabla Cable fastener Zbiornik paliwa...
  • Seite 12 Pierścień uszczelniający korka spustu oleju Oil drain seal ring Korek śrubowy spustu oleju Oil drain screw Zbiornik paliwa Fuel tank Kabel zasilający Power cord Dławnica kabla Cable fastener Transformator zapłonowy Ignition transformer Filtr paliwa Fuel filter ass'y Pierścień uszczelniający filtra paliwa 1 Sealing ring-1 Osłona Brealth cover...
  • Seite 14 Pierścień uszczelniający korka spustu oleju Oil drain seal ring Korek śrubowy spustu oleju Oil drain screw Zbiornik paliwa Fuel tank Kabel zasilający Power cord Dławnica kabla Cable fastener Transformator zapłonowy Ignition transformer Filtr paliwa Fuel filter ass'y Pierścień uszczelniający filtra paliwa 1 Sealing ring-1 Osłona Brealth cover...
  • Seite 16 Pierścień uszczelniający korka spustu oleju Oil drain seal ring Korek śrubowy spustu oleju Oil drain screw Zbiornik paliwa Fuel tank Wspornik Probe bracket Kabel zasilający Power cord Dławnica kabla Cable fastener Transformator zapłonowy Ignition transformer Filtr paliwa Fuel filter ass'y Pierścień...
  • Seite 17 SCHEMAT ELEKTRYCZNY WIRING DIAGRAM ELEKTROMOS KAPCSOLÁSI SÉMA SCHÉMA DE CÂBLAGE ELEKTRISCHES SCHALTBILD ELEKTRINE SCHEMA ELEKTRISKĀ SHĒMA SCHEMĂ ELECTRICĂ...
  • Seite 19 OPIS PRODUKTU Przenośna nagrzewnica olejowa na olej napędowy i olej opałowy, zapewnia stały dopływ dużych ilości ciepłego powietrza. Jest bardzo ekonomiczna w użyciu, trwała i wydajna. Wyposażona została w wentylator napędzany silnikiem elektrycznym, który wymusza przepływ powietrza i wspomaga jego cyrkulację w pomieszczeniu. Nadaje się do ogrzewania dużych powierzchni niemieszkalnych zamkniętych lub zadaszonych, dobrze wentylowanych, w których wymagane jest utrzymanie temperatury na odpowiednim poziomie, takich jak warsztaty, fabryki, magazyny, hale produkcyjne, szklarnie, tunele, obiekty budowlane podczas prowadzenia prac remontowych.
  • Seite 20 DOBÓR NAGRZEWNICY DO WIELKOŚCI POMIESZCZENIA Dobór odpowiedniej nagrzewnicy zależy od kilku czynników, które należy uwzględnić przy obliczaniu potrzebnej mocy cieplnej. Pod uwagę należy wziąć wymiary pomieszczenia V, przyrost temperatury ΔT, a także współczynnik izolacji cieplnej K. Do obliczania mocy cieplnej należy użyć wzoru: VxΔTxK=kcal/h, gdzie V –...
  • Seite 21 to musi być odpowiednio wentylowane i powinno ono posiadać kubaturę przynajmniej 30 razy większą (w m3) niż nominalna moc grzewcza (wyrażona w kilowatach) wszystkich pracujących tam urządzeń zużywających tlen. Natomiast, gdy w pomieszczeniu występuje normalna cyrkulacja powietrza przez okna, drzwi i inne otwory stałe, powierzchnia (w m2) nie może być...
  • Seite 22 36. Nagrzewnica może być użytkowana wyłącznie w położeniu poziomym. Należy ją ustawić na twardym, równym podłożu, z dala od zasłon, kotar, firan, koców i innych materiałów łatwopalnych. Kontakt nagrzewnicy z materiałem łatwopalnym może spowodować pożar. 37. Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach zapylonych, w pobliżu otwartego ognia, łatwopalnych gazów, benzyny, rozpuszczalników, farb oraz innych materiałów łatwopalnych.
  • Seite 23 56. Zabronione jest użytkowanie produktu w przypadku zauważenia jakiegokolwiek uszkodzenia, nieprawidłowej pracy lub zapachu. Nie wolno włączać uszkodzonego urządzenia, które jest niekompletne, nie posiada osłon, jego części są poluzowane lub uszkodzone. 57. Pod żadnym pozorem nie wolno wykonywać samodzielnie napraw, przeróbek bądź modyfikacji produktu i jego elementów składowych.
  • Seite 24 Jeżeli nigdy nie pracowałeś tego typu urządzeniem, po jego montażu, przeczytaniu Instrukcji obsługi i użytkowania zasięgnij rady eksperta. Niestosowanie się do powyższych ostrzeżeń może skutkować zniszczeniem sprzętu i/lub szkodą osobistą. Pomimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej samej w sobie, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje szczątkowe ryzyko doznania urazów podczas pracy.
  • Seite 25 18. Nie używać urządzenia, w którym nie działa włącznik zasilania oraz inne elementy sterujące urządzeniem. 19. Nagrzewnica została wyposażona w wyłącznik termiczny, który automatycznie wyłącza urządzenie po przekroczeniu bezpiecznej temperatury. Urządzenie można włączyć ponownie po ostygnięciu. Nie należy przeciążać urządzenia. 20.
  • Seite 26 15. Zabronione jest dolewanie paliwa podczas pracy urządzenia lub gdy urządzenie jest rozgrzane. Zbiornik na paliwo należy uzupełniać tylko przy wyłączonym i zimnym silniku. Po zakończeniu procesu dokręcić mocno korek zbiornika. 16. Napełniając zbiornik paliwa należy obserwować wskaźnik poziomu paliwa. Nie wolno przekraczać siatkowej części filtra paliwa.
  • Seite 27 ▪ często wietrzyć pomieszczenie, w którym odbywa się proces spalania (kuchnie, łazienki wyposażone w termy gazowe), a najlepiej zapewnić nawet niewielkie rozszczelnienie okien, ▪ rozmieścić czujki tlenku węgla w każdym pomieszczeniu, ▪ nie bagatelizować takich objawów jak: duszności, bóle i zawroty głowy, nudności, wymioty, oszołomienie, osłabienie, przyśpieszenie czynności serca i oddychania, gdyż...
  • Seite 28 TRYB DZIAŁANIA NAGRZEWNICY Układ paliwowy Paliwo jest pobierane przez pompę olejową (2) ze zbiornika na paliwo (4), sprężone do ciśnienia roboczego i podawane do dyszy. Dysza wtryskuje paliwo w postaci mgły do komory spalania (5), gdzie następuje jego zapłon. Powstały płomień i gazy spalinowe ogrzewają...
  • Seite 29 ustawione urządzenie powinna być płaska, ognioodporna i oczyszczona z przeszkód. Należy ustawić nagrzewnicę w taki sposób, aby strumień gorącego powietrza nie był skierowany bezpośrednio na materiały łatwopalne. Należy zwrócić szczególną uwagę na materiały, które mogą się zapalić pod wpływem gorącego powietrza tj. firanki, zasłony, folie ochronne itp.
  • Seite 30 Upewnij się, że przełącznik zasilania urządzenia znajduje się w pozycji O. Podłącz kabel zasilający do źródła zasilania 220-240V~50Hz. Upewnij się, że napięcie gniazda jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Po podłączeniu urządzenia do źródła zasilania urządzenie znajduje się w fazie rozruchu. Wskaźnik temperatury po lewej stronie będzie wskazywać...
  • Seite 31 1. Ustaw nagrzewnicę na płaskiej, równej, ognioodpornej powierzchni. 2. Nagrzewnica z odprowadzaniem spalin musi być podłączona do rury kominowej w celu wyprowadzenia spalin na zewnątrz. Aby utrzymać odpowiedni poziom tlenu należy zapewnić odpowiedni dopływ powietrza z zewnątrz na poziomie co najmniej 80m³/h. W przypadku wystąpienia niedoboru tlenu powstaje toksyczny tlenek węgla (czad), który z uwagi na fakt, że jest bezwonny i bezbarwny stanowi wyjątkowo niebezpieczne zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego.
  • Seite 32 Czyszczenie i wymiana dyszy Ostrożnie odkręcić dyszę od mocowania. Przedmuchać sprężonym powietrzem otwór dyszy, aby oczyścić go z brudu. W razie potrzeby wymienić dyszę na nową. Czyszczenie i wymiana filtra powietrza Osłona tylna plastikowa Osłona pompy Filtr powietrza gąbkowy Filtr powietrza biały Pokrywa aluminiowa pompy Silnik elektryczny z pompą...
  • Seite 33 PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT Po zakończeniu pracy, wyczyścić urządzenie z wszystkich powstałych zabrudzeń. Nie wolno podnosić, przenosić urządzenia za pomocą przewodu zasilającego oraz innych elementów, które nie są przeznaczone do tego celu. Urządzenie przemieszczać za pomocą przeznaczonych do tego elementów. Urządzenie powinno być przechowywane w miejscu suchym i niezapylonym, zabezpieczone przed dostępem wilgoci.
  • Seite 34 Sprawdź, w razie potrzeby wymień Na wyświetlaczu pojawił się czujnik temperatury. Czujnik temperatury jest uszkodzony lub komunikat błędu E2. złącze czujnika temperatury jest luźne. Sprawdź, w razie potrzeby wymień PCB (płytkę obwodu drukowanego). Wypompuj paliwo ze zbiornika, uzupełnij Pusty zbiornik paliwa, zanieczyszczone Silnik pracuje, ale nagrzewnica nie lub niewłaściwe paliwo.
  • Seite 35 PRODUCT DESCRIPTION Portable diesel and fuel oil heater, provides a constant supply of large amounts of warm air. It is very economical to use, durable and efficient. It is equipped with a fan driven by an electric motor, which forces the air flow and promotes air circulation in the room.
  • Seite 36 VxΔTxK=kcal/h, where V - volume of the room m³ (length x width x height) ΔT - required temperature rise (difference between the required temperature inside the room and the temperature outside) K - thermal insulation factor, determined from the structure of the building and insulation where: K=0.7 good insulation (advanced rooms with double insulated bricks, few double windows, solid foundation, roof made of well-insulating materials) K=1.4 average insulation (standard construction, double layer of bricks, few windows, standard closed roof);...
  • Seite 37 15. Do not inhale the fumes from the appliance. The chemical compounds emitted from the appliance are toxic. 16. If the fuel comes into contact with the skin, wash the soiled areas immediately with soap and water and rinse. 17. The heater must only be used in rooms where the total concentration of pollutants from the gaseous exhaust gases does not exceed the limit values which do not endanger life or health.
  • Seite 38 41. When the unit is in operation, the guards, interlocks and housing must be fitted. Do not remove/disassemble safety guards, interlocks or safety devices if the appliance is factory-fitted with them. These protect against accidental contact with the burner or fan. 42.
  • Seite 39 69. Be vigilant. Be careful what you do, use common sense when handling the product and anticipate the dangers involved. 70. Make sure you know how to stop the unit as quickly and efficiently as possible in the event of an emergency. 71.
  • Seite 40 13. Avoid contact of the appliance and the power cord with sources of heat or fire and oil. Do not pull the extension cord through window openings, doors or sharp edges and objects that may damage the insulation. Doing so may impair operation, cause damage and also risk electric shock.
  • Seite 41 12. The place where the fuel is stored must be maintained in accordance with current fire protection regulations and should meet the requirements of occupational safety. 13. Stop using the appliance immediately if flames appear outside the combustion chamber. There is a risk of explosion and fire.
  • Seite 42 ▪ deploy carbon monoxide detectors in each room, ▪ do not underestimate symptoms such as shortness of breath, headaches and dizziness, nausea, vomiting, dizziness, weakness, increased heart rate and respiratory rate, as they may be a sign that you are suffering from carbon monoxide poisoning;...
  • Seite 43 HEATER OPERATION MODE Fuel system Fuel is drawn by the oil pump (2) from the fuel tank (4), compressed to operating pressure and fed to the nozzle. The nozzle injects the fuel as a mist into the combustion chamber (5), where it is ignited. The resulting flame and combustion gases heat the air in the combustion chamber (5).
  • Seite 44 Filling the tank with fuel Only diesel and light fuel oil, preferably at room temperature, should be used. The use of cold oil may damage the unit. Do not use contaminated or used oil. The use of volatile fuels such as petrol, paraffin, alcohol and various types of solvents is prohibited. Their use may lead to fire and explosion.
  • Seite 45 Low-temperature start-up When starting the unit at low temperatures, cover the vent hole with a finger to facilitate starting the unit during ignition. In the event of a malfunction (no flame, reduced airflow, poor combustion, etc.), the heater stops operating and a malfunction code appears on the display (see table: PROBLEM SOLVING).
  • Seite 46 yourself with the general rules for connecting flue gas emitting appliances to flue installations. The connecting pipe must not obstruct the openings of the flue outlet. Do not connect the heater directly to the ventilation ducts. Before connecting the heater to the flue, refer to the Building Regulations.
  • Seite 47 The unit is equipped with two air filters. The sponge filter (1) should be cleaned every 50 operating hours, more often if the air in the room is heavily polluted or if you notice that it is dirty or clogged. To do this, remove the rear cover (1) and remove the sponge filter (3).
  • Seite 48 RESIDUAL RISK Although the manufacturer of the appliance is responsible for its design eliminating danger, some elements of risk during operation are unavoidable. Residual risks result from erroneous behaviour on the part of the operator. The greatest danger is in carrying out the following prohibited activities: ▪...
  • Seite 49 TERMÉKLEÍRÁS Hordozható dízel- és fűtőolaj-fűtőberendezés, amely folyamatosan nagy mennyiségű meleg levegőt biztosít. Nagyon gazdaságos a használata, tartós és hatékony. Elektromotorral hajtott ventilátorral van felszerelve, amely a légáramlást erőlteti, és elősegíti a helyiségben a levegő keringését. Alkalmas nagy, nem lakáscélú zárt vagy fedett, jól szellőző helyiségek fűtésére, ahol a hőmérsékletet megfelelő...
  • Seite 50 V - a helyiség térfogata m³ (hossz x szélesség x magasság) ΔT - a szükséges hőmérséklet-emelkedés (a helyiségen belüli és a külső hőmérséklet közötti különbség). K - hőszigetelési tényező, amelyet az épület szerkezetéből és a szigetelésből határoznak meg, ahol: K=0,7 jó szigetelés (fejlett szobák dupla szigetelt téglával, kevés dupla ablak, szilárd alapozás, jól szigetelő anyagokból készült tető).
  • Seite 51 15. Ne lélegezze be a készülékből származó füstöt. A készülékből kiáramló kémiai vegyületek mérgezőek. 16. Ha az üzemanyag bőrrel érintkezik, a szennyezett területeket azonnal mossa le szappannal és vízzel, majd öblítse le. 17. A fűtőberendezés csak olyan helyiségekben használható, ahol a gáznemű kipufogógázból származó szennyező anyagok összkoncentrációja nem haladja meg az életet és egészséget nem veszélyeztető...
  • Seite 52 ▪ gyakran tisztítsa az égőt, ha a készüléket poros helyen kell üzemeltetni. ▪ ne tegye nyílt láng közelébe, mivel a készülék működés közben szikrákat generál, amelyek gyulladást okozhatnak. ▪ ne használjon permetezőszereket a készülék munkaterületén 40. Tartsa be a készülék ajánlott elhelyezését és a falak, egyéb tárgyak és gyúlékony anyagok távolságát (lásd: BEÁLLÍTÁS ÉS ÜZEMELTETÉS).
  • Seite 53 65. A készülék működése során az égési folyamat során kis mennyiségű szén-monoxid (chad) szabadul fel. A helyiséget ki kell táblázni, hogy tilos legyen az állandó tartózkodás, és a levegőt legalább óránként kétszer vagy gyakrabban kell cserélni. 66. Az olajfűtéssel fűtött helyiségekben szén-monoxid-érzékelőt kell felszerelni. 67.
  • Seite 54 A hosszabbító kábelnek teljesen ki kell húzódnia. Tilos bármilyen módon sérült vagy hibás hosszabbító kábelt használni. Ha orsós hosszabbító kábelt használ, az elektromos kábelt teljesen ki kell húzni, és úgy kell lefektetni, hogy ne fedje egymást. Ezen irányelvek be nem tartása rövidzárlatot eredményezhet, amely károsíthatja a készüléket és a kábelt. 10.
  • Seite 55 Ne használja a készüléket, ha az üzemanyagtöltő kupak nincs biztonságosan lezárva. A kupakot lassan kell lecsavarni, hogy a tartályban lévő nyomás kiegyenlítődjön a külső nyomással. Az üzemanyagtartályt tiszta, jól szellőző helyen, lehetőleg nyitott helyen, tűz- és szikraforrásoktól távol töltse fel. Az üzemanyagot olyan tényezőktől távol kell tárolni, amelyek tüzet okozhatnak, pl.
  • Seite 56 ▪ műszakilag hatékony készülékeket használjon, amelyekben az égési folyamat zajlik; ellenőrizze a fűtőberendezések műszaki állapotát a gyártó utasításainak megfelelően, ▪ a forgalomba hozatalhoz a megfelelő jóváhagyásokkal rendelkező készülékeket kell használni; kétség esetén a készülék gyártója vagy importőre által kiállított úgynevezett megfelelőségi nyilatkozatot kell kérni, azaz egy olyan dokumentumot, amely információkat tartalmaz a készülék műszaki jellemzőiről, tervezett felhasználásáról és alkalmazási köréről, ▪...
  • Seite 57 Tilos olyan tartozékokat használni, amelyek méretük vagy típusuk miatt nem illenek a készülékhez. A kerekek felszerelése - helyezze a keréktengelyt J az alsó keret E furataiba. Helyezze a csapot K a keret J furataiba. Helyezze a lapos alátétet H a keret J-re, csúsztassa a kereket I a keret J-re, csavarja be az anyát G a kerék rögzítéséhez.
  • Seite 58 Gondoskodjon arról, hogy a fűteni kívánt helyiség kellően jól szellőztethető legyen, ne legyen benne nedvesség és por, gyúlékony anyagok és tűzforrás. Az üzembe helyezés előtt fel kell mérni a készülék állapotát, különösen a tápkábel állapotát, a tartály tömítettségét, a tömítéseket és a hosszabbító kábelt, ha van ilyen. Ellenőrizze, hogy az áramforrás paraméterei megfelelnek-e a kézikönyvben szereplő...
  • Seite 59 Győződjön meg róla, hogy a készülék hálózati kapcsolója O állásban van. Csatlakoztassa a tápkábelt 220-240V~50Hz- es áramforráshoz. Győződjön meg arról, hogy a konnektor feszültsége megegyezik a készülék címtábláján feltüntetett feszültséggel. Amikor a készüléket csatlakoztatják az áramforráshoz, a készülék az indítási fázisban van. A bal oldali hőmérséklet- kijelzőn a "- -", míg a jobb oldali kijelzőn a környezeti hőmérséklet jelenik meg.
  • Seite 60 Helyezze a fűtőberendezést sík, vízszintes, tűzálló felületre. 2. A füstgázfűtőt kéménycsőhöz kell csatlakoztatni, hogy a füstgázokat kivezesse a szabadba. A megfelelő oxigénszint fenntartása érdekében legalább 80m³/h külső levegőt kell biztosítani. Oxigénhiány esetén mérgező szén-monoxid (szén-monoxid) keletkezik, amely mivel szagtalan és színtelen, rendkívül veszélyes veszélyt jelent az emberi egészségre és életre.
  • Seite 61 A légszűrő tisztítása és cseréje Műanyag hátsó borítás Szivattyúfedél Szivacs légszűrő Légszűrő fehér Alumínium szivattyúfedél Elektromos motor szivattyúval A készülék két légszűrővel van felszerelve. A szivacsszűrőt (1) 50 üzemóránként kell tisztítani, gyakrabban, ha a helyiség levegője erősen szennyezett, vagy ha azt észleli, hogy szennyezett vagy eltömődött. Ehhez távolítsa el a hátsó fedelet (1), és vegye ki a szivacsszűrőt (3).
  • Seite 62 helyen. A termék nem igényel különleges óvintézkedéseket a szállítás vagy tárolás során. A biztonságos tárolás és szállítás egyetlen követelménye az üzemanyagtartály kiürítése. HASZNÁLAT A termék és csomagolása értékes anyagokból készült. A csomagolást a papír, karton és könnyű csomagolóanyagok újrafelhasználás céljából történő elkülönítésére vonatkozó helyi szabályoknak megfelelően kell megsemmisíteni. Az ezzel a szimbólummal jelölt vagy a műszaki dokumentációban bemutatott készülékeket nem szabad a kommunális hulladékkal együtt kidobni! Minden eszköznek a gyártó...
  • Seite 63 Ellenőrizze a kábelt, húzza meg a Levegő kerül az üzemanyagvezetékbe. csatlakozásokat, szükség esetén cserélje A kijelzőn megjelenik az E1 Eltömődött égőfúvóka. hibaüzenet. Tisztítsa meg a fúvókát sűrített levegővel Az alacsony hőmérséklet miatt az fújva, szükség esetén cserélje ki. üzemanyag viszkozitása megnőtt. Keverje össze a gázolajat a nyomószerrel.
  • Seite 64 DESCRIPTION DU PRODUIT Chauffage portatif au diesel et au mazout, fournissant un apport constant de grandes quantités d'air chaud. Il est très économique à l'usage, durable et efficace. Il est équipé d'un ventilateur entraîné par un moteur électrique, qui force le flux d'air et favorise la circulation de l'air dans la pièce.
  • Seite 65 SÉLECTION DE L'APPAREIL DE CHAUFFAGE EN FONCTION DE LA TAILLE DE LA PIÈCE Le choix d'un appareil de chauffage approprié dépend de plusieurs facteurs qui doivent être pris en compte lors du calcul de la puissance calorifique requise. Les dimensions de la pièce V, l'élévation de température ΔT et le facteur d'isolation thermique K doivent être pris en compte.
  • Seite 66 12. Si des personnes se trouvent dans le local chauffé, des conditions de travail adéquates doivent être prévues. Ce local doit être suffisamment ventilé et avoir un volume d'au moins 30 fois (en m3) la puissance calorifique nominale (exprimée en kilowatts) de tous les appareils consommateurs d'oxygène qui y fonctionnent. En revanche, si le local dispose d'une circulation d'air normale par les fenêtres, portes et autres ouvertures fixes, la surface (en m2) ne doit pas être inférieure à...
  • Seite 67 36. L'appareil ne doit être utilisé qu'en position horizontale. Il doit être placé sur une surface plane et solide, à l'écart de rideaux, de tentures, de couvertures et d'autres matériaux inflammables. Le contact de l'appareil avec des matériaux inflammables peut provoquer un incendie. 37.
  • Seite 68 55. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, par exemple en cas d'entretien, de réparation ou de déménagement, il doit être débranché de la source d'alimentation - la prise de courant - et vidé de son gasoil. 56. Il est interdit d'utiliser le produit si vous constatez des dommages, un fonctionnement anormal ou une odeur. Ne mettez pas en marche un appareil endommagé...
  • Seite 69 Les avertissements, les précautions décrites et les instructions présentées dans ce manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations possibles. L'utilisateur doit toujours faire preuve de bon sens et de prudence. Si vous n'avez jamais travaillé avec ce type d'appareil, demandez l'avis d'un spécialiste après l'avoir installé et avoir lu les instructions de fonctionnement et d'utilisation.
  • Seite 70 19. Le chauffage est équipé d'un interrupteur thermique qui éteint automatiquement l'appareil lorsque la température de sécurité est dépassée. L'appareil peut être remis en marche une fois qu'il a refroidi. L'appareil ne doit pas être surchargé. 20. Il faut toujours éteindre l'appareil et le débrancher de la source d'énergie (le débrancher de la prise de courant) avant l'entretien, le changement d'accessoires et pendant les interruptions de fonctionnement.
  • Seite 71 17. Si une fuite de carburant est détectée, l'appareil doit être mis hors service et renvoyé à un centre de service agréé. 18. Le chauffage doit être placé sur une surface plane et ignifugée, dans un environnement ordonné. 19. L'entrée et la sortie d'air ne doivent pas être couvertes ou obstruées. Maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux murs et aux autres surfaces, conformément aux recommandations du fabricant.
  • Seite 72 le signe d'une intoxication au monoxyde de carbone ; dans une telle situation, aérez immédiatement la pièce dans laquelle vous vous trouvez et demandez l'avis d'un médecin. AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ Les autocollants vous avertissent et vous informent de la possibilité de blessures graves ou de pièces de rechange compatibles. Lisez attentivement les autocollants et comprenez leur signification.
  • Seite 73 MODE DE FONCTIONNEMENT DU CHAUFFAGE Système d'alimentation en carburant Le carburant est aspiré par la pompe à huile (2) depuis le réservoir de carburant (4), comprimé à la pression de fonctionnement et acheminé vers l'injecteur. La buse injecte le carburant sous forme de brouillard dans la chambre de combustion (5), où...
  • Seite 74 données techniques du manuel ou aux données figurant sur la plaque signalétique de l'appareil. La surface sur laquelle l'appareil sera installé doit être plane, ignifugée et dégagée. L'appareil doit être placé de manière à ce que le flux d'air chaud ne soit pas dirigé...
  • Seite 75 Assurez-vous que l'interrupteur de l'appareil est en position O. Branchez le cordon d'alimentation sur une source d'alimentation 220-240V~50Hz. Assurez-vous que la tension de la prise correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Lorsque l'appareil est connecté à la source d'alimentation, il est en phase de démarrage. L'affichage de la température à...
  • Seite 76 Placez l'appareil sur une surface plane, horizontale et ignifugée. 2. L'appareil de chauffage doit être raccordé à un conduit de cheminée pour évacuer les gaz de combustion à l'extérieur. Afin de maintenir un niveau d'oxygène adéquat, un apport suffisant d'au moins 80 m³/h d'air extérieur doit être assuré. En cas de manque d'oxygène, il se produit du monoxyde de carbone toxique (monoxyde de carbone) qui, étant inodore et incolore, constitue une menace extrêmement dangereuse pour la santé...
  • Seite 77 Nettoyage et remplacement des buses Dévissez soigneusement la buse de son support. Soufflez sur l'ouverture de la buse avec de l'air comprimé pour la débarrasser des saletés. Remplacer la buse par une nouvelle si nécessaire. Nettoyage et remplacement du filtre à air Couvercle arrière en plastique Couvercle de la pompe Filtre à...
  • Seite 78 STOCKAGE ET TRANSPORT Une fois le travail terminé, nettoyez l'appareil de toutes les saletés qui se sont formées. Ne pas soulever ou déplacer l'appareil avec le cordon d'alimentation ou d'autres pièces non prévues à cet effet. Déplacez l'appareil avec les éléments prévus à cet effet.
  • Seite 79 Pomper le carburant du réservoir et faire Réservoir de carburant vide, carburant Le moteur tourne, mais le chauffage l'appoint avec du carburant neuf. contaminé ou incorrect. ne démarre pas ou s'arrête après un Nettoyer ou remplacer le filtre à Filtre à carburant bouché. court laps de temps.
  • Seite 80 PRODUKTBEZEICHNUNG Tragbare Diesel- und Heizölheizung, die eine konstante Versorgung mit großen Mengen warmer Luft gewährleistet. Er ist sehr sparsam im Verbrauch, langlebig und effizient. Er ist mit einem von einem Elektromotor angetriebenen Ventilator ausgestattet, der den Luftstrom antreibt und die Luftzirkulation im Raum fördert. Er eignet sich für die Beheizung großer geschlossener oder überdachter, gut belüfteter Nichtwohnräume, in denen die Temperatur auf einem angemessenen Niveau gehalten werden muss, wie z.
  • Seite 81 Wärmedämmungsfaktor K müssen berücksichtigt werden. Die Formel sollte zur Berechnung der Heizleistung verwendet werden: VxΔTxK=kcal/h, wobei V - Volumen des Raums m³ (Länge x Breite x Höhe) ΔT - erforderliche Temperaturerhöhung (Differenz zwischen der gewünschten Temperatur im Raum und der Außentemperatur) K - Wärmedämmungsfaktor, der sich aus der Struktur des Gebäudes und der Isolierung ergibt: K=0,7 gute Isolierung (moderne Räume mit doppelt isolierten Ziegeln, wenige Doppelfenster, solides Fundament, Dach aus gut isolierenden Materialien)
  • Seite 82 12. Wenn sich Personen in dem beheizten Raum aufhalten, müssen geeignete Arbeitsbedingungen geschaffen werden. Dieser Raum muss ausreichend belüftet sein und sollte ein Volumen haben, das mindestens dem 30fachen (in m3) der Nennheizleistung (ausgedrückt in Kilowatt) aller dort arbeitenden Sauerstoff verbrauchenden Geräte entspricht. Verfügt der Raum dagegen über eine normale Luftzirkulation durch Fenster, Türen und andere feste Öffnungen, so darf die Fläche (in m2) nicht weniger als 0,3 % der Nennheizleistung (ausgedrückt in kW) aller in dem Raum betriebenen Sauerstoff verbrauchenden Geräte betragen.
  • Seite 83 35. Schließen Sie das Gerät nicht an die Stromquelle an, wenn ein Leck im Kraftstoffsystem vorhanden ist. 36. Das Heizgerät darf nur in horizontaler Lage verwendet werden. Stellen Sie ihn auf eine feste, ebene Fläche, entfernt von Gardinen, Vorhängen, Decken und anderen brennbaren Materialien. Der Kontakt des Heizgerätes mit brennbarem Material kann einen Brand verursachen.
  • Seite 84 55. Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, z. B. bei Wartung, Reparatur, Umzug, sollte es von der Stromquelle - der Steckdose - getrennt und der Diesel entleert werden. 56. Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn Sie Beschädigungen, abnormalen Betrieb oder Geruch feststellen. Schalten Sie ein beschädigtes Gerät nicht ein, das unvollständig ist, keine Abdeckungen hat, dessen Teile lose oder beschädigt sind.
  • Seite 85 ▪ abnormale Vibrationen oder ein unregelmäßiger Lauf des Motors auftreten. Die in diesem Handbuch beschriebenen Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen decken nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen ab, die auftreten können. Der Benutzer muss stets seinen gesunden Menschenverstand walten lassen und vorsichtig sein. Wenn Sie noch nie mit einem solchen Gerät gearbeitet haben, lassen Sie sich nach der Installation und dem Lesen der Bedienungs- und Gebrauchsanleitung von einem Fachmann beraten.
  • Seite 86 16. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts. Vergewissern Sie sich immer, dass sich der Schalter in der Stellung O (Aus) befindet, bevor Sie den Stecker in einen Netzkontakt einstecken. 17. Schalten Sie das Gerät immer zuerst mit dem Ein/Aus-Schalter aus und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
  • Seite 87 13. Stellen Sie den Betrieb des Geräts sofort ein, wenn außerhalb des Brennraums Flammen auftreten. Es besteht Explosions- und Brandgefahr. 14. Bevor Sie Diesel in den Tank füllen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromquelle getrennt und abgekühlt ist.
  • Seite 88 ▪ lüften Sie häufig den Raum, in dem die Verbrennung stattfindet (Küchen, Bäder mit Gasthermostaten), und achten Sie vorzugsweise darauf, dass die Fenster auch nur leicht abgedichtet sind, ▪ Einsatz von Kohlenmonoxiddetektoren in jedem Zimmer, ▪ Unterschätzen Sie nicht Symptome wie Kurzatmigkeit, Kopfschmerzen und Schwindel, Übelkeit, Erbrechen, Schwindel, Schwäche, erhöhte Herz- und Atemfrequenz, da sie ein Anzeichen für eine Kohlenmonoxidvergiftung sein können;...
  • Seite 89 BETRIEBSART DER HEIZUNG Kraftstoffsystem Der Kraftstoff wird von der Ölpumpe (2) aus dem Kraftstofftank angesaugt, Betriebsdruck verdichtet und der Düse zugeführt. Die Düse spritzt den Kraftstoff als Nebel in den Brennraum (5), wo er entzündet wird. Die entstehende Flamme und die Verbrennungsgase erhitzen die Luft in der Brennkammer (5).
  • Seite 90 übereinstimmen. Die Fläche, auf der das Gerät aufgestellt werden soll, muss eben, feuerfest und frei von Hindernissen sein. Das Heizgerät sollte so aufgestellt werden, dass der Warmluftstrom nicht direkt auf brennbare Materialien gerichtet ist. Besonderes Augenmerk ist auf Materialien zu richten, die unter dem Einfluss der heißen Luft Feuer fangen können, z. B. Vorhänge, Gardinen, Schutzfolien usw.
  • Seite 91 Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter des Geräts in der Position O befindet. Schließen Sie das Netzkabel an eine 220-240V~50Hz Stromquelle an. Stellen Sie sicher, dass die Spannung der Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt. Wenn das Gerät an die Stromquelle angeschlossen ist, befindet es sich in der Startphase. Die Temperaturanzeige auf der linken Seite zeigt "- -"...
  • Seite 92 Stellen Sie das Heizgerät auf eine flache, ebene und feuerfeste Oberfläche. 2. Der Kaminofen muss an ein Schornsteinrohr angeschlossen werden, um die Abgase ins Freie zu leiten. Um einen ausreichenden Sauerstoffgehalt aufrechtzuerhalten, muss für eine ausreichende Zufuhr von mindestens 80 m³/h Außenluft gesorgt werden.
  • Seite 93 Reinigung des Kraftstofffilters Der Filter sollte systematisch gereinigt werden. Dazu schraubt man den unteren Teil des Filtergehäuses ab, nimmt den Filter heraus und reinigt ihn mit Esterbenzin. Wenn der Filter abgenutzt ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Setzen Sie den gereinigten oder neuen Filter in das Gehäuse und schrauben Sie es zusammen.
  • Seite 94 im Uhrzeigersinn erreicht, eine Verringerung durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Wenn das Heizgerät unter Bedingungen mit niedrigem Sauerstoffgehalt, z. B. in großen Höhen, installiert wird, kann es erforderlich sein, den Kompressordruck zu verringern, um eine gute Verbrennung des Brennstoffs zu gewährleisten. LAGERUNG UND TRANSPORT Reinigen Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit von allen Verschmutzungen, die sich gebildet haben.
  • Seite 95 Minuten warten und das Gerät wieder einschalten. Prüfen, ggf. Temperatursensor austauschen. Auf dem Display erscheint die Der Temperatursensor ist defekt oder der Prüfen, ggf. PCB (Printed Circuit Board) Fehlermeldung E2. Stecker des Temperatursensors ist lose. austauschen. Pumpen Sie den Kraftstoff aus dem Tank Der Motor läuft, aber die Heizung Leerer Kraftstofftank, verunreinigter oder ab und füllen Sie neuen Kraftstoff ein.
  • Seite 96 PRODUKTO APRAŠYMAS Nešiojamasis dyzelinis ir mazuto šildytuvas nuolat tiekia didelį kiekį šilto oro. Jis labai ekonomiškas, patvarus ir efektyvus. Jame įrengtas elektros variklio varomas ventiliatorius, kuris verčia oro srautą ir skatina oro cirkuliaciją patalpoje. Jis tinka didelėms negyvenamosioms uždaroms arba dengtoms, gerai vėdinamoms patalpoms šildyti, kai reikia palaikyti tinkamą temperatūrą, pavyzdžiui, dirbtuvėse, gamyklose, sandėliuose, gamybinėse salėse, šiltnamiuose, tuneliuose, statybos objektuose atliekant remonto darbus.
  • Seite 97 V - patalpos tūris m³ (ilgis x plotis x aukštis) ΔT - reikiamas temperatūros padidėjimas (skirtumas tarp reikiamos temperatūros patalpoje ir lauko temperatūros) K - šiluminės izoliacijos koeficientas, nustatomas pagal pastato konstrukciją ir izoliaciją: K=0,7 gera izoliacija (pažangios patalpos su dvigubai izoliuotomis plytomis, keli dvigubi langai, tvirti pamatai, stogas iš gerai izoliuojančių...
  • Seite 98 17. Šildytuvą galima naudoti tik tose patalpose, kuriose bendra išmetamųjų dujų teršalų koncentracija neviršija ribinių verčių, kurios nekelia pavojaus gyvybei ar sveikatai. 18. Šildytuvo negalima naudoti gyvuliams laikyti skirtoms patalpoms, pvz., tvartams, arklidėms, kiaulidėms, paukštidėms ir pan., nuolat šildyti. 19. Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite prietaiso ir maitinimo laido būklę, kad įsitikintumėte, jog jie yra geros būklės. Jei reikia, įgaliotame aptarnavimo centre pakeiskite sugadintas ar susidėvėjusias dalis.
  • Seite 99 43. Niekada nenukreipkite prietaiso lizdo į save, kitus žmones ar gyvūnus! 44. Neuždenkite / neuždenkite prietaiso ir nedėkite ant jo jokių daiktų. Kyla perkaitimo ir gaisro pavojus. 45. Veikimo metu prietaisas įkaista. Nelieskite jo korpuso ar dangčių, nes kyla pavojus apsipilti. Išjungę prietaisą, palaukite 5 minutes, kol jis atvės.
  • Seite 100 71. Neleiskite, kad dėl dažno įrankių naudojimo susiformavęs įprotis leistų jums įsitraukti į rutiną ir ignoruoti gaminio naudojimo saugos taisykles. Net ir akimirkos neatidumas gali sukelti rimtų sužalojimų ar materialinę žalą. 72. Rūpinkitės mašina, palaikykite ją švarią, kad ji veiktų efektyviai ir saugiai. Būtina nepamiršti techninės priežiūros. 73.
  • Seite 101 14. Neveskite maitinimo arba ilginamojo kabelio už arba prieš oro įleidimo/išleidimo angas. Maitinimo laidas turi būti saugiu atstumu nuo įrenginio darbinių komponentų. 15. Saugokite prietaisą nuo pašalinių daiktų patekimo į jį. Pastatykite prietaisą saugiu atstumu nuo kitų objektų ir sienų, kaip rekomenduoja gamintojas.
  • Seite 102 16. Pildydami degalų baką stebėkite degalų lygio matuoklį. Neviršykite degalų filtro tinklelio dalies. Neperpildykite bako degalais. 17. Aptikus bet kokį degalų nuotėkį, įrenginį reikia išimti iš eksploatacijos ir grąžinti į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. 18. Šildytuvas turi būti pastatytas ant lygaus, ugniai atsparaus paviršiaus, tvarkingoje aplinkoje. 19.
  • Seite 103 IŠPAKAVIMAS Išėmę gaminį iš pakuotės, nuimkite visus gabenimo metu įrenginį tvirtinančius elementus ir patikrinkite, ar visos dalys yra sukomplektuotos, ar visos dalys arba tvirtinimo elementai nėra atsilaisvinę ir ar tinkamai priveržti. Jei išorinė pakuotė pažeista, patikrinkite, ar įrenginys nebuvo pažeistas transportuojant. Apie bet kokius įlenkimus, trūkstamas ar sugadintas dalis reikia pranešti gaminio gamintojui / platintojui.
  • Seite 104 produktai, t. y. CO ir drėgmė, patenka į išmetamą šilumą. Dėl šios priežasties šis šildytuvas turėtų būti naudojamas patalpose, kuriose yra gera ventiliacija, pavyzdžiui, pusiau atvirose erdvėse ir dideliuose pastatuose su tinkama vėdinimo sistema. Šiuos įrenginius galima naudoti uždarose patalpose, jei jose nėra žmonių ir gyvūnų. Be to, dėl tiesioginės liepsnos nerekomenduojama šių...
  • Seite 105 Bako pildymas degalais Naudojamas tik dyzelinas ir lengvasis mazutas, pageidautina kambario temperatūros. Naudojant šaltą alyvą, įrenginys gali būti sugadintas. Nenaudokite užterštos arba panaudotos alyvos. Draudžiama naudoti lakius degalus, tokius kaip benzinas, parafinas, alkoholis ir įvairūs tirpikliai. Jų naudojimas gali sukelti gaisrą ir sprogimą. Degalų...
  • Seite 106 Jei prietaisas nebus naudojamas ilgesnį laiką, jį reikia atjungti nuo maitinimo šaltinio. Neatjunkite prietaiso ištraukdami kištuką iš elektros tinklo lizdo, nes tai neleis degimo kamerai tinkamai atvėsti ir gali sugadinti prietaisą. Jei eksploatuojant šildytuvą nutekėjo degalų, nedelsdami išjunkite ir atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio. Nenaudokite prietaiso, kol nebus pašalinta nuotėkio priežastis.
  • Seite 107 Po kiekvienos operacijos, remonto ar techninės priežiūros būtina patikrinti degalų bako ir degalų tiekimo linijų sandarumą. Prieš įjungdami įrenginį, pašalinkite bet kokį nuotėkį. Jei šildytuvas ilgą laiką nebuvo naudojamas, prieš laikydami šildytuvą išvalykite jo korpusą vandeniu ir švelniu plovikliu. Nenaudokite stiprių ploviklių, agresyvių ar ėsdinančių valymo skysčių ar kitų skysčių, kurie gali pažeisti įrenginio dalis. Dulkėms nuo įrenginio pašalinti galima naudoti dulkių...
  • Seite 108 Kompresoriaus slėgio valdymas Kompresoriaus slėgis nustatomas gamykloje. Jį tikrinti ir reguliuoti gali tik kvalifikuoti asmenys arba gamintojo tarnyba. Mėginant slėgį reguliuoti patiems, gali būti sugadintas turtas arba sužaloti žmonės. Norėdami patikrinti arba sureguliuoti slėgį, nuimkite manometro dangtelį ir prijunkite manometrą prie slėgio matavimo angos A ant galinio dangtelio.
  • Seite 109 ▪ netinkamos rūšies degalų naudojimas. LIKUTINĖS RIZIKOS VERTINIMAS Jei laikomasi naudojimo ir eksploatavimo instrukcijoje pateiktų rekomendacijų, likutinę riziką naudojant įrangą galima pašalinti. Vis dėlto, jei šių rekomendacijų nesilaikoma, rizika išlieka. PROBLEMŲ SPRENDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS PROBLEMA REMONTAS Patikrinkite maitinimo kabelį. Patikrinkite įtampą. Nėra elektros tiekimo.
  • Seite 110 PRODUKTA APRAKSTS Pārnēsājams dīzeļdegvielas un mazuta sildītājs, kas nodrošina pastāvīgu liela daudzuma siltā gaisa padevi. Tas ir ļoti ekonomisks, izturīgs un efektīvs. Tas ir aprīkots ar ventilatoru, ko darbina elektromotors, kas virza gaisa plūsmu un veicina gaisa cirkulāciju telpā. Tas ir piemērots lielu nedzīvojamu slēgtu vai segtu, labi vēdināmu telpu apsildīšanai, kur nepieciešams uzturēt atbilstošu temperatūru, piemēram, darbnīcās, rūpnīcās, noliktavās, ražošanas hallēs, siltumnīcās, tuneļos, būvobjektos remonta darbu laikā.
  • Seite 111 VxΔTxK=kcal/h, kur V - telpas tilpums m³ (garums x platums x augstums) ΔT - nepieciešamais temperatūras pieaugums (starpība starp nepieciešamo temperatūru telpā un ārējo temperatūru). K - siltumizolācijas koeficients, ko nosaka pēc ēkas konstrukcijas un izolācijas, kur: K=0,7 laba izolācija (modernas telpas ar dubultiem izolētiem ķieģeļiem, daži dubultie logi, stabili pamati, jumts no labi izolējošiem materiāliem).
  • Seite 112 17. Sildītāju drīkst izmantot tikai telpās, kurās kopējā piesārņojošo vielu koncentrācija gāzveida izplūdes gāzēs nepārsniedz robežvērtības, kas neapdraud dzīvību vai veselību. 18. Sildītāju nedrīkst izmantot pastāvīgai mājlopu novietņu, piemēram, klēts, staļļu, kūts, cūku novietņu, mājputnu novietņu u. c., apsildīšanai. 19. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet ierīces un strāvas vada stāvokli, lai pārliecinātos, ka tie ir labā stāvoklī. Ja nepieciešams, nomainiet bojātās vai nolietotās daļas pilnvarotā...
  • Seite 113 42. Nepārslogojiet ierīci. Izvēlieties pareizo ierīces tipu, kas atbilst apsildāmajam laukumam. 43. Nekad nenovirziet ierīces kontaktligzdu uz sevi, citiem cilvēkiem vai dzīvniekiem! 44. Neaizsedziet/nepārsedziet ierīci un nenovietojiet uz tās nekādus priekšmetus. Pastāv pārkaršanas un ugunsgrēka risks. 45. Ekspluatācijas laikā ierīce sakarst. Nepieskarieties tās korpusam vai vākiem, jo pastāv risks applaucēties. Pēc izslēgšanas pagaidiet 5 minūtes, lai ierīce atdzistu.
  • Seite 114 71. Neļaujiet, lai ieradums, ko rada bieža instrumentu lietošana, ļautu jums ierauties rutīnā un ignorēt izstrādājuma lietošanas drošības noteikumus. Pat mirkļa neuzmanība var izraisīt nopietnas traumas vai materiālos zaudējumus. 72. Rūpējieties par mašīnu, uzturiet to tīru, lai nodrošinātu efektīvu un drošu darbību. Jāatceras par tehnisko apkopi. 73.
  • Seite 115 15. Aizsargājiet ierīci no svešķermeņu iekļūšanas tajā. Novietojiet ierīci drošā attālumā no citiem priekšmetiem un sienām, kā ieteicis ražotājs. Ventilatora vai degļa saskare ar svešķermeņiem var izraisīt ierīces bojājumus, samazināt jaudu, pārslodzi, strāvas padeves pārtraukumu vai ugunsgrēku. 16. Izvairieties no nejaušas ierīces iedarbināšanas. Pirms kontaktdakšas ievietošanas elektrotīkla kontaktā vienmēr pārliecinieties, ka slēdzis ir pozīcijā...
  • Seite 116 16. Uzpildot degvielas tvertni, ievērojiet degvielas līmeņa rādītāju. Nepārsniedziet degvielas filtra sieta daļu. Nepārpildiet tvertni ar degvielu. 17. Ja tiek konstatēta degvielas noplūde, ierīce jāizslēdz no ekspluatācijas un jānodod pilnvarotajam servisa centram. 18. Sildītājs jānovieto uz līdzenas, ugunsdrošas virsmas sakārtotā vidē. 19.
  • Seite 117 ārējais iepakojums ir bojāts, pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta transportēšanas laikā. Par jebkādiem iespiedumiem, trūkstošām vai bojātām detaļām jāziņo izstrādājuma ražotājam/izplatītājam. Ieteicams saglabāt iepakojumu glabāšanai un transportēšanai. UZSTĀDĪŠANA UN EKSPLUATĀCIJA Ierīce tiek piegādāta pa daļām. Pirms sildītāja montāžas pārbaudiet, vai komplektā ir visas turpmāk uzskaitītās sastāvdaļas. Ja tiek konstatēts, ka ierīce ir bojāta vai tai trūkst sastāvdaļu, sazinieties ar ierīces izplatītāju.
  • Seite 118 dzīvnieki. Turklāt tiešas liesmas klātbūtnes dēļ šos sildītājus nav ieteicams izmantot vietās, kur atrodas viegli uzliesmojoši vai uzliesmojoši materiāli. HD20C un HD30C sildītājos ar dūmgāzu izvadīšanu liesma ir noslēgta hermētiskā sadegšanas kamerā. Siltums no kameras tiek nodots siltummainī, lai liesma nesaskartos un nereaģētu ar izplūdes gaisu. Degšanas blakusprodukti CO un ūdens veidā...
  • Seite 119 Degvielas uzpildīšana tvertnē Jāizmanto tikai dīzeļdegviela un vieglā degvieleļļa, vēlams istabas temperatūrā. Aukstas eļļas izmantošana var sabojāt ierīci. Neizmantojiet piesārņotu vai lietotu eļļu. Ir aizliegts izmantot gaistošas degvielas, piemēram, benzīnu, parafīnu, spirtu un dažādus šķīdinātājus. To lietošana var izraisīt ugunsgrēku un sprādzienu. Degvielu uzpildiet pirms vai pēc ierīces darbības, kad tā...
  • Seite 120 Ja ierīce netiks lietota ilgu laiku, tā ir jāatvieno no strāvas padeves. Neatvienojiet ierīci, izvelkot kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas, jo tas neļaus sadegšanas kamerai pienācīgi atdzist un var sabojāt ierīci. Ja sildītāja darbības laikā rodas degvielas noplūde, nekavējoties izslēdziet un atvienojiet ierīci no strāvas padeves.
  • Seite 121 Ja sildītājs ilgu laiku nav darbojies, pirms uzglabāšanas notīriet korpusu ar ūdeni un maigu mazgāšanas līdzekli. Nelietojiet spēcīgus mazgāšanas līdzekļus, agresīvus vai kodīgus tīrīšanas šķidrumus vai citus šķidrumus, kas var sabojāt ierīces detaļas. Putekļu noņemšanai no ierīces var izmantot putekļu sūcēju vai zema spiediena saspiestu gaisu. Pirms ierīces atkārtotas iedarbināšanas pārbaudiet degvielas tvertnes hermētiskumu un elektriskā...
  • Seite 122 Kompresora spiediena kontrole Kompresora spiediens ir iestatīts rūpnīcā. To drīkst pārbaudīt un regulēt tikai kvalificētas personas vai ražotāja dienests. Ja spiedienu mēģināsiet regulēt paši, var tikt bojāts īpašums vai ievainoti cilvēki. Lai pārbaudītu vai noregulētu spiedienu, noņemiet manometra vāciņu un pēc tam pievienojiet manometru spiediena mērīšanas pieslēgvietai A uz aizmugurējā...
  • Seite 123 ▪ lietot ierīci ar bojātu barošanas kabeli vai sastāvdaļu. ▪ nepareiza degvielas veida izmantošana. ATLIKUŠĀ RISKA NOVĒRTĒJUMS Ja tiek ievēroti lietošanas un ekspluatācijas instrukcijā sniegtie ieteikumi, atlikušo risku, lietojot iekārtu, var novērst. Tomēr pastāv risks, ja šie ieteikumi netiek ievēroti. PROBLĒMU RISINĀŠANA PROBLĒMA IESPĒJAMAIS CĒLONIS...
  • Seite 124 DESCRIEREA PRODUSULUI Încălzitor portabil pe motorină și păcură, asigură o alimentare constantă cu cantități mari de aer cald. Este foarte economic de utilizat, durabil și eficient. Este echipat cu un ventilator acționat de un motor electric, care forțează fluxul de aer și favorizează circulația aerului în încăpere.
  • Seite 125 VxΔTxK=kcal/h, unde V - volumul camerei m³ (lungime x lățime x înălțime) ΔT - creșterea necesară a temperaturii (diferența dintre temperatura necesară în interiorul încăperii și temperatura exterioară) K - factorul de izolare termică, determinat de structura clădirii și de izolație unde: K=0,7 izolație bună...
  • Seite 126 consumatoare de oxigen care funcționează în această încăpere. Trebuie asigurată circulația normală a aerului prin uși, ferestre și deschideri permanente. 14. Concentrațiile de substanțe periculoase în aer sunt permise cu condiția ca cantitatea de astfel de substanțe care intră în aerul respirabil să...
  • Seite 127 ▪ din cauza temperaturii ridicate a suprafeței de lucru și a gazelor de eșapament fierbinți, păstrați întotdeauna o distanță de siguranță față de aparat, nu atingeți aparatul, inclusiv piesele interne. ▪ se utilizează numai pe substraturi stabile, rezistente la foc ▪...
  • Seite 128 63. În timpul lucrului, evitați suprafețele nelegate la pământ, de exemplu țevi, radiatoare, frigidere etc. Atunci când corpul utilizatorului este împământat, crește riscul de șoc electric. 64. Aparatul nu este destinat utilizării în atmosfere explozive sau în zone expuse la șocuri electrice (nu este izolat). Acordați o atenție deosebită...
  • Seite 129 Instalația electrică care alimentează aparatul trebuie să fie realizată cu un fir de cupru cu o secțiune transversală a conductorului de cel puțin 2,5 mm² și prevăzută cu o siguranță cu putere nominală corespunzătoare (a se vedea tabelul DATE TEHNICE). Aceasta trebuie să îndeplinească toate cerințele de siguranță. În cazul în care se conectează...
  • Seite 130 Atenție: înainte de a utiliza aparatul de încălzire, verificați dacă există standarde sau reglementări care reglementează utilizarea combustibililor și a echipamentelor de încălzire. Depozitați combustibilul numai în recipiente (canistre) special adaptate pentru depozitarea acestui tip de material. Combustibilul corect este doar motorina. În niciun caz nu se pot folosi combustibili contaminați, retușați, volatili, cum ar fi benzina sau solvenți, produse petroliere.
  • Seite 131 Nu folosiți combustibil care nu este conform cu recomandările producătorului, deoarece acest lucru va invalida garanția producătorului. PERICOLUL OTRĂVIRII CU MONOXID DE CARBON Gazele de eșapament conțin monoxid de carbon inodor, incolor și otrăvitor. Inhalarea acestuia poate duce la pierderea cunoștinței și chiar la deces.
  • Seite 132 DESCRIERE CANTITATE Mâner Șurub 6 - 8* Șaibă de primăvară 6 - 8* Șaibă plată 6 - 8* Cadru inferior Piuliță M5 6 - 8* Piuliță M12 Șaibă plată ø12 Cerc Axa roții Rezervor *Numărul depinde de model Montarea roților - introduceți axul roții J în găurile cadrului inferior E. Introduceți axul K în găurile din cadrul J. Așezați șaiba plată...
  • Seite 133 Sistem de aprindere Transformatorul trimite o tensiune înaltă la cele două contacte ale bujiilor. Saltul de scânteie aprinde amestecul de combustibil și aer. Sistem de control al flăcării Sistemul oprește unitatea atunci când nu există flacără. Un senzor optic de flacără a fost instalat în încălzitor pentru a monitoriza flacăra din camera de ardere.
  • Seite 134 rezervorul; dacă este posibil, folosiți un filtru la umplerea combustibilului. Utilizați indicatorul de nivel al combustibilului pentru a verifica nivelul actual de umplere a rezervorului. Nu umpleți excesiv rezervorul de combustibil. Strângeți bine capacul rezervorului de combustibil și, dacă este necesar, curățați orice resturi de pe urma scurgerii. Dacă...
  • Seite 135 Încălzitorul are o funcție de siguranță care îl va opri în cazul unei pene de curent. Unitatea va intra în modul de urgență și nu se va reporni automat la revenirea curentului. Dacă temperatura din interiorul unității crește la niveluri critice de siguranță, un dispozitiv de siguranță...
  • Seite 136 Înainte de repornirea aparatului, verificați etanșeitatea rezervorului de combustibil și eficiența conexiunii electrice. În cazul în care aveți îndoieli cu privire la funcționarea aparatului, zgomote neobișnuite etc., contactați distribuitorul sau producătorul pentru consultanță tehnică. Când curățați, asigurați-vă că apa nu pătrunde în interiorul aparatului. Nu deschideți carcasa și nu curățați piesele din interiorul aparatului.
  • Seite 137 Controlul presiunii compresorului Presiunea compresorului este setată din fabrică. Aceasta poate fi verificată și reglată numai de către persoane calificate sau de către serviciul de service al producătorului. Încercarea de a regla singur presiunea poate duce deteriorarea bunurilor vătămări corporale. Pentru a verifica sau regla presiunea, scoateți capacul manometrului și apoi conectați manometrul la portul de măsurare a presiunii A de pe capacul din spate.
  • Seite 138 ▪ utilizarea aparatului de către persoane care nu cunosc instrucțiunile de utilizare și de operare, ▪ utilizarea mașinii fără îmbrăcăminte de protecție adecvată și fără protecție corporală și încălțăminte care să protejeze picioarele operatorului, ▪ utilizarea aparatului cu capace sau carcase deteriorate și fără dispozitive de siguranță sau alte componente ale aparatului montate corespunzător.
  • Seite 139 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Producent: Nazwa: AW-Narzędzia Walenty Androsiuk Sp.k. Adres: ul. Magazynowa 4, 15-399 Białystok, Polska Z pełną odpowiedzialnością oświadcza, że produkt: Nazwa: Nagrzewnica olejowa Model: AW85750BL HD20 – BGO1601-20 AW85751BL HD30 – BGO1601-30 AW85752BL HD50 – BGO1601-50 AW85772BL HD20C – BGO-20C-1 AW85773BL HD30C –...