Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 46
Manuale di Istruzione Uso e Manutenzione
User and Maintenance manual
Manuel d'Utilisation et d'Entretien
Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Manual de Instrucciones de Uso y Mantenimiento
Sterilintraplant Plus

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Carlo De Giorgi Sterilintraplant Plus 557/00

  • Seite 1 Manuale di Istruzione Uso e Manutenzione User and Maintenance manual Manuel d’Utilisation et d’Entretien Gebrauchs- und Wartungsanleitung Manual de Instrucciones de Uso y Mantenimiento Sterilintraplant Plus...
  • Seite 2 Dati modello Model data / Donnés du modèle / Modelldaten / Datos del modelo Modello Alimentazione Anno di costruzione Model Power supply Year of manufacture Modèle Alimentation Année de fabrication Modell Betriebs-spannung Baujahr Modelo Alimentación Año de fabricación 557/00 230 V 50 Hz 2004 558/00 120 V 60 Hz...
  • Seite 3 Manuale di Istruzione Uso e Manutenzione Sterilintraplant Plus Via Tonale, 1 – 20021 Baranzate di Bollate (MI) – Italy Tel. +39.02.356.15.43 r.a. – Fax +39.02.356.18.08...
  • Seite 4 6.1 - PULIZIA ..................12 6.2 - STERILIZZAZIONE ............... 13 7 - DIAGNOSTICA................. 13 8 - ACCESSORI ..................14 8.1 - MOTORE..................14 8.2 - TUBICINO PER IRRIGAZIONE ............ 14 8.3 - RACCORDO.................. 14 I - 2 Carlo de Giorgi...
  • Seite 5 STERILINTRAPLANT PLUS 1 - NORME ED AVVERTENZE GENERALI 1.1 - PREMESSA Il presente manuale è proprietà della CARLO DE GIORGI S.r.l. Viene vietata la riproduzione o la cessione a terzi dei contenuti del presente documento. Tutti i diritti sono riservati.
  • Seite 6 DE GIORGI di Baranzate di Bollate, Via Tonale, 1. Nel caso di anomalie, avarie, ecc., segnalare con precisione il difetto riscontrato ai tecnici della CARLO DE GIORGI; indicare inoltre il numero di lotto riportato nell’etichetta apposta posteriormente sull’apparecchio.  &$5$77(5,67,&+( 7(&1,&+( $$&Ã...
  • Seite 7 Facendo riferimento alla figura 1, inserite nelle boccole laterali i supporti (1) del micromotore; Collegate il micromotore al rispettivo connettore (2- 3) innestando lo spinotto e quindi ruotando la ghiera senza forzare; Fig. 1 Carlo de Giorgi I - 5...
  • Seite 8 (3), in quanto questi, come si può osservare in figura, svolgono la funzione di fermo all’esterno della pompa, al collegamento dei lati “IN” e “OUT” (4), rispettivamente alla boccia ed al manipolo implantologico (non fornito). Fig. 3 I - 6 Carlo de Giorgi...
  • Seite 9 A questo punto sul micromotore deve essere montato il manipolo implantologico desiderato (escluso dalla presente fornitura). Si ricorda che, dopo ogni utilizzo, l'apparecchio deve essere posto in stato OFF posizionando l’interruttore generale su “O”. Carlo de Giorgi I - 7...
  • Seite 10 Sempre per il motivo precedente prestare attenzione alla presenza di gas endogeni o di materiali impregnati di ossigeno (es. cotone idrofilo, garze, ecc.). I - 8 Carlo de Giorgi...
  • Seite 11 Premendo ancora il pulsante giallo (9) la segnalazione acustica si interrompe ed i pulsanti verde (3) e rosso (4) sono di nuovo attivi per svolgere la funzione prevista. Carlo de Giorgi I - 9...
  • Seite 12 6) RPM “xxxxx” (200 ÷ 40000 giri/ minuto): indica il numero di giri al minuto (velocità) erogati dal motore se non è selezionato nessun riduttore o moltiplicatore, al mandrino se è selezionato uno qualsiasi dei riduttori o dei moltiplicatori. Fig. 8 I - 10 Carlo de Giorgi...
  • Seite 13 E’ possibile memorizzare fino a 32 programmi. PORRE SEMPRE IN OFF L’APPARECCHIATURA TUTTE LE VOLTE CHE SI TERMINA IL LAVORO E DOPO UN ARRESTO DOVUTO A QUALUNQUE RAGIONE. Carlo de Giorgi I - 11...
  • Seite 14 IN CASO DI ANOMALIE ARRESTARE IMMEDIATAMENTE LA MACCHINA E ISOLARLA ELETTRICAMENTE; PRIMA DI RIPRISTINARLA VERIFICARE LE RAGIONI CHE HANNO CAUSATO L’ANOMALIA, CONTATTANDO PER ULTERIORI PROBLEMI TECNICI LA DITTA CARLO DE GIORGI. 6 - MANUTENZIONE Controllare periodicamente l'integrità e la funzionalità degli accessori e delle parti interessate all'usura;...
  • Seite 15 In caso di continui malfunzionamenti, avarie o guasti, staccare immediatamente la presa di alimentazione e contattare la ditta CARLO DE GIORGI. ATTENZIONE! OGNI INTERVENTO SULLA MACCHINA DEVE ESSERE REALIZZATO A MACCHINA ISOLATA DALLE FONTI DI ENERGIA...
  • Seite 16 Tubicino necessario al collegamento tra flussore e manipolo diversi da quello in dotazione (Vedi Fig. 10 - A). 8.3 - RACCORDO Raccordo necessario al collegamento tra flussore e manipolo diversi da quello in dotazione (Vedi Fig. 10 - B). Fig. 10 I - 14 Carlo de Giorgi...
  • Seite 17 User and Maintenance Manual Sterilintraplant Plus Via Tonale, 1 – 20021 Baranzate di Bollate (MI) – Italy Tel. +39.02.356.15.43 – Fax +39.02.356.18.08...
  • Seite 18 6.1 - CLEANING ..................12 6.2 - STERILIZATION................13 7 - DIAGNOSTICS................... 13 8 - ACCESSORIES.................. 14 8.1 - MOTOR ................... 14 8.2 – TUBE FOR IRRIGATION ............... 14 8.3 - UNION ..................... 14 GB - 2 Carlo de Giorgi...
  • Seite 19 STERILINTRAPLANT PLUS 1 - STANDARDS AND GENERAL PRECAUTIONS 1.1 - INTRODUCTION This manual is the property of CARLO DE GIORGI S.r.l. The contents of this manual cannot be reproduced or disclosed to other parties. All rights reserved. 1.2 - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE The appliance is a micromotor for use in the dental sector for surgery and implantology, only when equipped with an implantology handpiece.
  • Seite 20 For all electrical maintenance requirements, contact CARLO DE GIORGI of Baranzate di Bollate, Via Tonale, 1. In the case of faults, notify CARLO DE GIORGI technical personnel of the exact nature of the problem, specifying also the lot number shown on the label affixed to the rear of the appliance.
  • Seite 21 Referring to Fig. 1, insert micromotor supports (1) in the lateral sockets; connect the micromotor to the socket (2-3) by inserting the plug and then twisting the locking ring without exerting undue force; Fig. 1 Carlo de Giorgi GB- 5...
  • Seite 22 "IN" and "OUT" sides (4) respectively to the saline solution bottle and the surgical handpiece (not supplied). Fig. 3 GB - 6 Carlo de Giorgi...
  • Seite 23 (6) and the two fuses (7). At this point attach the required surgical handpiece (not included) to the micromotor. Always switch OFF the appliance after use by setting the main power switch to "O". Carlo de Giorgi GB- 7...
  • Seite 24 (ensure there are no residual substances in the area); For the above reason, also pay attention to the presence of endogenous gases and materials impregnated with oxygen (e.g. cotton wadding, gauzes, etc.). GB - 8 Carlo de Giorgi...
  • Seite 25 When you press yellow button (9) again the audible signal stops and the green (3) and red (4) buttons are once more available to perform their primary functions. Carlo de Giorgi GB- 9...
  • Seite 26 6) RPM “xxxxx” (200 … 40000 rpm): shows the rpm (speed) delivered by the motor if no reducers or multipliers are selected, or the spindle speed if a reducer or multiplier has been selected. Fig. 8 GB - 10 Carlo de Giorgi...
  • Seite 27 ALWAYS SWITCH OFF THE APPLIANCE WHEN YOU FINISH WORKING WITH IT AND FOLLOWING ALL STOPPAGES, IRRESPECTIVE OF THE MOTIVE. IF YOU NOTICE MALFUNCTIONS, STOP THE APPLIANCE IMMEDIATELY AND DISCONNECT IT FROM THE ELECTRICAL POWER SUPPLY. BEFORE Carlo de Giorgi GB- 11...
  • Seite 28 STERILINTRAPLANT PLUS RECONNECTING THE POWER SUPPLY FIND THE CAUSE OF THE FAULT AND REMEDY IT. IN THE CASE OF PROBLEMS, CONSULT CARLO DE GIORGI. 6 - MAINTENANCE Periodically check the condition and operation of the accessories and parts subject to wear and tear; in particular check the condition of the burs and the micromotors in order to identify any possible damage.
  • Seite 29 Once the fuse caps have been refitted you can reconnect the mains power cable. If malfunctions and faulty operation persist, unplug the appliance and consult CARLO DE GIORGI. WARNING! ALL WORK ON THE APPLIANCE MUST BE PERFORMED WITH...
  • Seite 30 (different with respect to the tube supplied as standard) (See Fig. 10 - A). 8.3 - UNION Alternative union for the connection between irrigator and handpiece (different with respect to the union supplied as standard) (See Fig. 10 - Fig. 10 GB - 14 Carlo de Giorgi...
  • Seite 31 Manuel d‘Utilisation et d’Entretien Sterilintraplant Plus Via Tonale, 1 – 20021 Baranzate di Bollate (MI) – Italy Tel. +39.02.356.15.43 r.a. – Fax +39.02.356.18.08...
  • Seite 32 6.1 - NETTOYAGE ................12 6.2 - STERILISATION................13 7 - DIAGNOSTIC ................... 13 8 - ACCESSOIRES................14 8.1 - MOTEUR ..................14 8.2 - PETIT TUBE POUR IRRIGATION ..........14 8.3 - RACCORD ..................14 F - 2 Carlo de Giorgi...
  • Seite 33 STERILINTRAPLANT PLUS 1 - NORMES ET AVERTISSEMENTS GENERAUX 1.1 - AVANT-PROPOS Ce manuel appartient à la Sté CARLO DE GIORGI S.r.l. La reproduction ou la cession à des tiers des contenus de ce document est interdite. Tous les droits sont réservés.
  • Seite 34 Sté CARLO DE GIORGI de Baranzate di Bollate, Via Tonale, 1. En cas d’anomalies, d’avaries, etc., signaler avec précision le défaut relevé aux techniciens de la Sté CARLO DE GIORGI ; indiquer aussi le numéro de lot reporté sur l’étiquette collée à l’arrière.
  • Seite 35 En se référant à la figure 1, introduire les supports (1) du micromoteur dans les douilles latérales ; relier le micromoteur au connecteur correspondant (2-3) en branchant la fiche et en tournant le collier sans forcer. Fig. 1 Carlo de Giorgi F- 5...
  • Seite 36 à l’extérieur de la pompe ; au raccordement des côtés “IN” et “OUT” (4), respectivement au flacon et à la pièce à main pour l’implantation (non fournie). Fig. 3 F - 6 Carlo de Giorgi...
  • Seite 37 Monter ensuite la pièce à main pour l’implantation (qui ne fait pas partie de la présente fourniture) sur le micromoteur. Se rappeler qu’après chaque utilisation, l'appareil doit être mis en état OFF en tournant l’interrupteur général sur “O”. Carlo de Giorgi F- 7...
  • Seite 38 été éliminées ou complètement évaporées. Attention à la stagnation. Toujours pour le même motif, s’assurer qu’il n’y ait pas de gaz endogènes ou de matériaux imprégnés d’oxygène (ex. coton hydrophile, gazes, etc..). F - 8 Carlo de Giorgi...
  • Seite 39 En appuyant encore sur le bouton jaune (9), le signal sonore s'interrompt et les boutons vert (3) et rouge (4) sont à nouveau actifs pour réaliser la fonction prévue. Carlo de Giorgi F- 9...
  • Seite 40 5) RPM “xxxxx” (200 ÷ 40000 tr/minute) : indique le nombre de tours par minute (vitesse) distribués par le moteur si aucun réducteur ou multiplicateur n'a été sélectionné, à la broche si l'un des réducteurs ou des multiplicateurs a été sélectionné. Fig. 8 F - 10 Carlo de Giorgi...
  • Seite 41 Il est possible de mémoriser jusqu'à 32 programmes. METTRE L’INTERRUPTEUR SUR OFF CHAQUE FOIS QUE LE TRAVAIL EST TERMINE ET APRES UN ARRET POUR UNE CAUSE QUELCONQUE. EN CAS D’ANOMALIES, ARRETER IMMEDIATEMENT L’APPAREIL ET L’ISOLER ELECTRIQUEMENT. Carlo de Giorgi F- 11...
  • Seite 42 STERILINTRAPLANT PLUS AVANT DE REMETTRE EN MARCHE, VERIFIER LES RAISONS QUI ONT CAUSE L’ANOMALIE. SI D’AUTRES PROBLEMES TECHNIQUES SE PRESENTENT, CONTACTER LA STE CARLO DE GIORGI. 6 - ENTRETIEN Contrôler périodiquement le caractère intact et fonctionnel des accessoires et des pièces sujettes à usure ; vérifier en particulier l'état des mèches et des micromoteurs en vue d'en détecter l'éventuel endommagement.
  • Seite 43 En cas de mauvais fonctionnements continus, d’avaries ou de pannes, débrancher immédiatement la prise d’alimentation et contacter la Sté CARLO DE GIORGI. ATTENTION ! TOUTE INTERVENTION SUR L’APPAREIL DOIT ETRE REALISEE APRES INTERRUPTION DE L’ALIMENTATION ELECTRIQUE...
  • Seite 44 (voir Fig. 10 - A). 8.3 - RACCORD Raccord nécessaire au raccordement entre régulateur de flux et pièce à main différente de celle fournie (voir Fig. 10 - B). Fig. 10 F - 14 Carlo de Giorgi...
  • Seite 45 Gebrauchs- und Wartungsanleitung Sterilintraplant Plus Via Tonale, 1 – 20021 Baranzate di Bollate (MI) – Italy Tel. +39.02.356.15.43 r.a. – Fax +39.02.356.18.08...
  • Seite 46 6 - WARTUNG ..................12 6.1 - REINIGUNG ..................12 6.2 - STERILISIERUNG................13 7 - STÖRUNGSSUCHE................13 8 - ZUBEHÖR ..................14 8.1 - MOTOR ................... 14 8.2 - IRRIGATIONSSCHLAUCH ............. 14 8.3 - ANSCHLUSS................... 14 D - 2 Carlo de Giorgi...
  • Seite 47 STERILINTRAPLANT PLUS 1 - VORSCHRIFTEN UND ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 - VORBEMERKUNG Vorliegende Anleitung ist Eigentum der Firma CARLO DE GIORGI S.r.l. Nachdruck bzw. Weitergabe der in dieser Anleitung enthaltenen Informationen verboten. Alle Rechte vorbehalten. 1.2 - BESCHREIBUNG DER MASCHINE Das hierin behandelte Gerät betrifft einen Mikromotor zur Anwendung im zahnmedizinischen Bereich für chirurgische und implantologische...
  • Seite 48 TU@SDGDIUS6QG6IUÃQGVTÃ   =XVlW]OLFKH 1RUPHQYRUVFKULIWHQ EN 292 (1992) Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsgrundsätze - Teil 1 - Grundsätzliche Terminologie, Methodik (EN 292-1) /Teil 2 - Technische Leitsätze und Spezifikationen (EN 292-2).   %$86(,7,*( 0$661$+0(1 Der Anwender wird das Gerät in geeigneten Räumlichkeiten mit einer elektrischen Anlage nach geltenden Normenvorschriften installieren.
  • Seite 49 Nachweis des Gerätebetriebs gerechten Lage. Gem. Abbildung 1 die Aufnahmen (1) der Mikromotoren in die Seitenbuchsen einsetzen, Den Mikromotor an den entsprechenden Verbinder (2-3) anschließen, hierzu die Buchse einstecken und die Nutmutter ohne Kraftaufwand andrehen. Abb. 1 Carlo de Giorgi D- 5...
  • Seite 50 Position der Aufnahmen (3) in ihrer Eigenschaft als äußeres Endstück der Pumpe, wie in der Abbildung gezeigt den Anschluss der Seiten “IN” und “OUT” (4) jeweils an die Flasche bzw. an das Implantologie-Handstück (nicht im Lieferumfang). Abb. 3 D - 6 Carlo de Giorgi...
  • Seite 51 2) die Geräteseite an die hintere Buchse (5); die Abbildung zeigt ebenso den Hauptschalter (6) und die doppelte Schmelzsicherung (7). dieser Stelle Mikromotor gewünschten Implantologie-Handstück ausrüsten (nicht im Lieferumfang). Nach dem Gebrauch muss das Gerät stets durch Hauptschalter auf "O" abgeschaltet werden. Carlo de Giorgi D- 7...
  • Seite 52 Ex-Bereiche geeignet und darf aus diesem Grund erst nach Entfernung bzw. vollständiger Verdampfung dieser Stoffe (auf Rückstände achten) eingeschaltet werden. Aus letzterem Grund ebenfalls auf das Vorhandensein endogener Gase oder mit Sauerstoff getränkten Materialien (z.B. Watte, Binden usw.) achtgeben. D - 8 Carlo de Giorgi...
  • Seite 53 Modus Programmwechsel arbeiten und daher ihre jeweilige Funktion Ein-/Abschaltung Wasserpumpe bzw. Drehsinnumkehr der Instrumente nicht ausführen können. Ein erneutes Drücken der gelben Taste (9) löscht das Tonzeichen, die grüne (3) und rote (4) Taste übernehmen wieder ihre ursprüngliche Funktion. Carlo de Giorgi D- 9...
  • Seite 54 6) RPM “xxxxx” (200 ÷ 40000 1/min): Anzeige der Drehzahl pro Minute vom Motor, sofern keine Untersetzung bzw. Übersetzung ausgewählt ist, an der Spindel bei Auswahl einer beliebigen Untersetzung bzw. Übersetzung. Abb. 8 D - 10 Carlo de Giorgi...
  • Seite 55 Programms mit den Tasten "Up ▲" bzw. "Down ▼" beenden. Falls das Gerät vor dieser letzten Operation abgeschaltet wird, gehen sämtliche Änderungen mitsamt Programm verloren. Es können maximal 32 Programme gespeichert werden. DAS GERÄT MUSS NACH DER ARBEIT BZW. JEDEM STOPP VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WERDEN. Carlo de Giorgi D- 11...
  • Seite 56 BEI STÖRUNGEN DAS GERÄT SOFORT ANHALTEN UND ELEKTRISCH ISOLIEREN. VOR ERNEUTET INBETRIEBNAHME DIE STÖRUNGSURSACHEN FESTSTELLEN UND BEI BESONDEREN TECHNISCHEN PROBLEMEN DIE FIRMA CARLO DE GIORGI. VERSTÄNDIGEN: 6 - WARTUNG Den Zustand und die Funktion der Zubehör- und Verschleißteile regelmäßig überprüfen, insbesondere den Zustand der Instrumente und Mikromotoren zur frühzeitigen Erkennung etwaiger Störungen.
  • Seite 57 Nach Schließen der Schraubverschlüsse das Stromkabel wieder anschließen. Im Fall wiederholter Störungen, Defekte oder Betriebsfehler den Netzstecker sofort abziehen; im Anschluss daran die Firma CARLO DE GIORGI benachrichtigen. ACHTUNG! JEDER EINGRIFF AM GERÄT DARF NUR NACH UNTERBRECHUNG DER ENERGIEVERSORGUNG ERFOLGEN Carlo de Giorgi D- 13...
  • Seite 58 Zur Verbindung des Strömers mit vom Lieferumfang abweichenden Handstücken erforderlicher Schlauch (siehe Abb. 10 - A). 8.3 - ANSCHLUSS Zur Verbindung des Strömers mit vom Lieferumfang abweichenden Handstücken erforderlicher Anschluss (siehe Abb. 10 - B). Abb. 10 D - 14 Carlo de Giorgi...
  • Seite 59 Manual de Instrucciones de Uso y Mantenimiento Sterilintraplant Plus Via Tonale, 1 – 20021 Baranzate di Bollate (MI) – Italia Tel. +39.02.356.15.43 r.a. – Fax +39.02.356.18.08...
  • Seite 60 STERILINTRAPLANT PLUS Ë1',&( 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL ....3 1.1 - PREMISA ..................3 1.2 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ..........3 1.3 - NORMAS DE REFERENCIA............3 1.3.1 - Normativa obligatoria..............3 1.3.2 - Normativa voluntaria..............4 1.4 - PREDISPOSICIONES A CARGO DEL CLIENTE ......
  • Seite 61 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL 1.1 - PREMISA El presente manual es propiedad de CARLO DE GIORGI S.r.l. Queda prohibida la reproducción y la comunicación a terceros de los contenidos del presente documento. Quedan reservados todos los derechos.
  • Seite 62 Baranzate di Bollate, Via Tonale, 1 (Milán, Italia). En caso de verificarse anomalías, averías, etc. indicar con precisión el desperfecto a los técnicos de CARLO DE GIORGI; indicar también el número de lote que aparece en la etiqueta fijada en la parte trasera del aparato.
  • Seite 63 STERILINTRAPLANT PLUS Ã g) racor conexión conductos líquido fisiológico; h) asta de soporte botella; i) una botella solución fisiológica con jaulilla de protección en plástico; j) llave n° 9; k) instrucciones para el uso; l) tapón para motor (*). (*) 1 en el modelo 557/00, 2 en el modelo 558/00. Dadas sus características el aparato puede ser movido a mano.
  • Seite 64 “IN” y “OUT” (4 ), respectivamente a la botella y al mango implantológico (no suministrado). Fig. 3 E - 6 Carlo de Giorgi...
  • Seite 65 A continuación, montar en el micromotor el mango implantológico elegido (no incluido en el presente suministro). Se recuerda que, después de cada uso, el aparato debe ser puesto en estado de desconexión (OFF), disponiendo para ello el interruptor general en “O”. Carlo de Giorgi E - 7...
  • Seite 66 Siempre por el motivo precedente, prestar atención a la presencia de gases endógenos o de materiales impregnados de oxígeno (por ej. algodón hidrófilo, gasas, etc.). E - 8 Carlo de Giorgi...
  • Seite 67 Presionando una vez más el botón amarillo (9), el aviso acústico se interrumpe y los botones verde (3) y rojo (4) quedan nuevamente activados para desempeñar sus respectivas funciones previstas. Carlo de Giorgi E - 9...
  • Seite 68 5) RPM “xxxxx” (200 ÷ 40000 r.p.m.): indica el número de revoluciones por minuto (velocidad) del motor no encontrándose seleccionado ningún reductor ni multiplicador, o en el mandril si ha sido seleccionado uno cualquiera de los reductores o multiplicadores. Fig. 8 E - 10 Carlo de Giorgi...
  • Seite 69 En caso de que el aparato se apague antes de que esta última operación sea efectuada, las modificaciones no serán almacenadas, esto es, se perderá el programa recién predispuesto. Es posible almacenar hasta 32 programas. Carlo de Giorgi E - 11...
  • Seite 70 ELÉCTRICAMENTE; ANTES DE REANUDAR SU FUNCIONAMIENTO LOCALIZAR LA CAUSA O CAUSAS DE ANOMALÍA; EN CASO DE ULTERIORES PROBLEMAS TÉCNICOS SÍRVASE CONTACTAR CON LA EMPRESA CARLO DE GIORGI. 6 - MANTENIMIENTO Controlar periódicamente la integridad y las funciones de los accesorios y de las piezas sujetas a desgaste;...
  • Seite 71 CARLO DE GIORGI. ¡ATENCIÓN! TODA INTERVENCIÓN EN LA MÁQUINA DEBE EFECTUARSE CON LA MISMA AISLADA RESPECTO DE LAS FUENTES DE ENERGÍA. Carlo de Giorgi E - 13...
  • Seite 72 STERILINTRAPLANT PLUS   $&&(625,26   02725 Motor esterilizable en autoclave con soporte.   78%,72 3$5$ ,55,*$&,Ï1 Tubito necesario para efectuar la conexión entre regulador de flujo y mango diferente de aquél suministrado adjunto (véase fig. 10 - A).   5$&25 Racor necesario para efectuar la conexión entre regulador de flujo y mango diferente de aquél suministrado adjunto (véase fig.
  • Seite 73 Via Tonale, 1 – 20021 Baranzate di Bollate (MI) – Italy Tel. +39.02.356.15.43 r.a. – Fax +39.02.356.18.08 http://www.degiorgi.it E-Mail: info@degiorgi.it...

Diese Anleitung auch für:

Sterilintraplant plus 558/00