Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
POWER GENERATOR
E X P O N D O . C O M

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-PG3000 EASY

  • Seite 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Seite 2 Produktnamn ELGENERATOR Nome do produto GERADOR DE ENERGIA Názov produktu ELEKTROCENTRÁLA Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo MSW-PG3000 EASY Modell MSW-PG2200 EASY Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
  • Seite 3 Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Seite 4 Zündkerzentyp / F6RTC (oder gleichwertig) / 0,7-0,8mm Elektrodenabstand [mm] Fassungsvermögen des Kraftstofftanks [l] Fassungsvermögen des Motorschmiersystems [l] Bleifreier Kraftstoff mit mindestens 95 Oktan Kraftstofftyp (ROZ) Anwendungstemperaturbereich -5 ~ +40 [° C] Durchschnittlicher Kraftstoffverbrauch [L/h] Abmessungen (Länge x Breite x 620 x 570 x 540 820 x 580 x 530 Höhe)[ mm] Gewicht [kg]...
  • Seite 5 Symbolerklärung Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer Situation (allgemeines Warnzeichen). Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen. Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material!
  • Seite 6 In der Nähe des Geräts ist das Rauchen untersagt. Das Gerät enthält leichtentzündliche Substanzen. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Seite 7 Wenn Sie Schäden oder Unregelmäßigkeiten beim Betrieb des Produkts feststellen, schalten Sie es sofort aus und melden Sie dies einer autorisierten Person. Bei Zweifeln an der Funktionstüchtigkeit des Produkts oder bei Beschädigung des Produkts wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers. Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden.
  • Seite 8 Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
  • Seite 9 Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Wenn das Gerät beschädigt ist, geben Sie es vor der Verwendung zur Reparatur.
  • Seite 10 Die Motorabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Der Aufenthalt in einer kohlenmonoxidhaltigen Umgebung kann zur Bewusstlosigkeit und sogar zum Tod führen. Lassen Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen. Halten Sie den Motor von Hitze, Funken und Flammen fern. Rauchen Sie nicht in der Nähe des Geräts! Benzin ist brennbar und explosiv.
  • Seite 12 A. Tragrahmen B. Treibstofftank C. Treibstoffventil D. Luftfiltergehäuse E. Startergriff für Tugger Zündschalter G. Räder H. Öleinlaufverschluss mit Ölmessstab...
  • Seite 13 Ablage AC 230V Steckdosen K. Zusammenklappbarer Transportgriff (x2) Erdungsanschluss M. DC 12V Polausgänge N. DC 12V-Sicherungssockel O. Spannungsmesser P. Überstrom-Schutzschalter Q. Kraftstofftankdeckel mit Sieb (innen) R. Kraftstoffstandanzeige Schalldämpfer mit Auspuffrohr T. Zündkabelrohr U. Kraftstofftank mit Ablassschraube V. Saughebel 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Das Gerät darf ausschließlich an gut gelüfteten Orten betrieben werden.
  • Seite 14 Befestigen Sie zunächst die klappbaren Transportgriffe am Rahmen des Geräts, indem Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern festschrauben. Ziehen Sie die Griffe fest genug an, da sie bei Nichtgebrauch noch zusammengeklappt werden können.
  • Seite 15 Nachdem Sie die Transporthalterungen befestigt haben, legen Sie das Gerät auf die Seite (die Seite des Luftfilters) und schrauben von unten die Achse mit den Rädern und die Halterung mit den Gummifüßen fest. Schrauben Sie sowohl die Achse als auch die Stütze an die dafür vorgesehenen Stellen an der Unterseite des Geräterahmens.
  • Seite 17 3.3. Arbeiten mit dem Gerät. 3.3.1 Vor der ersten Inbetriebnahme Stellen Sie den Motor auf eine ebene, feste Fläche, die nicht mehr als • 20° von der korrekten Senkrechten geneigt ist. • Motoröl auffüllen, da kein Öl während des Transports im Motor ist. Hierzu muss der Verschluss des Ölbehälters geöffnet werden und es muss so lange Motoröl eingefüllt werden, bis der Füllstand, der auf dem Ölmessstab auf dem Verschluss sichtbar ist (nur ein Verschluss verfügt...
  • Seite 18 aufgefüllt wird, muss das übermäßige Motoröl abgesaugt werden. Der Füllstand des Motoröls muss immer bei ausgeschaltetem und kaltem oder abgekühltem Motor überprüft werden. • Gießen Sie den Kraftstoff in den Tank - schrauben Sie dazu den Tankdeckel ab und gießen Sie den Kraftstoff ein, wobei Sie darauf achten müssen, dass er nicht über die Maximalfüllstandsanzeige (siehe folgende Abbildung) im Filter überläuft.
  • Seite 19 3.3.2 Starten des Generators Es muss sichergestellt werden, dass kein Abnehmer am Stromerzeuger angeschlossen ist. Falls dies doch der Fall sein sollte, muss das Gerät abgetrennt werden. Stellen Sie den Überstromschalter auf der Schalttafel in die Aus-Stellung - "OFF". Stellen Sie den Kraftstoffhahn in die offene Position, d. h. mit dem Hebel in der Stellung "ON"...
  • Seite 20 Den Installationsschalter auf die Position „ON“ stellen und schon können die angeschlossenen Empfänger verwendet werden. 3.3.3 Ausschalten des Generators Schalten Sie alle an das Gerät angeschlossenen Stromverbraucher aus. Den Installationsschalter auf die Position „OFF“ stellen. Den Zündschalter ebenfalls auf die Position „OFF“ stellen – hierdurch wird der Motor ausgeschaltet.
  • Seite 21 Kraftstofftropfe Reinigu nfilter Inspekti on und ZÜNDKERZE: Reinigu Kraftstoffschl Inspektio äuche Alle 2 Jahre Kraftstofftan Reinigung Der Netzstecker muss gezogen werden, bevor Reinigungs-, Einstellungs- oder Auswechselarbeiten des Zubehörs ausgeführt werden oder falls das Gerät nicht benutzt wird. Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
  • Seite 22 Waschbenzin ausgespült werden. Der Schwammfilter muss komplett trocknen und danach mit einer kleinen Menge an frischem Motoröl benetzt werden, bevor er erneut eingesetzt werden kann. Das überschüssige Öl muss aus dem Filter gedrückt werden, bevor er in das Gerät eingesetzt wird.
  • Seite 23 WICHTIG: Eine Zündkerze, die kürzlich in Betrieb war, kann heiß sein. Gefahr von Verbrennungen! m) Den Kraftstofffilter regelmäßig reinigen. Das Filtersieb für den Kraftstoff befindet sich an der Unterseite des Kraftstoffventils. Um es zu erreichen, zuerst den Kraftstoffhahn am ausgeschalteten Gerät zudrehen - stellen Sie den Hebel auf die Position "OFF".
  • Seite 24 User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Power Generator MSW-PG3000 EASY MSW-PG2200 EASY Model Gasoline 1-cylinder, 210 Gasoline 1-cylinder, 196 four-stroke, air four-stroke, air Engine type cooled, OHV type, 8.5: 1...
  • Seite 25 Spark plug type / F6RTC (or equivalent) / 0.7-0.8mm electrode gap [mm] Fuel tank capacity [L] Engine lubrication system volume [L] Fuel type Unleaded fuel min 95 octane (RON) Application temperature -5 ~ +40 range [° C] Average fuel consumption [L/h] Dimensions (Length x 620 x 570 x 540...
  • Seite 26 The product complies with applicable safety standards. Read the manual before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a situation (general warning sign). Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss. Wear protective gloves. CAUTION! Risk of electric shock! CAUTION! Warning against loud noise! CAUTION! Danger of fire - flammable material! Warning against poisoning by toxic substances!
  • Seite 27 CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. 2. Safety of use CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire, and/or serious injury or death. The term "device"...
  • Seite 28 In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire extinguishers to extinguish the live equipment. No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention may result in loss of control of the unit.) Use the unit in a well-ventilated area.
  • Seite 29 Do not overestimate your capabilities. Maintain body balance and equilibrium at all times during operation. This allows for better control of the machine in unexpected situations. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
  • Seite 30 The provided value of vibration emission is measured according to the standard measurement methods. The value of vibration emission may change if the unit is used under different environmental conditions. m) Do not obstruct the air inlet or outlet. Do not start up an empty unit. Do not tamper with the device to alter its performance or design.
  • Seite 31 3.1. Product overview...
  • Seite 32 A. Support frame B. Fuel tank C. Fuel valve D. Air filter casing E. Starter tugger handle Ignition switch G. Wheels H. Oil filler plug with dipstick...
  • Seite 33 Support AC 230V sockets K. Foldable transportation handle (x2) Ground connection M. DC 12V pole outputs N. DC 12V fuse socket O. Voltmeter P. Overcurrent circuit breaker Q. Fuel filler cap with strainer filter (inside) R. Fuel level indicator Muffler with exhaust pipe T.
  • Seite 34 First, attach the folding transportation handles to the frame of the device - screwing them with the supplied nuts and bolts. Tighten the handles firmly enough because they could still be folded when not in use.
  • Seite 35 After securing the transportation brackets, lay the device on its side (the one on the side of the air filter) and from underneath the frame screw the axle together with the wheels and the support with rubber feet. Screw both the axle and the support to the specially designated places on the bottom of the device frame.
  • Seite 37 3.3. Working with the device 3.3.1 Before starting up for the first time Place the motor on a level, solid surface, not tilted more than 20 from • the proper vertical. • Fill up with engine oil, as the engine is deprived of it during transport. To do this, unscrew the oil plug and fill up with engine oil through it until the level reaches the correct level on the plug's dipstick (only one plug has a check dipstick) - preferably close to the maximum permissible level.
  • Seite 38 • Pour fuel into the tank - to do this, unscrew the cap of the tank and pour the fuel, being careful not to overflow beyond the maximum level indicator (see the following image) in the strainer filter. • Replace the filler cap by tightening it all the way. •...
  • Seite 39 Set the suction throttle to the closed position - the lever moved to the left. When starting a warm engine, the intake throttle should be in the open position - the lever moved to the right: Set the ignition switch on the control panel to the "ON" position. Grasp the starter jerk handle and slowly pull away from the unit until you feel resistance, then pull with a firm motion, keeping the jerk handle in your hand at all times even as it returns to the starting position.
  • Seite 40 If the equipment is not to be used again, cool it down completely before transporting. For transport, it is advisable to empty the fuel tank to prevent any fuel leakage during transport. If the unit is not used for a period of 1-2 months, empty the fuel from the tank or pour fresh fuel and add stabilizer to it.
  • Seite 41 Clean the ventilation openings with a brush and compressed air. Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any damages. Use a soft cloth for cleaning. Replace the engine oil regularly with fresh oil. To change engine oil, it is best done when the oil is warm because it is thinner and flows more easily.
  • Seite 42 IMPORTANT: A spark plug that has recently been in operation can be hot - risk of burns! m) Clean the fuel filter regularly The screen fuel filter is located at the bottom of the fuel valve. To get to it, first turn off the fuel valve on the switched-off device - set its lever to the "OFF"...
  • Seite 44 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Generator prądu Model MSW-PG3000 EASY MSW-PG2200 EASY Benzynowy 1-cylindrowy, Benzynowy 1-cylindrowy, czterosuwowy 210 cm czterosuwowy 196 cm chłodzony powietrzem, Typ silnika chłodzony powietrzem,...
  • Seite 45 *standardowe warunki temperaturowe stosowania. W przypadku bardzo niskich temperatur poniżej -20 C zalecany SAE 5W30. Typ świecy zapłonowej / przerwa na elektrodach F6RTC (lub zamiennik) / 0,7-0,8 mm [mm] Pojemność zbiornika paliwa [L] Pojemność układu smarowania silnika [L] Typ paliwa Benzyna bezołowiowa min.
  • Seite 46 Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając postęp techniczny i możliwość...
  • Seite 47 Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Dusząca atmosfera! Nie używać w niewentylowanej przestrzeni [zagrożenie zatruciem spalinami]! Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne substancje. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
  • Seite 48 Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry, mogące zapalić...
  • Seite 49 Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są...
  • Seite 50 Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem. Naprawa oraz konserwacja urządzeń...
  • Seite 51 W spalinach silnika zawarty jest trujący tlenek węgla. Przebywanie w środowisku zawierającym tlenek węgla może prowadzić do utraty przytomności a nawet do śmierci. Nie należy uruchamiać silnika w pomieszczeniu zamkniętym. Chronić silnik od ciepła, iskier i płomienia. Nie palić w pobliżu urządzenia! Benzyna jest łatwopalna i wybuchowa.
  • Seite 53 A. Rama nośna B. Bak paliwa C. Zawór paliwa D. Obudowa filtra powietrza E. Uchwyt szarpaka rozrusznika Przełącznik zapłonu G. Koła H. Korek wlewu oleju z bagnetem...
  • Seite 54 Podpora Gniazda AC 230V K. Składany uchwyt transportowy (x2) Podłączenie uziemienia M. Wyjścia biegunów DC 12V N. Gniazdo bezpiecznika DC 12V O. Woltomierz P. Wyłącznik nadprądowy Q. Korek wlewu paliwa z filtrem sitkowym (wewnątrz) R. Wskaźnik poziomu paliwa Tłumik z rurą wydechową T.
  • Seite 55 W pierwszej kolejności należy zamocować do ramy urządzenia składane uchwyty transportowe – przykręcając je przy pomocy dołączonych śrub i nakrętek. Uchwytu dokręcić na tyle mocno, bo dało się je jeszcze złożyć, gdy nie są wykorzystywane.
  • Seite 56 Po zamocowaniu uchwytów transportowych położyć urządzenie na boku (tym od strony filtra powietrza) i od spodu ramy przykręcić oś wraz z kołami oraz podporę z gumowymi stopkami. Zarówno oś jak i podporę przykręcić do przeznaczonych specjalnie na to miejsc na spodzie ramy urządzenia. Następnie na oś założyć koła i je przykręcić, a do podpory gumowe stopki –...
  • Seite 58 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Przed pierwszym uruchomieniem Umieścić silnik na równej, stałej powierzchni, nie przechylając ponad 20 • od właściwego pionu. • Uzupełnić olej silnikowy, gdyż na czas transportu silnik jest jego pozbawiony. W tym celu odkręcić korek olejowy i uzupełnić przez niego olej silnikowy do momentu, aż...
  • Seite 59 Nalać paliwa do baku – w tym celu odkręcić korek zbiornika i nalewać • paliwa zważając baczną uwagę, by nie przelać ponad wskaźnik maksymalnego poziomu (patrz poniższy obrazek) w filtrze sitkowym. • Założyć z powrotem korek wlewu dokręcając go do oporu. Podłączyć...
  • Seite 60 Zawór paliwa ustawić w pozycji otwartej tj. dźwignią na pozycji „ON” (patrz odpowiedni piktogram na obudowie nad dźwignią) Przepustnicę ssania ustawić w pozycji zamkniętej – dźwignia przesunięta w lewo. W przypadku uruchamiania ciepłego silnika przepustnica ssania powinna być w pozycji otwartej – dźwignia przestawiona na prawo: Przełącznik zapłonu na panelu sterowania ustawić...
  • Seite 61 UWAGA: w przypadku konieczności awaryjnego wyłączenia generatora: przełącznik zapłonu ustawić na pozycję „OFF” – silnik zgaśnie. Potem zamknąć zawór paliwa. 3.3.4 Transport / Przechowywanie W przypadku dalszego nieużywania urządzenia należy je całkowicie ostudzić przed przetransportowaniem. Do transportu zaleca się opróżnić bak z paliwa aby zapobiec jego ewentualnym wyciekom w trakcie.
  • Seite 62 Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się. czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią...
  • Seite 63 Sprawdzać regularnie stan świecy zapłonowej – w przypadku zabrudzenia wyczyścić ją, a przed ponownym montażem skontrolować przerwę na elektrodach i w razie potrzeby ustawić. Aby uzyskać dostęp do świecy zapłonowej należy wpierw zdjąć z niej fajkę przewodu zapłonowego. Wtedy można wykręcić świecę. WAŻNE: demontażu świecy zapłonowej dokonywać...
  • Seite 64 benzynie ekstrakcyjnej i przedmuchać pod niewysokim ciśnieniem). Montaż filtra w odwrotnej kolejności do demontażu, przy czym pamiętać także o zamocowaniu pierścienia uszczelniającego (patrz poniższy obrazek po prawej).
  • Seite 65 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Elektrocentrála MSW-PG3000 EASY MSW-PG2200 EASY Model Benzínový 1válec, 210 cm Benzínový 1válec, 196 cm čtyřtaktní, vzduchem čtyřtaktní, vzduchem Typ motoru chlazený, typ OHV,...
  • Seite 66 V případě velmi nízkých teplot pod -20 C se doporučuje SAE 5W30. Typ zapalovací svíčky / F6RTC (nebo ekvivalent) / 0,7-0,8 mm vzdálenost elektrod [mm] Objem palivové nádrže [L] Objem mazacího systému motoru [L] Druh paliva Bezolovnaté palivo min 95 oktanů (RON) Rozsah teplot aplikace [°C] -5 ~ +40 Průměrná...
  • Seite 67 Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. POZOR! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJ! popisující situaci (obecné varovné znamení). Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu. Používejte ochranné rukavice. UPOZORNĚNÍ! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! UPOZORNĚNÍ! Varování...
  • Seite 68 UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. 2. Bezpečnost používání UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění...
  • Seite 69 Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2). Do pracovního prostoru nesmějí děti ani nepovolané osoby. (Nepozornost může vést ke ztrátě kontroly nad jednotkou.) Zařízení používejte pouze v dostatečně větraných prostorech. Při provozu zařízení...
  • Seite 70 Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu. Ta umožňuje lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostatečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny a vtaženy.
  • Seite 71 Uvedená hodnota emise vibrací je stanovena standardními měřicími metodami. Hodnota emise vibrací se může měnit podle používání zařízení v jiných podmínkách prostředí. m) Nezakrývejte přívod a vývod vzduchu. Prázdné zařízení nikdy neuvádějte do provozu. Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho parametrů...
  • Seite 72 3.1. Přehled produktů...
  • Seite 73 A. Podpěrný rám B. Palivová nádrž C. Palivový ventil D. Pouzdro vzduchového filtru E. Rukojeť tažného startéru Spínač zapalování G. Kola H. Víčko otvoru plnění oleje s měrkou...
  • Seite 74 Podpěra Zásuvky AC 230V K. Skládací transportní madlo (2x) Zemní spojení M. DC 12V pólové výstupy N. Pojistková zásuvka DC 12V O. Voltmetr P. Nadproudový jistič Q. Víčko palivové nádrže se sítkovým filtrem (uvnitř) R. Ukazatel hladiny paliva Tlumič výfuku s výfukovým potrubím T.
  • Seite 75 Nejprve připevněte sklopné přepravní madla k rámu zařízení – přišroubujte je dodanými maticemi a šrouby. Utáhněte rukojeti dostatečně pevně, protože je lze stále složit, když se nepoužívají.
  • Seite 76 Po zajištění přepravních držáků položte zařízení na bok (ten na straně vzduchového filtru) a zespodu rámu sešroubujte nápravu s koly a podpěrou s gumovými nožičkami. Přišroubujte osu i podpěru na speciálně určená místa na spodní straně rámu zařízení. Poté nasaďte kola na osu a přišroubujte je a gumové nožičky k podpěře - jak je znázorněno na obrázcích níže:...
  • Seite 78 3.3. Práce se zařízením. 3.3.1 Před prvním spuštěním Umístěte motor na rovný, pevný povrch a nenaklánějte jej o více než 20 • od správné svislice. • Doplňte motorový olej, protože motor je během přepravy prázdný. Chcete-li to provést, vyšroubujte olejové víčko a nalijte přes něj motorový olej, dokud jeho hladina nedosáhne správného pole na měrce víčka (pouze 1 víčko má...
  • Seite 79 Nalijte palivo do nádrže - za tímto účelem odšroubujte uzávěr nádrže a • nalijte palivo, dávejte pozor, abyste nepřetekli přes ukazatel maximální hladiny (viz následující obrázek) v sítovém filtru. • Nasaďte víčko plnicího otvoru jeho úplným utažením. Připojte generátor k zemi - přišroubováním zemnícího vodiče (není součástí •...
  • Seite 80 Nastavte palivový ventil do otevřené polohy, tj. s pákou v poloze "ON" (viz odpovídající piktogram na krytu nad pákou) Nastavte škrticí klapku sání do zavřené polohy - páka se posunula doleva. Při startování zahřátého motoru by měla být sací škrticí klapka v otevřené poloze - páka posunuta doprava: Nastavte spínač...
  • Seite 81 Pokud se zařízení nebude dále používat, nechte jej před přepravou zcela vychladnout. Pro přepravu se doporučuje vyprázdnit palivovou nádrž, aby se zabránilo možnému úniku během přepravy. V případě nepoužívání zařízení po dobu 1-2 měsíců vypusťte palivo z nádrže nebo nalijte čerstvé palivo a přidejte do něj stabilizátor. Pokud zařízení nebude používáno déle než...
  • Seite 82 Zařízení pravidelně kontrolujte z hlediska jeho technické funkčnosti a na jakákoli poškození. K čistění používejte měkký hadřík. Pravidelně vyměňujte motorový olej za čerstvý. Pro výměnu motorového oleje je nejlepší to udělat s nahřátým olejem, protože je řidší a snadněji se vypouští. Nejprve odšroubujte víčko plnění oleje a poté...
  • Seite 83 DŮLEŽITÉ: Zapalovací svíčka, která byla nedávno v provozu, může být horká nebezpečí popálení! m) Palivový filtr pravidelně čistěte Sítový palivový filtr je umístěn na spodní straně palivového ventilu. Abyste se k tomu dostali, nejprve uzavřete palivový ventil na vypnutém zařízení - nastavte jeho páku do polohy "OFF".
  • Seite 85 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
  • Seite 86 Recommandé 10-W30-40 * pour moteurs 4 temps avec additifs de nettoyage Type d'huile moteur * température de fonctionnement standard. En cas de températures très basses inférieures à -20 C, SAE 5W30 est recommandé. Type de bougie d’allumage / écart entre les électrodes F6RTC (ou équivalent) / 0,7-0,8 mm [mm] Capacité...
  • Seite 87 VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI AVANT DE COMMENCER À UTILISER LE PRODUIT. Pour garantir le fonctionnement long et fiable de l'appareil, assurez-vous de l'utiliser et de l'entretenir correctement en suivant les directives de ce manuel d'instructions. Les données techniques et les spécifications de ce manuel sont à jour. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications pour améliorer la qualité.
  • Seite 88 Risque d’empoisonnement par substances toxiques ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! Atmosphère suffocante ! Ne pas utiliser dans un espace non ventilé [risque d'intoxication par les gaz d'échappement] ! Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. L’appareil contient des substances inflammables.
  • Seite 89 2.2. Sécurité au travail Gardez la zone de travail bien rangée et bien éclairée. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil. N’utilisez pas l’appareil dans une zone à...
  • Seite 90 2.3. Sécurité personnelle N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments susceptibles de nuire à votre capacité à utiliser l'appareil. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des fonctions mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou par des personnes manquant d'expérience et/ou de connaissances, à...
  • Seite 91 Maintenir l’appareil en bon état technique. Avant chaque intervention, vérifier qu’il n’y a pas de dommages généraux ou liés aux pièces mobiles (fissures des pièces et composants ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement sur de l’appareil). S'il est endommagé, renvoyez l'appareil pour réparation avant utilisation.
  • Seite 92 carbone peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Ne faites pas tourner le moteur dans un endroit clos. Gardez le moteur à l'écart de la chaleur, des étincelles et des flammes. Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. L’essence est hautement inflammable et explosive.
  • Seite 94 A. Sous-châssis B. Réservoir d'essence C. Soupape de carburant D. Boîtier du filtre à air E. Poignée du lanceur de démarrage Sélecteur d’allumage G. Roulettes H. Bouchon de remplissage d’huile avec jauge...
  • Seite 95 Étrier de dépose Prises AC 230V K. Poignée de transport pliable (x2) Connexion à la terre M. Sorties pôle DC 12 V N. Prise de fusible cc 12V O. Voltmètre P. Disjoncteur de surintensité Q. Bouchon de réservoir de carburant avec filtre à crépine (à l'intérieur) R.
  • Seite 96 Fixez d'abord les poignées de transport pliables au cadre de l'appareil en les vissant avec les écrous et boulons fournis. Serrez les poignées suffisamment fermement car elles pourraient toujours être pliées lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
  • Seite 97 Après avoir fixé les supports de transport, poser l'appareil sur le côté (celui du côté du filtre à air) et, depuis le dessous du cadre, visser l'essieu avec les roues et le support avec pieds en caoutchouc. Vissez l'essieu et le support aux endroits spécialement désignés au bas du cadre de l'appareil.
  • Seite 99 3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1 Avant la première mise en service Placez le moteur sur une surface plane et solide, pas inclinée de plus de • par rapport à la verticale appropriée. ° • Faites l’appoint d’huile moteur, car le moteur est livré sans huile. Pour ce faire, dévissez le bouchon de remplissage et versez de l’huile moteur jusqu’au marquage sur la jauge (seulement un bouchon est muni de la jauge), de préférence jusqu’au niveau maximal.
  • Seite 100 Versez du carburant dans le réservoir - pour cela, dévissez le bouchon du • réservoir et versez le carburant en faisant attention à ne pas déborder au- delà de l'indicateur de niveau maximum (voir l'image suivante) dans la crépine. • Remettez le bouchon en place et vissez-le jusqu’à...
  • Seite 101 Réglez l'interrupteur de surintensité du panneau de commande sur la position d'arrêt - "OFF" Placer le robinet d'essence en position ouverte, c'est à dire avec le levier en position "ON" (voir le pictogramme correspondant sur le boîtier au dessus du levier) Réglez le papillon d'aspiration en position fermée - le levier s'est déplacé...
  • Seite 102 REMARQUE : en cas d'arrêt d'urgence du générateur : placez le contacteur d'allumage sur la position "OFF" - le moteur s'éteindra. Fermez alors la soupape de carburant. 3.3.4 Transport / Stockage Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil dans un avenir proche, laissez-le refroidir complètement.
  • Seite 103 réservoir carburant Débranchez la fiche de la prise et laissez refroidir complètement l’appareil avant chaque nettoyage, réglage, changement d’outillage ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent. Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques.
  • Seite 104 Vérifiez régulièrement l’état de la bougie d’allumage – nettoyez-la si elle est sale, contrôlez et, si nécessaire, réglez l’écart entre les électrodes avant le remontage. Pour accéder à la bougie d'allumage, retirez d'abord le tuyau du câble d'allumage de la bougie d'allumage. Ensuite, vous pouvez dévisser la bougie. IMPORTANT : avant de retirer la bougie d’allumage, attendez que le moteur refroidisse.
  • Seite 105 placez son levier sur la position "OFF". Dévissez ensuite le boîtier du filtre situé sous la valve (voir l'image ci-dessous à gauche). Après avoir dévissé le boîtier, retirez-en le filtre et nettoyez-le (par exemple, rincez-le à l'eau extraire l'essence et la souffler sous basse pression). Remontez le filtre en procédant dans l’ordre inverse du démontage, en n’oubliant pas de mettre en place la bague d’étanchéité...
  • Seite 106 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Seite 107 *condizioni di temperatura di applicazione standard. In caso di temperature molto basse inferiori a -20 si consiglia SAE 5W30. Tipo di candela / distanza F6RTC (o equivalente) / 0,7-0,8 mm tra gli elettrodi [mm] Capacità del serbatoio di carburante [L] Capacità...
  • Seite 108 progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore, l'unità è progettata e costruita in modo tale che i rischi derivanti dalle emissioni acustiche siano ridotti al livello più basso possibile. Spiegazione dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
  • Seite 109 Atmosfera soffocante! Non utilizzare in uno spazio non ventilato [rabbia da avvelenamento da gas di scarico]! Non fumare nelle vicinanze dell'apparecchio. L’apparecchio contiene sostanze infiammabili. ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto.
  • Seite 110 Non utilizzare il dispositivo in un'area esplosiva, per esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’apparecchio produce scintille che possono incendiare polvere o vapori. Se si riscontrano danni o irregolarità nel funzionamento del prodotto, spegnerlo immediatamente e segnalarlo a una persona autorizzata. In caso di dubbi sul corretto funzionamento del prodotto o in caso di constatazione di un danno, si prega di contattare il servizio di assistenza del produttore.
  • Seite 111 Il dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte o persone prive di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni da una persona responsabile della loro sicurezza su come utilizzarlo. utilizzare il dispositivo.
  • Seite 112 influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). Se danneggiato, restituire il dispositivo per la riparazione prima dell'uso. La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere effettuate dal personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro. Per assicurare l'integrità...
  • Seite 113 Attenzione! Il carburante sbagliato può causare danni al motore. ATTENZIONE! Alcune parti dell'apparecchio si surriscaldano durante l'uso! È vietato toccare componenti caldi del sistema durante e dopo il funzionamento immediato! Rischio di ustioni! L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.
  • Seite 115 A. Telaio di supporto B. Contenitore per il carburante C. Rubinetto carburante D. Alloggiamento del filtro dell’aria E. Maniglia di avviamento Interruttore di accensione G. Ruote H. Tappo di riempimento dell'olio con astina...
  • Seite 116 Supporto Prese AC 230V K. Maniglia di trasporto pieghevole (x2) Collegamento a terra M. Uscite polari CC 12 V N. Presa per fusibile CC 12 V O. Voltmetro P. Interruttore automatico di sovracorrente Q. Tappo del serbatoio del carburante con filtro a rete (interno) R.
  • Seite 117 Innanzitutto, fissa le maniglie di trasporto pieghevoli al telaio del dispositivo, avvitandole con i dadi e i bulloni in dotazione. Stringere le maniglie abbastanza saldamente perché potrebbero ancora essere piegate quando non vengono utilizzate.
  • Seite 118 Dopo aver fissato le staffe di trasporto, appoggiare il dispositivo su un fianco (quello dal lato del filtro dell'aria) e da sotto al telaio avvitare l'asse con le ruote ed il supporto con piedini in gomma. Avvitare sia l'asse che il supporto nei punti appositamente designati sul fondo del telaio del dispositivo.
  • Seite 120 3.3. Utilizzo del dispositivo. 3.3.1 Prima della prima messa in funzione Posizionare il motore su una superficie piana e solida, non inclinata più di • rispetto alla verticale corretta. ° • Rabboccare l'olio motore, poiché il motore ne è privato durante il trasporto.
  • Seite 121 Versare il carburante nel serbatoio: per fare ciò, svitare il tappo del • serbatoio e versare il carburante, facendo attenzione a non traboccare oltre l'indicatore di livello massimo (vedi immagine seguente) nel filtro a rete. • Rimettete il tappo di riempimento al suo posto stringendolo fino in fondo. Collegare il generatore a terra avvitando il filo di terra (non incluso nel •...
  • Seite 122 Impostare l'interruttore di sovracorrente sul pannello di controllo in posizione off - "OFF" Impostare la valvola del carburante in posizione aperta, cioè con la leva in posizione "ON" (vedere il pittogramma corrispondente sull'alloggiamento sopra la leva) Impostare la valvola a farfalla di aspirazione in posizione chiusa: la leva si è spostata a sinistra.
  • Seite 123 Chiudere la valvola del carburante - spostare la sua leva nella posizione "OFF". NOTA: in caso di arresto di emergenza del generatore: posizionare l'interruttore di accensione in posizione "OFF" - il motore si spegnerà. Poi chiudere la valvola del carburante. 3.3.4 Trasporto/stoccaggio Se l'apparecchio non viene più...
  • Seite 124 carburant Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando l’apparecchio non è in uso, bisogna rimuovere la spina di alimentazione e raffreddare completamente l’apparecchio. Aspettare che le parti rotanti si fermino. Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità...
  • Seite 125 Controllare regolarmente le condizioni della candela - pulirla se è sporca e, prima di reinstallarla, controllare la distanza tra gli elettrodi e regolarla se necessario. Per accedere alla candela, rimuovere prima il tubo del cavo di accensione la candela. Poi si può svitare la candela. IMPORTANTE: è...
  • Seite 126 impostare la leva sulla posizione "OFF". Quindi svitare l'alloggiamento del filtro situato sul lato inferiore della valvola (vedere l'immagine in basso a sinistra). Dopo aver svitato l'alloggiamento, rimuovere il filtro dallo stesso e pulirlo (ad esempio sciacquarlo). estrarre la benzina e soffiarla a bassa pressione). Installazione del filtro nell'ordine inverso alla rimozione, ricordandosi anche di montare l'anello di tenuta (vedi immagine in basso a destra).
  • Seite 127 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Seite 128 *condiciones estándar de temperatura. En caso de temperaturas muy bajas inferiores a -20 C se recomienda SAE 5W30. Tipo de bujía de encendido / distancia F6RTC (o equivalente) / 0,7-0,8 mm entre los electrodos [mm] Capacidad del depósito de combustible [L] Capacidad del sistema de lubricación del motor [L] Tipo de combustible...
  • Seite 129 actuales. El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta el progreso técnico y la posibilidad de reducir el ruido, la unidad está diseñada y construida de tal manera que los riesgos derivados de las emisiones sonoras se reducen al nivel más bajo posible.
  • Seite 130 ¡Atmósfera asfixiante! ¡No lo utilice en un espacio sin ventilación [ira por intoxicación por gases de escape]! No fumar cerca del equipo. El equipo contiene sustancias inflamables. ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes. 2.
  • Seite 131 No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores. Si encuentra algún daño o irregularidad en el funcionamiento del producto, apáguelo inmediatamente y comuníqueselo a una persona autorizada.
  • Seite 132 No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar el dispositivo. El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o personas que carezcan de experiencia y/o conocimiento, a menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas por una persona responsable de su seguridad sobre cómo operar el dispositivo.
  • Seite 133 las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento seguro del producto). Si está dañado, devuelva el dispositivo para su reparación antes de usarlo. Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el personal cualificado y utilizando repuestos originales.
  • Seite 134 Mantenga el motor alejado del calor, chispas y llamas. ¡No fumar cerca del equipo! La gasolina es inflamable y explosiva. Antes de repostar, el motor debe apagarse y enfriarse. ¡advertencia! El combustible incorrecto puede causar daños al motor. ¡ADVERTENCIA! ¡Algunas partes del dispositivo se calientan durante el uso! ¡Está...
  • Seite 136 A. Marco de apoyo B. Depósito de combustible C. Válvula de combustible D. Carcasa del filtro de aire E. Mango de arrastre de arranque Botón de encendido G. Ruedas H. Tapón del depósito de combustible con la varilla...
  • Seite 137 Viga de fijación Tomas de corriente alterna de 230 V. K. Asa de transporte plegable (x2) Conexión a tierra M. Salidas de polo de 12 V CC N. Toma de fusible de 12 V CC O. Voltímetro P. Disyuntor de sobrecorriente Q.
  • Seite 138 En primer lugar, fije las asas de transporte plegables al marco del dispositivo y atorníllelas con los tornillos y tuercas suministrados. Apriete las manijas con suficiente firmeza porque aún podrían doblarse cuando no estén en uso.
  • Seite 139 Después de asegurar los soportes de transporte, coloque el dispositivo de lado (el que está del lado del filtro de aire) y desde debajo del marco atornille el eje junto con las ruedas y el soporte con pies de goma. Atornille tanto el eje como el soporte en los lugares especialmente designados en la parte inferior del marco del dispositivo.
  • Seite 141 3.3. Manejo del equipo. 3.3.1 Antes de poner en marcha por primera vez Coloque el motor sobre una superficie nivelada y sólida, que no esté • inclinada a más de 20 de la vertical adecuada. ° • Reponer el aceite de motor, ya que durante el transporte el motor está sin él.
  • Seite 142 Vierta combustible en el tanque; para hacer esto, desenrosque la tapa del • tanque y vierta el combustible, teniendo cuidado de no desbordar más allá del indicador de nivel máximo (ver la siguiente imagen) en el filtro colador. • Colocar de nuevo el tapón del depósito enroscándolo al máximo. Conecte el generador a tierra: atornillando el cable de tierra (no incluido •...
  • Seite 143 Coloque la válvula de combustible en posición abierta, es decir, con la palanca en la posición "ON" (consulte el pictograma correspondiente en la carcasa encima de la palanca). Coloque el acelerador de succión en la posición cerrada: la palanca se movió...
  • Seite 144 NOTA: en caso de parada de emergencia del generador: coloque el interruptor de encendido en la posición "OFF" - el motor se apagará. Después cerrar la válvula de combustible. 3.3.4 Transporte / Almacenamiento El el caso de no utilizar el equipo, antes del transporte enfriarlo por completo. Para el transporte se recomienda vaciar el depósito de combustible para evitar posible fugas.
  • Seite 145 tanque de combustib Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se enfríe por completo. Espere a que detengan los elementos giratorios. Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas.
  • Seite 146 Comprobar regularmente el estado de la bujía de encendido - en caso de contaminación limpiarla, y antes del montaje comprobar la distancia entre electrodos, y si es necesario, ajustarla. Para acceder a la bujía, primero retire el tubo del cable de encendido de la bujía.
  • Seite 147 coloque su palanca en la posición "OFF". Luego desenrosque la carcasa del filtro. ubicado en la parte inferior de la válvula (vea la imagen a continuación a la izquierda). Después de desenroscar la carcasa, retire el filtro y límpielo (por ejemplo, enjuáguelo con extraer gasolina y soplarla a baja presión).
  • Seite 148 útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Áramfejlesztő MSW-PG3000 EASY MSW-PG2200 EASY Modell Benzin 1 hengeres, 210 Benzin 1 hengeres, 196 négyütemű, négyütemű, Motor típusa léghűtéses, OHV típusú,...
  • Seite 149 Ajánlott 10-W30-40 * 4 ütemű motorokhoz tisztító adalékanyagokkal Motorolaj típusa *normál üzemi hőmérséklethez. Nagyon alacsony, -20o C alatti hőmérséklet esetén SAE 5W30 ajánlott. Gyújtógyertya F6RTC (vagy azzal egyenértékű) / 0,7-0,8mm típusa/gyertyahézag [mm] Üzemanyagtartály űrtartalma [L] Motor-k enőrendszer térfogata [L] Üzemanyagtípus Ólommentes üzemanyag min.
  • Seite 150 A készülék hosszú és megbízható működésének biztosítása érdekében ügyeljen arra, hogy a készüléket a jelen használati utasításban foglalt irányelvek szerint megfelelően üzemeltesse és karbantartsa. A használati útmutatóban szereplő műszaki adatok és specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja a jogot a minőség javítása érdekében történő...
  • Seite 151 Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat! Fojtó légkör! Ne használja szellőzetlen helyiségben [kipufogógáz- mérgezés veszélye]! Tilos a dohányzás a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat tartalmaz. VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől. 2.
  • Seite 152 Tartsa rendben és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, figyeljen arra, hogy mit csinál, és használja a józan észt a készülék használatakor. Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A készülék szikrázhat, és ezek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
  • Seite 153 Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési képességét. A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve olyan személyek, akiknek nincs tapasztalatuk és/vagy ismereteik, kivéve, ha felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket a készülék használatára.
  • Seite 154 olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)! Ha megsérült, használat előtt küldje vissza a készüléket javításra. A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a biztonságos használatot. A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a gyári burkolatot vagy a csavarokat.
  • Seite 155 VIGYÁZAT! A készülék egyes részei használat közben felforrósodnak! Tilos a rendszer forró alkatrészeit megérinteni a közvetlen működés közben és után! Égési sérülés veszélye áll fenn! A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy karbantartási munkálatokat. VIGYÁZAT! Bár a terméket úgy tervezték, hogy biztonságos legyen, és megfelelő...
  • Seite 157 A. Segédkeret B. Üzemanyagtank C. Üzemanyagcsap D. Légszűrő-ház E. Starter rántó fogantyú Gyújtáskapcsoló G. Kerekek H. Olajbetöltő dugó mérőpálcával...
  • Seite 158 Támaszték AC 230V aljzatok K. Összecsukható szállítási fogantyú (x2) Földelt csatlakozás M. DC 12V-os pólus kimenetek N. DC 12V biztosíték aljzat O. Voltmérő P. Túláram-megszakító Q. Üzemanyagbetöltő kupak szűrővel (belül) R. Üzemanyagszint-jelző Kipufogó kipufogócsővel T. Gyújtókábel cső U. Üzemanyagtartály leeresztő dugóval V.
  • Seite 159 Először is rögzítse az összecsukható szállítási fogantyúkat a készülék keretéhez - csavarja őket a mellékelt anyákkal és csavarokkal. A fogantyúkat elég erősen húzza meg, mert használaton kívül is összecsukódhatnak.
  • Seite 160 A szállítási konzolok rögzítése után fektesse a készüléket az oldalára (a légszűrő oldalán lévő oldalra), és a keret alól csavarozza be a tengelyt a kerekekkel és a gumilábakkal ellátott tartóval együtt. Csavarozza a tengelyt és a támaszt a készülékkeret alján lévő, erre a célra kijelölt helyekre. Ezután helyezze a kerekeket a tengelyre és csavarozza fel őket, a gumilábakat pedig a tartóra - ahogy az alábbi képeken látható:...
  • Seite 162 3.3. Munkavégzés a berendezéssel 3.3.1 Az első indítás előtt Helyezze a motort egy vízszintes, szilárd felületre, amely nem dőlhet el • -nál nagyobb mértékben a megfelelő függőlegestől. • Töltse be a motorolajat, mivel a motor szállítás közben üres. Ehhez csavarja ki az olajdugót, és töltse fel motorolajjal, amíg a szint el nem éri a megfelelő...
  • Seite 163 • Öntsön üzemanyagot a tartályba - ehhez csavarja le a tartály kupakját, és öntse ki az üzemanyagot, ügyelve arra, hogy ne folyjon túl a szűrőszűrőben lévő maximális szintjelzőn (lásd a következő képet). • Helyezze vissza a betöltőnyílás kupakját úgy, hogy teljesen meghúzza. •...
  • Seite 164 Állítsa a szívószelep fojtószelepét zárt állásba - a kart balra mozgatva. Meleg motor indításakor a szívószelepnek nyitott állásban kell lennie - a kart jobbra kell mozgatni: Fordítsa a gyújtáskapcsolót a vezérlőpulton "ON" állásba. Fogja meg az indító behúzófogantyúját, és lassan húzza el a készüléktől, amíg ellenállást nem érez, majd határozottan húzza meg, miközben az behúzófogantyút tartsa a kezében, még akkor is, amikor az visszaáll a kiindulási helyzetébe.
  • Seite 165 Ha tovább nem használja a készüléket, szállítás előtt hagyja teljesen kihűlni. Szállításkor ajánlatos kiüríteni az üzemanyagtartályt, hogy elkerüljük a szállítás közbeni esetleges szivárgást. Ha 1-2 hónapig nem használja a készüléket, ürítse ki az üzemanyagot a tartályból, vagy töltsön bele friss üzemanyagot és adjon hozzá stabilizátort. Ha a készüléket néhány hónapnál tovább nem használják, a karburátorból le kell engedni az üzemanyagot (esőtartály), és le kell engedni az olajat a motorból.
  • Seite 166 A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni. Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni. Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék házába. A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani. A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és megfelelően működik-e.
  • Seite 167 FONTOS: A nemrégiben üzembe helyezett gyújtógyertya forró lehet. égési sérülések veszélye! m) Rendszeresen tisztítsa meg az üzemanyagszűrőt Az üzemanyagszűrő az üzemanyagcsap alján található. Hogy eljussunk hozzá, először zárja el az üzemanyagszelepet a kikapcsolt készüléken - állítsa a kart "OFF" állásba. Ezután csavarja ki a szűrőház a szelep alján található...
  • Seite 169 Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Strømgenerator MSW-PG3000 EASY MSW-PG2200 EASY Model Benzin 1-cylindret, 210 Benzin 1-cylindret, 196 firetakts, luftkølet, firetakts, Motortype OHV-type, 8,5:1 luftkølet, OHV-type,...
  • Seite 170 Tændrørstype/elektrodeafstand F6RTC (eller tilsvarende) / 0,7-0,8 mm [mm] Brændstoftankkapacitet [L] Smøresystemkapacitet [L] Type brændstof Blyfri brændstof min. 95 oktan (RON) Anvendelsestemperaturområde -5 ~ +40 [° C] Gennemsnitligt brændstofforbrug [L/t] Mål [bredde x dybde x højde; 620 x 570 x 540 820 x 580 x 530 Vægt [kg] Støjniveau [dB(A)]...
  • Seite 171 Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. FORSIGTIG! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en situation (generelt advarselsskilt). Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab. Brug beskyttelseshandsker. OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Advarsel mod kraftig støj! OBS! Brandfare - letantændelige materialer! Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer!
  • Seite 172 OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død.
  • Seite 173 I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden. Ingen børn eller uvedkommende tilladt arbejdsområdet. (Uopmærksomhed kan resultere i tab af kontrol over enheden.) Brug apparatet i et godt ventileret område. Der genereres støv og snavs under brugen af enheden, og du bedes beskytte omkringstående mod de skadelige virkninger heraf.
  • Seite 174 Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade. Overvurder ikke dine evner. Oprethold kropsbalancen under hele arbejdstiden. Dette muliggør bedre kontrol af apparatet i uventede situationer.
  • Seite 175 under drift. Dette kan få drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf beskadige apparatet. angivne vibrationsemissionsværdi måles hjælp standardmålemetoder. Vibrationsemissionsværdien kan ændre sig, når enheden bruges under forskellige miljøforhold. m) Luftindløbet og -udløbet må ikke blokeres. Apparatet må ikke startes tomt. Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets parametre eller konstruktion.
  • Seite 176 Maskinen bruges til at generere elektricitet og levere den til andre elektriske apparater. Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar. 3.1. Produktoversigt...
  • Seite 177 A. Støttebjælke B. Brændstoftank C. Brændstofventil D. Luftfilterhus E. Starthåndtag til tugger Tændingskontakt G. Hjul H. Motoroliepåfyldningsprop med oliepind...
  • Seite 178 Understøtte AC 230V-stikdåser K. Sammenklappeligt transporthåndtag (x2) Jordforbindelse M. DC 12V polede udgange N. DC 12V sikringsstik O. Voltmeter P. Overstrømsafbryder Q. Brændstofpåfyldningsdæksel med filter (indvendigt) R. Indikator for brændstofniveau Lyddæmper med udstødningsrør T. Rør til tændkabel U. Brændstoftank med aftapningsprop V.
  • Seite 179 Fastgør først de sammenklappelige transporthåndtag til enhedens ramme - skru dem fast med de medfølgende møtrikker og bolte. Spænd håndtagene godt fast, for de kan stadig foldes sammen, når de ikke er i brug.
  • Seite 180 Når transportbeslagene er fastgjort, lægges enheden på siden (den på siden af luftfilteret), og fra undersiden af rammen skrues akslen sammen med hjulene og støtten med gummifødder. Skru både akslen og holderen fast på de dertil beregnede steder i bunden af apparatets ramme. Sæt derefter hjulene på akslen og skru dem fast, og gummifødderne på...
  • Seite 182 3.3. Betjening af udstyret. 3.3.1 Før du starter op for første gang Placer motoren på en plan, solid overflade, der ikke hælder mere end • fra den korrekte lodrette position. • Fyld motorolie på, da motoren er tom under transport. For at gøre dette, skru en af oliepropperne af og hæld motorolie igennem den, indtil dens niveau når det korrekte felt på...
  • Seite 183 • Hæld brændstof i tanken - det gør du ved at skrue dækslet af tanken og hælde brændstoffet i. Pas på, at det ikke løber ud over indikatoren for maksimumniveau (se følgende billede) i filteret. • Sæt påfyldningsproppen på igen ved at stramme den helt. •...
  • Seite 184 Sæt sugegasspjældet i lukket position - håndtaget flyttes til venstre. Når du starter en varm motor, skal indsugningsspjældet være i åben position - håndtaget bevæget mod højre: Drej tændingskontakten på kontrolpanelet til "ON"position. Tag fat i starthåndtaget, og træk det langsomt væk fra enheden, indtil du mærker modstand, træk derefter fast, mens du holder starthåndtaget i hånden, selv når det vender tilbage til udgangspositionen.
  • Seite 185 Hvis du ikke længere bruger apparatet, skal du lade den køle helt af, før du transporterer den. Til transport anbefales det at tømme brændstoftanken for at forhindre eventuel lækage under transporten. Når du ikke bruger apparatet i 1-2 måneder, skal du tømme brændstoffet fra tanken eller hælde frisk brændstof på...
  • Seite 186 Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i vand. Sørg for, at vand ikke trænger ind gennem ventilationsåbningerne i huset. Ventilationsåbningerne skal rengøres med en børste og trykluft. Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet med hensyn til dens tekniske effektivitet og eventuelle skader.
  • Seite 187 VIGTIGT: Et tændrør, der har været i brug for nylig, kan være varmt. risiko for forbrændinger! m) Rengør brændstoffilteret regelmæssigt Brændstoffilteret er placeret i bunden af brændstofventilen. For at komme til det, Luk først for brændstofventilen på den slukkede enhed. Sæt håndtaget i positionen "OFF".
  • Seite 189 Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä oikeudellista vaikutusta ohjeiden...
  • Seite 190 Erittäin alhaisissa lämpötiloissa alle -20 suositellaan SAE 5W30:aa. Sytytystulpan tyyppi / F6RTC (tai vastaava) / 0,7-0,8 mm elektrodiväli [mm] Polttoainesäiliön tilavuus Moottorin voitelujärjestelmän tilavuus [L] Polttoainetyyppi Lyijytön polttoaine min 95 oktaani (RON) Käyttölämpötila-alue [° C] -5 ~ +40 Keskimääräinen polttoaineenkulutus [l/h] Mitat (pituus x leveys x 620 x 570 x 540 820 x 580 x 530...
  • Seite 191 Symbolien selitykset Tuote täyttää sitä koskevien turvallisuusstandardien vaatimukset. Lue käyttöohje ennen käyttöä. Tuote on kierrätettävä. VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Kyseiseen tilanteeseen sopiva (yleinen varoitusmerkki). Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. Käytä suojakäsineitä HUOMIO! Sähköiskun vaara! HUOMIO! Varoitus kovasta melusta! HUOMIO! Tulipalon vaara - helposti syttyvät materiaalit! Varoitus myrkyllisten aineiden aiheuttamasta myrkytysvaarasta! Huomio! Kuuma pinta voi aiheuttaa palovammoja.
  • Seite 192 Tupakointi kielletty laitteen läheisyydessä. Laite sisältää syttyviä aineita. HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat poiketa laitteen todellisesta ulkonäöstä. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon, vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
  • Seite 193 Jos sinulla on epäilyksiä, toimiiko laite asianmukaisesti, tai toteat, että laitteessa on vaurioita, ota yhteyttä valmistajan huoltoon. Tuotteen saa korjata vain valmistajan huoltopalvelu. Älä yritä tehdä korjauksia itse! Jos tulipalo syttyy, sammuta se jauhe- tai hiilidioksidisammuttimella (CO2) (joka tarkoitettu käytettäväksi jännitteisten sähkölaitteiden sammuttamiseen).
  • Seite 194 Konetta voivat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset, sen käyttöön kykenevät ja asianmukaisesti koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet tämän käyttöohjeen ja jotka ovat saaneet työterveys ja työturvallisuuskoulutuksen. Ole varovainen ja käytä tervettä harkintaa koneen käytön aikana. Hetken huolimattomuus toimenpiteen aikana voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon. Käytä...
  • Seite 195 Vältettävä tilanteita, joissa laite pysähtyy suuren kuormituksen vaikutuksesta käytön aikana. Se voi aiheuttaa käyttöosien ylikuumenemisen ja vahingoittaa sen seurauksena laitetta. Laitteen siirtäminen, asennon muuttaminen tai kiertäminen on kiellettyä sen ollessa toiminnassa. Päälle kytkettyä laitetta ei saa jättää ilman valvontaa. Laite on puhdistettava säännöllisesti, jottei epäpuhtauksia päästetä kerrostumaan pysyvästi.
  • Seite 196 pieni onnettomuus- tai loukkaantumisriski laitteen käytön aikana. Pysy valppaana ja käytä tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi. 3. Käyttöohjeet Konetta käytetään sähkön tuottamiseen ja syöttämiseen muille sähkölaitteille. Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä. 3.1. Tuotteen yleiskatsaus...
  • Seite 197 A. Tukikehys B. Polttoainetankki C. Polttoaineventtiili D. Ilmansuodattimen kotelo E. Käynnistimen hinaajan kahva Virtalukko G. Pyörät H. Öljyn täyttötulppa mittatikulla...
  • Seite 198 Tuki AC 230V pistorasiat K. Taitettava kuljetuskahva (x2) Maadoitusliitäntä M. DC 12V napalähdöt N. DC 12V sulakepistoke O. Volttimittari P. Ylivirtakatkaisija Q. Polttoainesäiliön korkki siiviläsuodattimella (sisällä) R. Polttoainetason ilmaisin Äänenvaimennin pakoputkella T. Sytytyskaapelin putki U. Polttoainesäiliö tyhjennystulpalla V. Imuvipu 3.2. Käyttöön valmistelu Laitteen sijoittaminen Laitetta on käytettävä...
  • Seite 199 Kiinnitä ensin taitettavat kuljetuskahvat laitteen runkoon - ruuvaa ne mukana toimitetuilla muttereilla ja pulteilla. Kiristä kahvat riittävän lujasti, koska ne voivat edelleen taittua, kun niitä ei käytetä.
  • Seite 200 Kun olet kiinnittänyt kuljetuskannattimet, aseta laite kyljelleen (ilmansuodattimen puolelle) ja ruuvaa rungon alta akseli yhteen pyörien ja tuen kanssa kumijaloilla. Ruuvaa sekä akseli että tuki laitteen rungon pohjassa oleviin erityisesti tarkoitettuihin kohtiin. Aseta sitten pyörät akselille ja ruuvaa ne kiinni ja kumijalat tukeen - kuten alla olevissa kuvissa näkyy:...
  • Seite 202 3.3. Laitteen käyttö 3.3.1 Ennen ensimmäistä käynnistystä Aseta moottori tasaiselle, kiinteälle alustalle, joka ei ole kallistettu • enempää kuin 20 oikeasta pystysuorasta. • Täytä moottoriöljyllä, koska moottori ei saa sitä kuljetuksen aikana. Tätä varten irrota öljytulppa ja täytä moottoriöljyä sen läpi, kunnes taso saavuttaa oikean tason tulpan mittatikun kohdalla (vain yhdessä...
  • Seite 203 Kaada polttoainetta säiliöön - tehdäksesi tämän, avaa säiliön korkki ja • kaada polttoainetta varoen valumasta siiviläsuodattimen enimmäistason ilmaisimen (katso seuraava kuva). • Aseta täyttökorkki takaisin paikalleen kiristämällä se kokonaan. Liitä generaattori maahan - ruuvaa maadoitusjohto (ei sisälly laitteeseen) • tuotteen maadoitusliitäntään ja sen toinen pää työnnetään maahan. TÄRKEÄÄ: generaattorin maadoitus on äärimmäisen tärkeää, koska se suojaa käyttäjää...
  • Seite 204 Aseta imukaasu kiinni-asentoon - vipu siirtyi vasemmalle. Lämmintä moottoria käynnistettäessä imukaasun tulee olla auki-asennossa - vipu siirretty oikealle: Aseta ohjauspaneelin virta-avain "ON"-asentoon. Tartu käynnistimen nykimiskahvaan ja vedä hitaasti pois laitteesta, kunnes tunnet vastusta, vedä sitten lujalla liikkeellä pitäen nykäyksen kahvaa aina kädessäsi, vaikka se palaa lähtöasentoon.
  • Seite 205 Jos laitetta ei käytetä 1-2 kuukauteen, tyhjennä polttoaine säiliöstä tai kaada tuoretta polttoainetta ja lisää siihen stabilointiainetta. Jos laitetta ei käytetä yli muutamaan kuukauteen, tyhjennä lisäksi kaasutin polttoaineesta (pudotussäiliö) ja tyhjennä öljy moottorista. Älä säilytä polttoainetta stabilointiaineella varustetussa säiliössä pidempään kuin tämän lisäaineen valmistaja suosittelee.
  • Seite 206 Muista, että laitteeseen ei saa päästää vettä kotelossa olevien ilmanvaihtoaukkojen kautta. Ilmanvaihtoaukot pitää puhdistaa harjalla ja paineilmalla. Tuote on tarkastettava säännöllisesti sen teknisen kunnon ja kaikkien vaurioiden suhteen. Käytä puhdistamiseen pehmeää puhdistusliinaa. Vaihda moottoriöljy säännöllisesti tuoreella öljyllä. Moottoriöljyn vaihto on parasta tehdä, kun öljy on lämmintä, koska se on ohuempaa ja virtaa helpommin.
  • Seite 207 TÄRKEÄÄ: Äskettäin käytössä ollut sytytystulppa voi olla kuuma - palovammojen vaara! m) Puhdista polttoainesuodatin säännöllisesti Verkon polttoainesuodatin sijaitsee polttoaineventtiilin alaosassa. Päästäksesi siihen, sulje ensin sammutetun laitteen polttoaineventtiili - aseta sen vipu "OFF"-asentoon. Ruuvaa sitten suodattimen kotelo irti sijaitsee venttiilin alapuolella (katso kuva alla vasemmalla). Kun kotelo on ruuvattu irti, irrota suodatin siitä...
  • Seite 209 Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
  • Seite 210 *Standaard toepassingstemperatuuromstandigheden. Bij zeer lage temperaturen onder de -20 wordt SAE 5W30 aanbevolen. Bougietype / F6RTC (of gelijkwaardig) / 0,7-0,8 mm elektrodenafstand [mm] Inhoud brandstoftank [L] Inhoud motorsmeersysteem Brandstoftype Loodvrije brandstof min. 95 octaan (RON) Toepassingstemperatuurbereik -5 ~ +40 [° C] Gemiddeld brandstofverbruik [l/u] Afmetingen (lengte x breedte x...
  • Seite 211 geluid te verminderen, is de eenheid zo ontworpen en gebouwd dat risico's als gevolg van geluidsemissies tot het laagst mogelijke niveau worden beperkt. Omschrijving van symbolen Product voldoet aan geldende veiligheidsnormen. Lees de instructies voor gebruik. Recyclebaar product. WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Van toepassing op de gegeven situatie (algemeen waarschuwingssignaal).
  • Seite 212 Verboden te roken in buurt van apparaat. Het apparaat bevat brandbare stoffen. LET OP! De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn bedoeld als illustratie en kunnen op details afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het product. 2. Veiligheid bij gebruik LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig of dodelijk letsel.
  • Seite 213 Indien u schade of onregelmatigheden aantreft in het gebruik van het apparaat, dan dient deze onmiddellijk te worden uitgeschakeld en gemeld bij een bevoegde. In geval van twijfel of het product juist werkt of bij het vaststellen van schade dient u contact op te nemen met het servicepunt van de fabrikant. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een servicepunt van de fabrikant.
  • Seite 214 Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af mennesker (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner eller uden tilstrækkelig erfaring og / eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget instruktioner vedrørende betjening af apparatet.
  • Seite 215 werking van het apparaat kunnen beïnvloeden. Indien schade wordt geconstateerd, dient het apparaat voor gebruik ter reparatie te worden aangeboden. Reparatie en onderhoud van het product dient te worden gedaan door gekwalificeerde mensen en alleen met originele reserveonderdelen. Dit verzekerd de veiligheid tijdens het gebruik. Om de operationele integriteit van het apparaat zoals bedoeld te garanderen, mag u geen in de fabriek geïnstalleerde afdekkingen of schroeven verwijderen.
  • Seite 216 Benzine is brandbaar en explosief. Zet de motor af en laat hem afkoelen voordat u brandstof bijvult. Let op! Verkeerde brandstof kan schade aan de motor veroorzaken. LET OP! Sommige delen van het apparaat worden heet tijdens gebruik! Het is verboden hete onderdelen van het systeem aan te raken tijdens en na de directe bediening! Gevaar voor brandwonden! Het apparaat is geen speelgoed.
  • Seite 218 A. Steunframe B. Benzinetank C. Brandstofklep D. Luchtfilterhuis E. Startertrekkerhandvat Contactschakelaar G. Wielen H. Olievulplug met peilstok...
  • Seite 219 Understøtte AC 230V-stopcontacten K. Opvouwbare transporthandgreep (x2) Grond connectie M. DC 12V-pooluitgangen N. DC 12V-zekeringaansluiting O. Voltmeter P. Overstroombeveiligingsschakelaar Q. Tankdop met zeeffilter (binnenkant) R. Brandstofniveau-indicator Uitlaat met uitlaatpijp T. Bougiekabel pijp U. Brandstoftank met aftapplug V. Zuighendel 3.2. Klaarmaken voor gebruik Apparatets placering Gebruik het apparaat in goed geventileerde ruimtes.
  • Seite 220 Bevestig eerst de opvouwbare transporthandgrepen aan het frame van het apparaat en schroef ze vast met de meegeleverde moeren en bouten. Draai de handgrepen stevig genoeg vast, want ze kunnen nog steeds worden ingeklapt als ze niet worden gebruikt.
  • Seite 221 Nadat u de transportbeugels heeft vastgezet, legt u het apparaat op zijn kant (die aan de kant van het luchtfilter) en schroeft u van onder het frame de as samen met de wielen en de steun met rubberen voetjes. Schroef zowel de as als de steun op de speciaal daarvoor bestemde plaatsen aan de onderkant van het apparaatframe.
  • Seite 223 3.3. Werken met het apparaat 3.3.1 Vóór de eerste keer opstarten Plaats de motor op een vlakke, stevige ondergrond, niet meer dan 20 • gekanteld ten opzichte van de juiste verticaal. • Motorolie bijvullen, omdat de motor tijdens transport verstoken blijft van olie.
  • Seite 224 Giet brandstof in de tank. Om dit te doen, schroeft u de dop van de tank • los en giet u de brandstof erbij. Zorg ervoor dat deze niet overloopt tot voorbij de maximale niveau-indicator (zie de volgende afbeelding) in het zeeffilter.
  • Seite 225 Zet de overstroomschakelaar op het bedieningspaneel in de uit-positie - "UIT" Zet de brandstofklep in de open stand, dwz met de hendel in de stand "AAN" (zie het bijbehorende pictogram op de behuizing boven de hendel) Zet de zuiggasklep in de gesloten stand - de hendel beweegt naar links. Bij het starten van een warme motor moet de inlaatgasklep in de open stand staan - de hendel beweegt naar rechts: Zet de contactschakelaar op het bedieningspaneel in de stand "ON".
  • Seite 226 OPMERKING: in geval van nooduitschakeling van de generator: zet de contactschakelaar in de stand "OFF" - de motor gaat uit. Sluit vervolgens de brandstofklep. 3.3.4 Transport/opslag Als het apparaat niet opnieuw wordt gebruikt, moet u het volledig afkoelen voordat u het vervoert. Voor transport is het raadzaam de brandstoftank leeg te maken om eventuele brandstoflekkage tijdens transport te voorkomen.
  • Seite 227 • Voor reiniging van het oppervlak mogen alleen niet-corrosieve middelen worden gebruikt. • Bewaar het apparaat op een koele en droge plaats, beschermd tegen vocht en direct zonlicht. Het is niet toegestaan het apparaat met een straal water te besproeien of het apparaat in water onder te dompelen.
  • Seite 228 de bougie. Vervolgens kan de bougie worden losgeschroefd. BELANGRIJK: u kunt de bougie het beste verwijderen als de motor koud of in ieder geval afgekoeld is. BELANGRIJK: Een bougie die onlangs in gebruik is geweest, kan heet zijn - risico op brandwonden! m) Maak het brandstoffilter regelmatig schoon Het zeefbrandstoffilter bevindt zich aan de onderkant van de brandstofklep.
  • Seite 230 Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen engelske versjonen.
  • Seite 231 Ved svært lave temperaturer under -20 anbefales SAE 5W30. Tennpluggtype / F6RTC (eller tilsvarende) / 0,7-0,8 mm elektrodeavstand [mm] Drivstofftankkapasitet [L] Motorsmøresystemvolum Drivstoff type Blyfritt drivstoff min 95 oktan (RON) Påføringstemperaturområde -5 ~ +40 [° C] Gjennomsnittlig drivstofforbruk [L/t] Dimensjoner (lengde x 620 x 570 x 540 820 x 580 x 530 bredde x høyde) [mm]...
  • Seite 232 Produktet oppfyller kravene i relevante sikkerhetsstandarder. Les bruksanvisningen før bruk. Resirkulerbart produkt. ADVARSEL! eller FORSIKTIG! eller HUSK! Gjelder for den aktuelle situasjonen (generelt advarselsskilt). Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap. Bruk vernehansker. OBS!!! Fare for elektrisk støt! OBS!!! Advarsel mot høy støy! OBS!!! Brannfare –...
  • Seite 233 OBS!!! Illustrasjoner i denne bruksanvisningen er bare opplysende og kan skille seg fra produktets egentlige utseende når det gjelder detaljer. 2. Sikkerhet ved bruk OBS!!! Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade eller død.
  • Seite 234 Ved brann skal du bruke et brannslukningsapparat med pulver eller karbondioksid (CO2) (beregnet for bruk på strømførende elektrisk utstyr) for å slukke brannen. Ingen barn eller uvedkommende har adgang til arbeidsområdet. (Uoppmerksomhet kan føre til tap av kontroll over enheten.) Bruk utstyret på...
  • Seite 235 Ikke overvurder dine evner. Opprettholde kroppens balanse i løpet av arbeid med utstyret. Dette gir bedre kontroll over utstyret i uventede situasjoner. Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold håret, klærne og hanskene unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
  • Seite 236 Den angitte verdien av vibrasjonsutslipp måles ved bruk av standard målemetoder. Verdien av vibrasjonsutslipp kan endres når utstyret brukes under forskjellige forhold. m) Luftinntaket og -utløpet må ikke blokkeres. Det skal ikke slås på utstyret hvis det er tomt. Det er forbudt å modifisere konstruksjonen av utstyret for å endre dets parametere eller oppbygning.
  • Seite 237 3.1. Produktoversikt...
  • Seite 238 A. Støtteramme B. Bensintank C. Drivstoffventil D. Luftfilterhus E. Starthåndtak Tenningslåsen G. Hjul H. Oljepåfyllingsplugg med peilepinne...
  • Seite 239 Støtte AC 230V stikkontakter K. Sammenleggbart transporthåndtak (x2) Jordforbindelse M. DC 12V polutganger N. DC 12V sikringsuttak O. Voltmeter P. Overstrømsbryter Q. Drivstoffpåfyllingslokk med silfilter (innvendig) R. Drivstoffnivåindikator Lyddemper med eksosrør T. Tennkabelrør U. Drivstofftank med tappeplugg V. Sugespak 3.2. Forberedelse til bruk Plassering av utstyret Bruk enheten i godt ventilerte rom.
  • Seite 240 Fest først de sammenleggbare transporthåndtakene til enhetens ramme - skru dem fast med de medfølgende mutrene og boltene. Stram håndtakene godt nok fordi de fortsatt kan brettes når de ikke er i bruk.
  • Seite 241 Etter å ha festet transportbrakettene, legg enheten på siden (den på siden av luftfilteret) og fra undersiden av rammen skrus akselen sammen med hjulene og støtten med gummiføtter. Skru både akselen og støtten til de spesielt utpekte stedene på bunnen av enhetens ramme. Sett deretter hjulene på akselen og skru dem på, og gummiføttene til støtten - som vist på...
  • Seite 243 3.3. Arbeider med enheten 3.3.1 Før oppstart for første gang Plasser motoren på en jevn, solid overflate, ikke vippet mer enn 20 • riktig vertikal. • Fyll på med motorolje, da motoren blir fratatt den under transport. For å gjøre dette, skru ut oljepluggen og fyll på med motorolje gjennom den til nivået når riktig nivå...
  • Seite 244 Hell drivstoff i tanken - for å gjøre dette, skru av lokket på tanken og hell • drivstoffet, pass på at du ikke flyter over maksimalnivåindikatoren (se følgende bilde) i silfilteret. • Sett påfyllingslokket på plass ved å stramme det helt. Koble generatoren til jord - skru jordledningen (ikke inkludert i enheten) til •...
  • Seite 245 Sett sugegasspaken til lukket stilling - spaken flyttet til venstre. Når du starter en varm motor, skal inntaksgasspaken være i åpen stilling - spaken flyttet til høyre: Sett tenningsbryteren på kontrollpanelet til "ON"-posisjon. Ta tak i starthåndtaket og trekk sakte vekk fra enheten til du kjenner motstand, trekk deretter med en fast bevegelse, hold rykkehåndtaket i hånden hele tiden, selv når det går tilbake til startposisjonen.
  • Seite 246 Hvis enheten ikke brukes i en periode på 1-2 måneder, tøm drivstoffet fra tanken eller hell nytt drivstoff og tilsett stabilisator. Hvis enheten ikke brukes på mer enn noen få måneder, må du i tillegg tømme forgasseren for drivstoff (slippetanken) og tappe olje fra motoren. Ikke ha drivstoff i tanken med stabilisator lenger enn anbefalt av produsenten av dette tilsetningsstoffet.
  • Seite 247 Utstyret må kontrolleres periodisk med tanke på dets tekniske effektivitet og eventuelle skader. Bruk en myk klut til rengjøring. Skift ut motoroljen regelmessig med fersk olje. For å skifte motorolje gjøres det best når oljen er varm fordi den er tynnere og flyter lettere.
  • Seite 248 VIKTIG: En tennplugg som nylig har vært i drift kan være varm - fare for brannskader! m) Rengjør drivstoffilteret regelmessig Drivstoffilteret er plassert i bunnen av drivstoffventilen. For å komme til det, slå først av drivstoffventilen på den avslåtte enheten - sett spaken til "AV"-posisjon.
  • Seite 250 För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
  • Seite 251 Tändstiftstyp / elektrodgap F6RTC (eller motsvarande) / 0,7-0,8 mm [mm] Bränsletankens kapacitet [L] Motorsmörjsystem volym [L] Bränsletyp Blyfritt bränsle min 95 oktan (RON) Appliceringstemperaturområde -5 ~ +40 [° C] Genomsnittlig bränsleförbrukning [L/h] Mått (längd x bredd x höjd) 620 x 570 x 540 820 x 580 x 530 [mm] Vikt [kg]...
  • Seite 252 Produkten uppfyller kraven i de tillämpliga säkerhetsstandarderna. Läs instruktionerna före användning. Återvinningsbar produkt. OBS! eller VARNING! eller KOM IHÅG! beskriver en situation (allmän varningsskylt). Använd hörselskydd. Exponering för buller kan orsaka hörselnedsättning. Använd skyddshandskar. OBS! Risk för elektrisk stöt! OBS! Varning för högt ljud! OBS! Brandrisk - brandfarliga material! Varning för förgiftningsrisk med giftiga ämnen! OBS! Heta ytor kan orsaka brännskador!
  • Seite 253 OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer avvika från produktens faktiska utseende. 2. Säkerhet vid användning OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador eller dödsfall.
  • Seite 254 Vid brand, använd en pulver- eller kolsyresläckare (CO2) (en brandsläckare som är avsedd att användas på spänningssatta elektriska apparater) för att släcka branden. Inga barn eller obehöriga får vistas i arbetsområdet. (Ouppmärksamhet kan leda till att du förlorar kontrollen över enheten.) Använd utrustningen i ett väl ventilerat utrymme.
  • Seite 255 Använd den personliga skyddsutrustning som krävs för arbetet och som anges i punkt 1 i förklaringen av symbolerna. Användning av lämplig godkänd personlig skyddsutrustning minskar risken för skador. Överskatta inte din förmåga. Upprätthåll kroppsbalansen hela tiden under arbetet. Det ger dig bättre kontroll över utrustningen vid oväntade situationer. Bär inte löst sittande kläder eller smycken.
  • Seite 256 Rengör utrustningen regelbundet för att förhindra tuffa smutsavlagringar. Undvik situationer där utrustningen stannar på grund av tung belastning under drift. Det kan leda till att drivkomponenterna överhettas och utrustningen skadas. Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts upp med standardiserade mätmetoder. Vibrationsemissionsvärdet kan ändras när apparaten används under andra miljöförhållanden.
  • Seite 257 Maskinen används för att generera elektricitet och leverera den till andra elektriska apparater. Användaren ansvarar för eventuella skador som orsakats genom icke avsedd användning. 3.1. Produktöversikt...
  • Seite 258 A. Stödram B. Bränsletank C. Bränsleventil D. Luftfilterhölje E. Starthandtag Tändningslås G. Hjul H. Oljepåfyllningsplugg med oljesticka...
  • Seite 259 Stödelement AC 230V uttag K. Fällbart transporthandtag (x2) Jordförbindelse M. DC 12V polutgångar N. DC 12V säkringsuttag O. Voltmeter P. Överströmsbrytare Q. Bränslepåfyllningslock med silfilter (inuti) R. Bränslenivåindikator Ljuddämpare med avgasrör T. Rör för tändkabel U. Bränsletank med avtappningsplugg V. Sugspak 3.2.
  • Seite 260 Fäst först de fällbara transporthandtagen på enhetens ram - skruva fast dem med de medföljande muttrarna och bultarna. Dra åt handtagen tillräckligt hårt eftersom de fortfarande kan vikas ihop när de inte används.
  • Seite 261 Efter att ha fäst transportfästena, lägg enheten på sidan (den på sidan av luftfiltret) och skruva ihop axeln under ramen med hjulen och stödet med gummifötter. Skruva fast både axeln och stödet på de speciellt avsedda platserna på botten av enhetens ram.
  • Seite 263 3.3. Användning av apparaten 3.3.1 Innan du startar för första gången Placera motorn på en jämn, solid yta, inte lutad mer än 20 från rätt • vertikal. • Fyll på motorolja, eftersom motorn berövas den under transporten. För att göra detta, skruva loss oljepluggen och fyll på med motorolja genom den tills nivån når rätt nivå...
  • Seite 264 Häll bränsle i tanken - för att göra detta, skruva av locket på tanken och häll • på bränslet, var noga med att inte svämma över maxnivåindikatorn (se följande bild) i silfiltret. • Sätt tillbaka påfyllningslocket genom att dra åt det hela vägen. Anslut generatorn till jord - skruva jordledningen (ingår ej i enheten) till •...
  • Seite 265 Ställ in suggasreglaget i stängt läge - spaken flyttas åt vänster. Vid start av en varm motor ska insugningsgasreglaget vara i öppet läge - spaken flyttas åt höger: Ställ tändningslåset på kontrollpanelen i läge "ON". Ta tag i startryckhandtaget och dra långsamt bort från enheten tills du känner motstånd, dra sedan med en fast rörelse och håll hela tiden ryckhandtaget i handen även när det återgår till utgångsläget.
  • Seite 266 Om enheten inte används under en period av 1-2 månader, töm bränslet från tanken eller häll nytt bränsle och tillsätt stabilisator till den. Om enheten inte används på mer än några månader, töm dessutom förgasaren på bränsle (tappa tanken) och tappa ur oljan från motorn. Förvara inte bränsle i tanken med stabilisator längre än vad som rekommenderas av tillverkaren av denna tillsats.
  • Seite 267 Kontrollera utrustningen regelbundet med avseende på dess tekniska effektivitet och eventuella skador. Använd en mjuk trasa för rengöring. Byt ut motoroljan regelbundet mot ny olja. Att byta motorolja görs bäst när oljan är varm eftersom den är tunnare och flyter lättare. Skruva först av oljepåfyllningslocket och sedan avtappningspluggen, ställ först en behållare för använd olja under den.
  • Seite 268 VIKTIGT: Ett tändstift som nyligen har varit i drift kan vara varmt - risk för brännskador! m) Rengör bränslefiltret regelbundet Bränslefiltret är placerat längst ner på bränsleventilen. För att komma till det, stäng först av bränsleventilen på den avstängda enheten - ställ sin spak i läge "OFF".
  • Seite 270 Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução.
  • Seite 271 Em caso de temperaturas muito baixas, abaixo de -20 C, recomenda-se SAE 5W30. Tipo de vela de ignição / distância entre eletrodos F6RTC (ou equivalente) / 0,7-0,8 mm [mm] Capacidade do tanque de combustível [L] Volume do sistema de lubrificação do motor [L] Tipo de combustível Combustível sem chumbo mínimo 95 octanas (RON) Faixa de temperatura de...
  • Seite 272 em conta o progresso técnico e a possibilidade de reduzir o ruído, a unidade é concebida e construída de forma a que os riscos resultantes das emissões sonoras sejam reduzidos ao nível mais baixo possível. Explicação dos símbolos Este produto cumpre os requisitos das normas de segurança adequadas.
  • Seite 273 Uma atmosfera sufocante! Não use em um espaço sem ventilação [raiva do envenenamento por gases de escape]! É proibido fumar perto do dispositivo. A unidade contém substâncias inflamáveis. ATENÇÃO! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2.
  • Seite 274 Não usar o dispositivo numa zona com risco de explosão, por exemplo, na presença de líquidos inflamáveis, gazes ou pós. O dispositivo produz faíscas que podem pegar fogo ao pó ou vapores. No caso de haver um dano ou irregularidade no funcionamento do dispositivo, é...
  • Seite 275 Não utilize o aparelho se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, estupefacientes ou medicamentos que possam afetar significativamente a capacidade de utilizar o aparelho. A máquina não foi concebida para ser manuseada por pessoas (incluindo crianças) com funções mentais e sensoriais limitadas ou por pessoas sem experiência e/ou conhecimentos relevantes, exceto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se tiverem recebido instruções sobre o modo de operar a máquina.
  • Seite 276 Manter o produto em bom estado técnico. Antes de cada funcionamento, verificar se não há danos gerais ou nos elementos móveis (peças e elementos rachados ou todos os outros estados que possam influir no funcionamento seguro do dispositivo). Se forem detetados danos, entregar o aparelho para reparação antes de o utilizar.
  • Seite 277 Os escapamentos do motor contêm monóxido de carbono venenoso. Permanecer em um ambiente que contenha monóxido de carbono pode levar à inconsciência ou até à morte. Não ligue o motor em uma área fechada. Mantenha o motor longe de calor, faíscas e chamas. Não fume perto da máquina! A gasolina é...
  • Seite 279 A. Moldura de suporte B. Tanque de combustível C. Válvula de combustível D. Carcaça do filtro de ar E. Alça do rebocador de partida Chave de ignição G. Rodas H. Bujão de enchimento de óleo com vareta...
  • Seite 280 Apoio Tomadas CA 230V K. Alça de transporte dobrável (x2) Conexão à terra M. Saídas de pólo DC 12V N. Soquete de fusível DC 12V O. Voltímetro P. Disjuntor de sobrecorrente Q. Tampa de abastecimento de combustível com filtro (interno) R.
  • Seite 281 Primeiro, fixe as alças dobráveis de transporte à estrutura do dispositivo - aparafusando-as com as porcas e parafusos fornecidos. Aperte as alças com firmeza suficiente, pois elas ainda poderão ser dobradas quando não estiverem em uso.
  • Seite 282 Depois de fixar os suportes de transporte, deite o aparelho de lado (aquele que fica na lateral do filtro de ar) e por baixo da moldura aparafuse o eixo junto com as rodas e o suporte com pés de borracha. Aparafuse o eixo e o suporte nos locais especialmente designados na parte inferior da estrutura do dispositivo.
  • Seite 284 3.3. Utilização do dispositivo 3.3.1 Antes de iniciar pela primeira vez Coloque o motor em uma superfície nivelada e sólida, não inclinada mais • em relação à vertical adequada. 20º • Encha com óleo do motor, pois o motor fica privado dele durante o transporte.
  • Seite 285 • Despeje o combustível no tanque - para isso, desparafuse a tampa do tanque e despeje o combustível, tomando cuidado para não transbordar além do indicador de nível máximo (veja a imagem a seguir) no filtro coador. Recoloque a tampa de enchimento apertando-a completamente. •...
  • Seite 286 Coloque a válvula de combustível na posição aberta, ou seja, com a alavanca na posição "ON" (veja o pictograma correspondente na carcaça acima da alavanca) Coloque o acelerador de sucção na posição fechada - a alavanca moveu-se para a esquerda. Ao ligar o motor quente, o acelerador de admissão deve estar na posição aberta - a alavanca movida para a direita: Coloque a chave de ignição no painel de controle na posição “ON”.
  • Seite 287 3.3.4 Transporte/Armazenamento Se o equipamento não for utilizado novamente, deixe-o esfriar completamente antes de transportá-lo. Para o transporte, é aconselhável esvaziar o depósito de combustível para evitar qualquer fuga de combustível durante o transporte. Se a unidade não for usada por um período de 1 a 2 meses, esvazie o combustível do tanque ou coloque combustível novo e adicione estabilizador.
  • Seite 288 Antes de cada limpeza, regulação, substituição de peças e também quando o dispositivo não estiver a ser usado, é necessário retirar a ficha da rede e arrefecer totalmente o dispositivo. Esperar até que os elementos em movimento parem. • Para limpar a superfície é necessário aplicar apenas produtos que não contenham substâncias abrasivas.
  • Seite 289 Verifique regularmente o estado da vela de ignição - limpe-a se estiver suja e verifique a folga do eletrodo antes da remontagem e ajuste se necessário. Para acessar a vela de ignição, primeiro remova o tubo do cabo de ignição a vela de ignição.
  • Seite 290 localizado na parte inferior da válvula (veja a imagem abaixo à esquerda). Após desparafusar a carcaça, retire o filtro e limpe-o (por exemplo, enxágue-o com extrair gasolina e soprar sob baixa pressão). Instale o filtro na ordem inversa da remoção, mas certifique-se de colocar também o anel de vedação (veja a imagem a seguir à...
  • Seite 291 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Elektrocentrála MSW-PG3000 EASY MSW-PG2200 EASY Model Benzínový 1-valec, 210 Benzínový 1-valec, 196 štvortakt, vzduchom štvortakt, vzduchom Typ motora chladený, typ OHV,...
  • Seite 292 *Štandardné tlotné podmienky aplikácie. V prípade veľmi nízkych teplôt pod -20 C sa odporúča SAE 5W30. Typ zapaľovacej sviečky / F6RTC (alebo ekvivalent) / 0,7-0,8 mm vzdialenosť elektród [mm] Objem palivovej nádrže [L] Objem systému mazania motora [L] Druh paliva Bezolovnaté...
  • Seite 293 Legenda Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny. Výrobok sa musí recyklovať. VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Platí pre danú situáciu (všeobecné výstražné znamenie). Noste ochranu sluchu. Vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Používajte ochranné rukavice. UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! UPOZORNENIE! Varovanie pred silným hlukom! UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru - horľavý...
  • Seite 294 UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie alebo dokonca smrť.
  • Seite 295 V prípade požiaru použite na uhasenie práškový hasiaci prístroj alebo hasiaci prístroj s oxidom uhličitým (CO2)(určený na hasenie elektrických zariadení pod napätím). V pracovnom priestore nesmú byť deti ani neoprávnené osoby. (Nepozornosť môže viesť k strate kontroly nad jednotkou.) Zariadenie používajte v dobre vetranom priestore. Počas prevádzky zariadenia sa vytvára prach a nečistoty, chráňte okoloidúcich pred ich škodlivými účinkami.
  • Seite 296 Pri prevádzke jednotky používajte osobné ochranné prostriedky, ako je uvedené v časti 1 vysvetlenia symbolov. Používanie vhodných schválených osobných ochranných prostriedkov znižuje riziko zranenia. Nepreceňujte svoje schopnosti. Po celú dobu prevádzky udržujte telesnú rovnováhu a rovnováhu. To umožňuje lepšiu kontrolu nad strojom v neočakávaných situáciách.
  • Seite 297 Počas práce zariadením nehýbte, neupravujte ho ani neotáčajte. Nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru. Zariadenie pravidelne čistite, aby ste zabránili usadzovaniu odolných nečistôt. Vyhnite sa situáciám, keď zariadenie prestane počas používania fungovať v dôsledku nadmerného zaťaženia. Môže to viesť k prehriatiu prvkov pohonu a poškodeniu zariadenia.
  • Seite 298 3. Návod na obsluhu Stroj sa používa na výrobu elektriny a jej dodávanie do iných elektrických zariadení. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. 3.1. Prehľad produktu...
  • Seite 299 A. Nosný rám B. Palivová nádrž C. Palivový ventil D. Puzdro vzduchového filtra E. Rukoväť ťahača štartéra Spínač zapaľovania G. Kolesá H. Plniaca zátka oleja s mierkou...
  • Seite 300 podpora Zásuvky AC 230V K. Sklopná transportná rukoväť (x2) Pozemné spojenie M. DC 12V pólové výstupy N. Poistková zásuvka DC 12V O. Voltmeter P. Nadprúdový istič Q. Uzáver palivovej nádrže so sitkovým filtrom (vo vnútri) R. Indikátor hladiny paliva Tlmič výfuku s výfukovým potrubím T.
  • Seite 301 Najprv pripevnite sklopné prepravné rukoväte na rám zariadenia - priskrutkujte ich pomocou dodaných matíc a skrutiek. Utiahnite rukoväte dostatočne pevne, pretože sa dajú zložiť, keď sa nepoužívajú.
  • Seite 302 Po zaistení prepravných držiakov položte zariadenie na bok (ten na strane vzduchového filtra) a zospodu rámu zoskrutkujte osku spolu s kolesami a podperou s gumenými nožičkami. Priskrutkujte osku aj podperu na špeciálne určené miesta na spodnej časti rámu zariadenia. Potom nasaďte kolesá na osku a priskrutkujte ich a gumené...
  • Seite 304 3.3. Používanie zariadenia 3.3.1 Pred prvým spustením Umiestnite motor na rovný, pevný povrch, ktorý nie je naklonený viac ako • od správnej vertikály. • Doplňte motorový olej, pretože ho motor počas prepravy stráca. Za týmto účelom odskrutkujte olejovú zátku a doplňte cez ňu motorový olej, až kým hladina nedosiahne správnu úroveň...
  • Seite 305 Nalejte palivo do nádrže - odskrutkujte uzáver nádrže a nalejte palivo, • pričom dávajte pozor, aby ste nepretiekli cez indikátor maximálnej hladiny (pozri nasledujúci obrázok) v sitkovom filtri. • Nasaďte uzáver plniaceho otvoru tak, že ho úplne utiahnete. Pripojte generátor k zemi - priskrutkovaním uzemňovacieho vodiča (nie je •...
  • Seite 306 Nastavte palivový ventil do otvorenej polohy, tj s pákou v polohe "ON" (pozri príslušný piktogram na kryte nad pákou) Nastavte škrtiacu klapku nasávania do zatvorenej polohy - páka sa posunula doľava. Pri štartovaní teplého motora by mala byť škrtiaca klapka v otvorenej polohe - páka posunutá...
  • Seite 307 Ak zariadenie už nebudete používať, pred prepravou ho úplne vychladnite. Pri preprave je vhodné vyprázdniť palivovú nádrž, aby sa zabránilo akémukoľvek úniku paliva počas prepravy. Ak sa zariadenie nepoužíva po dobu 1-2 mesiacov, vypustite palivo z nádrže alebo nalejte čerstvé palivo a pridajte do nej stabilizátor. Ak sa zariadenie nepoužíva dlhšie ako niekoľko mesiacov, dodatočne vyprázdnite karburátor paliva (kvapkajúca nádrž) a vypustite olej z motora.
  • Seite 308 Zariadenie skladujte na suchom a chladnom mieste bez prístupu vlhkosti a priameho slnečného žiarenia. Zariadenie nestriekajte prúdom vody ani ho neponárajte do vody. Dbajte na to, aby sa cez vetracie otvory v kryte nedostala voda. Pomocou kefy a stlačeného vzduchu vyčistite vetracie otvory. Vykonávajte pravidelné...
  • Seite 309 DÔLEŽITÉ: Zapaľovacia sviečka, ktorá bola nedávno v prevádzke, môže byť horúca - nebezpečenstvo popálenia! m) Palivový filter pravidelne čistite Palivový filter sa nachádza v spodnej časti palivového ventilu. Aby ste sa k tomu dostali, najprv zatvorte palivový ventil na vypnutom zariadení - nastavte jeho páku do polohy „OFF“.
  • Seite 311 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Msw-pg2200 easyEx10062319