Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 95187:
Inhaltsverzeichnis
  • Luftfilter
  • Technical Data
  • Specified Conditions of Use
  • Residual Risks
  • Power Tool Description
  • Safety Instructions
  • Emergency Procedure
  • Inspection and Maintenance Plan
  • Données Techniques
  • Utilisation Conforme
  • Contenu de la Livraison
  • Description de L'appareil
  • Risques Résiduels
  • Consignes de Sécurité
  • Comportement en cas D'urgence
  • Résolution des Problèmes
  • Dati Tecnici
  • Uso Conforme Allo Scopo Previsto
  • Descrizione Dell'apparecchio
  • Rischi Residui
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Requisiti Dell'operatore
  • Comportamento in Caso D'emergenza
  • Risoluzione Dei Guasti
  • Technische Gegevens
  • Reglementair Gebruik
  • Geleverde Onderdelen
  • Beschrijving Van de Machine
  • Overige Risico's
  • Veiligheidsaanwijzingen
  • Inspectie- en Onderhoudsschema
  • Luchtfilter Controleren
  • Storingen Verhelpen
  • Technické Údaje
  • Rozsah Dodávky
  • Zbytková Rizika
  • Popis Přístroje
  • Bezpečnostní Upozornění
  • Požadavky Na Obsluhu
  • Odstraňování Závad
  • Používanie Podľa Určenia
  • Zvyškové Riziká
  • Popis Zariadenia
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Správanie V Prípade Núdze
  • Plán Prehliadok a Údržby
  • Odstraňovanie Porúch
  • Műszaki Adatok
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Szállítási Terjedelem
  • A Készülék Leírása
  • Fennmaradó Kockázatok
  • Biztonsági Utasítások
  • Hibaelhárítás
  • Dane Techniczne
  • Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
  • Zakres Dostawy
  • Opis Urządzenia
  • Ryzyko Resztkowe
  • Instrukcje Bezpieczeństwa
  • Konserwacja
  • Usuwanie BłęDów
  • Datos Técnicos
  • Uso Previsto
  • Volumen de Suministro
  • Riesgos Residuales
  • Descripción del Dispositivo
  • Instrucciones de Seguridad
  • Comportamiento en Caso de Emergencia
  • Resolución de Fallos
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
Originalbetriebsanleitung
DE
----------
Translation of the original instructions
----------
EN
Notice originale
----------
FR
Istruzioni per l'uso originali
IT
----------
Originele gebruiksaanwijzing
NL
----------
Originální provozní návod
CZ
----------
Preklad originálneho návodu na prevádzku
SK
----------
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
HU
----------
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PL
----------
Traducción del manual de instrucciones original
ES
----------
GME 6.5 V
95187
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gude 95187

  • Seite 2 DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANCAIS Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la mise en service. ITALIANO Prima della messa in servizio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso. NEDERLANDS Lees de gebruiksaanwijzing voor inbedrijfstelling aandachtig door.
  • Seite 6 GERÄTEBESCHREIBUNG | DELIVERED ITEMS | DESCRIPTION DE L’APPAREIL | DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO | BESCHRIJVING VAN DE MACHINE | POPIS PŘÍSTROJE | POPIS ZARIADENIA | A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA | OPIS URZĄDZENIA | DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO | 10 11...
  • Seite 7 Radmontage A kerék felszerelése Wheel assembly Montaż kół Montaje de la rueda Montage des roues Montaggio delle ruote Wielmontage Montáž kola Montáž kolesa Lösen Sie die beiden Schrauben aus dem Getriebe. Schieben Sie den Schutz (a) auf die Radachse und fixieren diesen wieder mit den beiden Schrauben.
  • Seite 8 Radmontage A kerék felszerelése Wheel assembly Montaż kół Montaje de la rueda Montage des roues Montaggio delle ruote Wielmontage Montáž kola Montáž kolesa Lösen Sie die Schraube am Wellenende und entnehmen Sie die Einstellunterlegscheibe. Montieren Sie die Räder auf der Achsenwelle und stellen sicher, dass der Achsenbolzen in die Nut eingerastet ist.
  • Seite 9 Montage Sicherungsbolzen und Montáž bezpečnostních šroubů a ruční Handhebel páky Assembly safety bolt and handle Montáž zaisťovacieho kolíka a ručnej páky Montage boulons de sécurité et levier A biztosítócsavar és a kézikar felszerelése manuel Montaż sworznia bezpieczeństwa i Montaggio del bullone di sicurezza e della dźwigni ręcznej leva manuale Montaje del perno de seguridad y la...
  • Seite 10 Montage Sicherungsbolzen und Montáž bezpečnostních šroubů a ruční Handhebel páky Assembly safety bolt and handle Montáž zaisťovacieho kolíka a ručnej páky Montage boulons de sécurité et levier A biztosítócsavar és a kézikar felszerelése manuel Montaż sworznia bezpieczeństwa i Montaggio del bullone di sicurezza e della dźwigni ręcznej leva manuale Montaje del perno de seguridad y la...
  • Seite 11 Montage Handhebel und A kézikar és a sebességváltó kar Gangschalthebel összeszerelése Assembly lever and gear lever Montaż dźwigni ręcznej i dźwigni zmiany biegów Montage levier manuel et levier de vitesse Montaje de la palanca de mano y de Montaggio della leva manuale e della leva cambio de marchas del cambio Montage hendel en versnellingspook...
  • Seite 12 Montage Handhebel und Montáž ručnej páky a radiacej páky Gangschalthebel A kézikar és a sebességváltó kar Assembly lever and gear lever összeszerelése Montage levier manuel et levier de vitesse Montaż dźwigni ręcznej i dźwigni zmiany biegów Montaggio della leva manuale e della leva Montaje de la palanca de mano y de del cambio cambio de marchas...
  • Seite 13 Ölstand kontrollieren - Motor Az olajszint ellenőrzése – Motor Oil level inspection - engine Skontrolować stan oleju – silnik Contrôler le niveau d’huile – Moteur Comprobar el nivel de aceite - Motor Controllo del livello dell’olio - motore Oliepeil controleren - motor Zkontrolujte hladinu oleje - motor Kontrola stavu oleja motora 10W-40...
  • Seite 15 Ölstand kontrollieren Zkontrolovat stav oleje Getriebe Hnací ústrojí Oil level inspection - gear Kontrola stavu oleja prevodovky Contrôler le niveau d’huile Az olajszint ellenőrzése Transmission Hajtómű Controllo del livello dell’olio Skontrolować stan oleju Trasmissione przekładnia Oliepeil controleren Comprobar el nivel de aceite del Versnellingsbak accionamiento SAE 80W-90...
  • Seite 17 Ölstand kontrollieren Zkontrolovat stav oleje Kupplung Spojka Oil level inspection - clutch Kontrola stavu oleja spojky Contrôler le niveau d’huile Az olajszint ellenőrzése Embrayage Tengelykapcsoló Controllo del livello dell’olio Skontrolować stan oleju Frizione sprzęgło Oliepeil controleren Comprobar el nivel de aceite del Koppeling embrague SAE 80W...
  • Seite 21 Inbetriebnahme Einstellung der Uvedení do provozu Nastavení táhla Lenkstange řízení Commissioning the handlebar Uvedenie do prevádzky – nastavenie adjustment vodiacej tyče riadenia Mise en service Réglage du guidon Üzembe helyezés – a kormányszarv beállítása Messa in servizio - regolazione del manubrio Uruchomienie –...
  • Seite 22 Ankupplung von Anbaugeräte Podłączanie oprzyrządowania doczepianego Coupling of attachments Acoplamiento del dispositivo auxiliar Couplage d’accessoires Accoppiamento dei dispositivi accessori Koppeling van aanbouwwerktuigen Připojování nástavbového příslušenství Pripojenie prídavných zariadení A felszerelhető készülékek csatlakoztatása 20 cm T I P P...
  • Seite 23 Ankupplung von Anbaugeräte Podłączanie oprzyrządowania doczepianego Coupling of attachments Acoplamiento del dispositivo auxiliar Couplage d’accessoires Accoppiamento dei dispositivi accessori Koppeling van aanbouwwerktuigen Připojování nástavbového příslušenství Pripojenie prídavných zariadení A felszerelhető készülékek csatlakoztatása DE Die Ausrichtung der Lenkstange entnehmen Sie bitte der jeweiligen Anleitung des Anbaugerätes. Falls der Sicherungsbolzen nicht einrasten sollte, ziehen Sie 1x den Seilzugstarter.
  • Seite 24 Betrieb - START Üzemeltetés – INDÍTÁS Operation - START Eksploatacja – START Fonctionnement – DEMARRAGE Funcionamiento - ARRANQUE Funzionamento - START Werking - START Provoz - START Prevádzka – ŠTART S T A R T CHOKE Choke muss nur geöffnet werden, wenn der Motor kalt ist. The choke may only be open when the engine is cold.
  • Seite 26 Betrieb Eksploatacja Operation Funcionamiento Fonctionnement Funzionamento Werking Provoz Prevádzka Üzemeltetés DE Schalten Sie den Einrückhebel/Geräteantrieb (je Anbaugerät) (17) zu sowie den Fahrantrieb (20) auf “ON”. GB Turn the shift lever / Gear Motors (per attachment) to (17) and the drive (20) to “ON”. FR Commutez le levier de commande/entraînement de l’appareil (par accessoire) (17) ainsi que l’entraînement (20) sur « ON ».
  • Seite 29 Betrieb Eksploatacja Operation Funcionamiento Fonctionnement Funzionamento Werking Provoz Prevádzka Üzemeltetés DE Je nach Position der Lenkgabel ergibt sich die Belegung der Gangschaltung. GB Results depending on the position of the steering fork is the assignment of the transmission. FR La position de la fourche de guidage conditionne la configuration du changement de vitesse. La posizione della forcella di guida influisce sulla configurazione del cambio.
  • Seite 30 Betrieb - Halten Eksploatacja – zatrzymywanie Operation - STOP Funcionamiento - Detener Fonctionnement – Maintenir Funzionamento - arresto Werking - Stop Provoz- Zastavit Zastavenie prevádzky Üzemeltetés – Megállás S T O P P STOP S T A R T...
  • Seite 38: Technische Daten

    DEUTSCH Technische Daten Artikel-Nr......................................95187 Hubraum ..................................... 196 cm Max. Leistung ........................OHV 4-Takt-Motor, 4,8 kW/6,5 PS Kraftstoff ..................................Super/E10 Tankinhalt ....................................3,6 l Benzinverbrauch ..................................1,2 l/h Vorwärtsgang ................................... 2 Gänge Geräteantrieb ...............................max. 920 min Ölvolumen/Motor ..................................0,6 l Reifengröße ....................................4.00-8 Gewicht ....................................57 kg Geräusch- und Vibrationsangaben...
  • Seite 39: Lieferumfang

    DEUTSCH Lieferumfang Restrisiken Radachsenschutz Verletzungsgefahr! Bitte beachten Sie hierzu die Betriebsanweisung Kupplungshülse der Anbaugeräte Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften Sicherungsbolzenaufnahme können beim Betreiben der Maschine noch Halteplatten Gefahren entstehen, z. B. durch Wegfliegen von Kunststoffkappen/Splinte Werkstückteilen, Wegfliegen von Werkzeugteilen Zündkerzenschlüssel bei beschädigten Werkzeugen, Geräuschemission, Staubemission.
  • Seite 40 DEUTSCH Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Kontrollie- Kraftstoff ist leicht entflammbar. ren sicher, dass der/das Aufnehmer/Laufrad sowie alle beweglichen Teile angehalten haben. Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, sondern Behältern auf. ausschließlich im Freien.
  • Seite 41: Anforderungen An Den Bediener

    DEUTSCH Anforderungen an den Bediener Maschine, insbesonders Tank- und Motorbereich, stets sauber halten. Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerk- Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem sam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden umweltfreundlichen Öl. haben. Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal Qualifikation durchführen lassen.
  • Seite 42: Wichtige Kundeninformation

    Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung Bedienungsanleitung beachten des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Abstand von Personen Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei- Achten Sie darauf, dass sich keine Per- tung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
  • Seite 43: Inspektions- Und Wartungsplan

    DEUTSCH Inspektions- und Wartungsplan Regelmäßige Wartungs- Vor jeder Nach 1 Nach 3 Nach 6 Nach 12 bei Sai- periode Inbetrieb- Monat Monaten Monaten Monaten sonende nahme Betriebs- Betriebs- Betriebs- Betriebs- stunden stunden stunden stunden  Motoröl Kontrollieren (10W-40)   ...
  • Seite 44 Nur im Stillstand möglich Vor Gangwechsel anhalten Die Seilzüge zum Ein-/Ausschalten der Kupplung, Zapfwelle und des Antriebs können sich im Laufe der Zeit durch viele Betätigungen lockern. Somit müssen diese nachgestellt werden. Auf unserer Homepage unter Art.-Nr. 95187 können Sie einen Einstellhinweis downloaden.
  • Seite 108 Original – EG-Konformitätserklärung Prevod izjava o ustreznosti EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf- S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe- smernic EU za varnost in higieno.
  • Seite 109: Motoreinachser

    | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas 95187 GME 6.5V EN ISO 14982:2009 Einschlägige EG-Richtlinien Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení...
  • Seite 110 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com 2019_02_11...

Diese Anleitung auch für:

Gme 6.5 v

Inhaltsverzeichnis