Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
foerch.com
DE
Saugbecherpistole
Пистолет за вендузи
BG
CS
Pistole Tornador (přísavná pistole)
DA
Rensepistol
EN
Spray Gun
ES
Pistola con depósito de succión
FR
Pistolet
HR
Usisni pištolj
HU
Szívópisztoly tartállyal
IT
Pistola lavaggio
NL
Zuigbekerpistool
PL
Pistolet rozpylający
PT
Pistola com depósito de sucção
RO
Pistol de curățare
SK
Sacia pištoľ s nádobou
SL
Pištola s sesalno posodo
SV
Sugbägarepistol
TR
Kaplı Emme Tabancası
Art.-Nr. 3945 190

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Forch 3945 190

  • Seite 1 Spray Gun Pistola con depósito de succión Pistolet Usisni pištolj Szívópisztoly tartállyal Pistola lavaggio Zuigbekerpistool Pistolet rozpylający Pistola com depósito de sucção Pistol de curățare Sacia pištoľ s nádobou Pištola s sesalno posodo Sugbägarepistol Kaplı Emme Tabancası Art.-Nr. 3945 190...
  • Seite 2 Saugbecherpistole 1. Allgemeine Informationen Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer dieses Werkzeugs die vorliegende Betriebs- ■ anleitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchgelesen und verstanden hat. Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die zum sicheren und störungsfreien ■ Betrieb Ihres FÖRCH Werkzeuges erforderlich sind. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch des Werkzeuges gehört die vollständige ■...
  • Seite 3 5. Allgemeines Das Gerät ist zum Zeitpunkt seiner Entwicklung und Fertigung nach geltenden aner- ■ kannten Regeln der Technik gebaut und gilt als betriebssicher. Es können vom Gerät jedoch Gefahren ausgehen, wenn es von nicht fachgerecht ausgebildetem Personal, unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß, verwendet wird. Jede Person, die mit Arbeiten am oder mit dem Gerät beauftragt ist, muss daher die Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten gelesen und verstanden haben.
  • Seite 4 9. Gefahren die vom Gerät ausgehen Vor jeder Benutzung ist das FÖRCH Werkzeug auf seine volle Funktionsfähigkeit zu prüfen. Ist die Funktionsfähigkeit nach dem Ergebnis dieser Prüfung nicht gewährleistet oder werden Schaden festgestellt, darf das Werkzeug nicht verwendet werden. Ist die volle Funktionsfähigkeit nicht gegeben und das Werkzeug wird dennoch verwendet, besteht die Gefahr von erheblichen Körper-, Gesundheits- und Sachschaden.
  • Seite 5 Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen verwenden. ■ Nur in sauberen, gut gelüfteten Bereichen arbeiten, in denen sich keine brennbaren Materialien befinden. Niemals Sauerstoff, Kohlendioxid oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von Druckluftwerkzeugen verwenden. Gerät nicht auf andere Personen richten. Bei Betrieb des Werkzeuges Kinder und andere ■...
  • Seite 6 Staubsaugeradaption: Ø Innen/Aussen 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Technische Daten: Breite × Höhe × Tiefe: 360 × 275 × 120 mm Betriebsdruck min./max.: 4 - 6,3 bar Drehzahl: 4.000 U/min Fassungsvermögen: 1 l Produktgewicht (per Stück): 1.200 g...
  • Seite 7 Ersatzteilnummer Bezeichnung Teile Art.-Nr. 3945 190 10 Paket 1 Pistolenkörper Luftregulierer Drücker-Ventil 3945 190 20 Paket 2 Deckel - Set Dichtring Ansaugschlauch 3945 190 30 Paket 3 Behälter Deckel Dichtung für Deckel 3945 190 40 Paket 4 Fixierschraube Gehäuseschrauben Ansaugobergehäuse Ansauguntergehäuse...
  • Seite 8 Пистолет за вендузи 1. Обща информация Уверете се, че потребителят на този инструмент е прочел внимателно и е разбрал ■ настоящото упътване за употреба преди първото въвеждане в експлоатация. Това упътване за употреба съдържа важни указания, които са необходими за безо- ■...
  • Seite 9 5. Друга информация Уредът е произведен по валидни и признати правила на техниката и се счита безопа- ■ сен за работа към момента на неговото разработване и производство. Въпреки това може да произлизат опасности от уреда, ако се използва от необучен персонал, при...
  • Seite 10 9. Опасности, произлизащи от уреда Преди всяка употреба уредът на FÖRCH трябва да се провери за пълна експлоата- ционна изправност. Ако резултатът от тази проверка покаже, че функционалността не е гарантирана или се установят повреди, инструментът не трябва да се ползва. Ако не е налична пълна експлоатационна...
  • Seite 11 Не използвайте уреда в помещения с опасност от експлозия. ■ Работете само в чисти, добре проветрени помещения, в които не се намират запали- ми материали. Никога не ползвайте кислород, въглероден диоксид или други газове в бутилки за задвижване на пневматични инструменти. Не...
  • Seite 12 Адаптер за прахосмукачка: Ø вътрешно/външно 1. 34/41 mm 2. 38/45 mm 3. 40/47 mm 4. 45/52 mm Технически данни: Ширина × височина× дълбочина: 360 × 275 × 120 mm Работно налягане мин./макс.: 4 – 6,3 bar Обороти: 4 000 U/min Вместимост: 1 l Тегло...
  • Seite 13 Номер на Наименование Части Кат. №. резервни части 3945 190 10 Пакет 1 Тяло на пистолета Регулатор на въздуха Изтласкващ клапан 3945 190 20 Пакет 2 Комплект капак Уплътняващ пръстен Смукателен маркуч 3945 190 30 Пакет 3 Съд Капак Уплътнение за капак...
  • Seite 14 Pistole Tornador (přísavná pistole) 1. Obecné informace Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití a pochopte jej. ■ Tento návod k použití obsahuje důležité informace, které jsou nezbytné pro bezpečný a ■ bezproblémový provoz vašeho nářadí FÖRCH. Předpokládané...
  • Seite 15 5. Obecně V době svého vývoje a výroby bylo zařízení postaveno v souladu s uznávanými techno- ■ logickými pravidly a je považováno za provozně bezpečné. Zařízení však může předsta- vovat riziko, pokud je používáno nevhodně proškoleným personálem, nesprávně nebo v rozporu se zamýšleným účelem.
  • Seite 16 9. Nebezpečí vycházející ze zařízení Před každým použitím je nutné zkontrolovat, zda je nářadí FÖRCH plně funkční. Pokud výsledky této zkoušky nezaručují funkčnost nebo pokud je zjištěno poškození, nástroj se nesmí používat. Pokud nástroj není plně funkční a je stále používán, existuje riziko značného poškození...
  • Seite 17 Nepoužívejte zařízení v oblastech s nebezpečím výbuchu. ■ Pracujte pouze v čistých, dobře větraných prostorách bez hořlavých materiálů. K pohonu vzduchových nástrojů nikdy nepoužívejte kyslík, oxid uhličitý nebo jiný plyn v lahvích. Nemiřte zařízením na jiné osoby. Při používání nářadí udržujte děti a další osoby mimo ■...
  • Seite 18 Adaptér na vysavač: Vnitřní/vnější Ø 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Technické parametry: Šířka × výška × hloubka: 360 × 275 × 120 mm Min./max. provozní tlak: 4–6,3 bar Počet otáček: 4 000 ot./min Kapacita: 1 l Hmotnost produktu (na kus): 1 200 g...
  • Seite 19 Číslo náhradního dílu Název Díly Č. výr. 3945 190 10 Sada 1 Tělo pistole Regulátor vzduchu Tlakový ventil 3945 190 20 Sada 2 Sada krytů Těsnicí kroužek Odsávací hadice 3945 190 30 Sada 3 Zásobník Kryt Těsnění krytu 3945 190 40 Sada 4 Upevňovací...
  • Seite 20 Rensepistol 1. Generelle informationer Sørg venligst for, at brugeren af dette værktøj har læst denne brugsanvisning omhygge- ■ ligt og forstået den, inden produktet tages i brug første gang. Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger, der er nødvendige af hensyn til ■...
  • Seite 21 5. Generelt Apparatet er på udviklings- og fremstillingstidspunktet konstrueret i henhold til det ■ gældende anerkendte tekniske niveau og betragtes som sikkert at bruge. Apparatet kan imidlertid alligevel komme til at medføre fare, hvis det ikke bruges af fagligt uddannet personale, eller hvis det brugs upassende eller forkert.
  • Seite 22 9. Farer, som apparatet forårsager Hver gang FÖRCH-værktøjet skal bruges, skal det først kontrolleres, at det er ubegrænset funktionsdygtigt. Hvis dets funktionsdygtighed ikke er givet efter denne kontrol, eller hvis der konstateres beskadigelser, må værktøjet ikke bruges. Hvis den ubegrænsede funktionsdygtighed ikke er givet, og værktøjet alligevel benyttes, er der fare for alvorlig personskade, sundhedsskade og tingsskade.
  • Seite 23 Apparatet må ikke anvendes i lokaler med eksplosionsfare. ■ Arbejd kun i rene områder med god ventilation, hvor der ikke forekommer brændbare stoffer. Anvend aldrig ilt, kuldioxid eller andre former for gasser fra trykflasker til at drive trykluftværktøj. Ret aldrig apparatet mod andre personer. Når værktøjet anvendes, skal børn og andre ■...
  • Seite 24 Støvsugertilpasning: Ø indvendig/udvendig 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Tekniske data: Bredde × højde × dybde: 360 × 275 × 120 mm Driftstryk min./maks.: 4 - 6,3 bar Omdrejningstal: 4.000 omdr./min.
  • Seite 25 Reservedelsnummer Betegnelse Dele Varenr. 3945 190 10 Pakke 1 Pistollegeme Drøvelventil Trykaktiveret ventil 3945 190 20 Pakke 2 Låg - sæt Pakning Sugeslange 3945 190 30 Pakke 3 Beholder Låg Pakning til låg 3945 190 40 Pakke 4 Fastgøringsskrue Kabinetskruer...
  • Seite 26 Spray Gun 1. General information Please ensure that the user of this tool has carefully read and understood these operating ■ instructions before the initial commissioning. These operating instructions contain important information required for the safe and ■ trouble-free operation of your FÖRCH tool. Full compliance with all the safety instructions and information contained in these operat- ■...
  • Seite 27 5. General information At the time of its development and manufacture, the device was built according to the ■ applicable recognised rules of technology and is considered to be safe to operate. However, the device can be dangerous if it is used by untrained personnel, improperly or not as intended.
  • Seite 28 9. Dangers that can be caused by the device The FÖRCH tool must always be checked for full functionality prior to use. The tool must not be used if functionality is not guaranteed on the basis of this test or if damage is detected.
  • Seite 29 Pneumatic tools must not come into contact with power sources. ■ Pay attention to operating pressure, max. air pressure. Exceeding the permissible ■ maximum pressure of tools and accessories can cause explosions and lead to serious injuries. The maximum pressure of the compressed air must be equal to or less than the permissible pressure load specifications.
  • Seite 30 Vacuum cleaner adaptation: Ø internal/external 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Technical data: Width × Height × Depth: 360 × 275 × 120 mm Operating pressure min./max.: 4 - 6.3 bar Rotational speed: 4,000 rpm Capacity: 1 l.
  • Seite 31 Spare part number Description Parts Art. no. 3945 190 10 Package 1 Pistol body Air regulator Pusher valve 3945 190 20 Package 2 Cover set Sealing Ring Suction hose 3945 190 30 Package 3 Container Cover Seal for cover 3945 190 40...
  • Seite 32 Pistola con depósito de succión 1. Información general Asegúrese de que el usuario de esta herramienta ha leído detenidamente y ha compren- ■ dido las presentes instrucciones de servicio antes de la primera puesta en marcha. Estas instrucciones de servicio contienen indicaciones importantes que son necesarias ■...
  • Seite 33 5. General En el momento de su desarrollo y fabricación, el equipo está construido conforme a las ■ normas técnicas reconocidas vigentes y su funcionamiento se considera seguro. Sin embargo, se pueden producir riesgos si el equipo lo utilizan personas sin formación especializada, de manera incorrecta o no adecuada.
  • Seite 34 9. Peligros del equipo Antes de cada uso, debe comprobarse que la herramienta FÖRCH se encuentra en plena capacidad operativa. Si el resultado de la comprobación determina que la capacidad de funcionamiento no está ga- rantizada o si se han detectado daños, la herramienta no debe usarse. Si no se ha determina- do la completa capacidad operativa y, a pesar de todo, se utiliza la herramienta, existe peligro de lesiones y problemas de salud graves, así...
  • Seite 35 No utilizar nunca oxígeno, dióxido de carbono ni cualquier otro gas embotellado para el accionamiento de herramientas de aire comprimido. No dirigir el equipo hacia otras personas. Durante el uso de la herramienta, los niños y ■ otras personas deben mantenerse alejados de la zona de trabajo. No utilizar el equipo en vacío.
  • Seite 36 Adaptación para aspirador de polvo: Ø interior/exterior 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Datos técnicos: Anchura × Altura × Profundidad: 360 × 275 × 120 mm Presión de servicio mín./máx.: 4 - 6,3 bar N.º...
  • Seite 37 Número de pieza Denomi- Piezas N.º art. de repuesto nación 3945 190 10 Paquete 1 Cuerpo de la pistola Regulador de aire Válvula del gatillo 3945 190 20 Paquete 2 Juego de cubiertas Anillo obturador Manguera de aspiración 3945 190 30 Paquete 3 Depósito...
  • Seite 38 Pistolet 1. Informations générales Veuillez vous assurer que l’utilisateur de cet outil a lu attentivement et a compris le ■ présent manuel d’utilisation avant la première mise en service. Ce manuel d’utilisation contient des indications importantes nécessaires au fonctionne- ■ ment fiable et sans défaut de votre outil FÖRCH.
  • Seite 39 Des dangers peuvent toutefois émaner de l’appareil si celui-ci est utilisé par un personnel mal formé, d’une manière inappropriée ou non conforme à la destination. Par conséquent, toute personne chargée d’effectuer des travaux sur ou avec l’appareil doit avoir lu et compris le manuel d’utilisation avant de les commencer. Les modifications de toute nature ainsi que les ajouts ou transformations sur l’appareil ■...
  • Seite 40 9. Dangers émanant de l’appareil Avant chaque utilisation, vérifier la pleine capacité de fonctionnement de l’outil FÖRCH. Si le résultat de cet essai ne permet pas de garantir le bon fonctionnement ou si des dommages sont identifiés, ne pas utiliser l’outil. L’utilisation d’un l’outil qui ne possède pas de sa pleine capacité...
  • Seite 41 Ne pas utiliser l’appareil dans des atmosphères explosibles. ■ Travailler uniquement dans des espaces propres et bien ventilés exempts de tout maté- riau combustible. Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone ou d’autres gaz en bouteille pour entraîner les outils pneumatiques. Ne pas diriger l’appareil vers d’autres personnes.
  • Seite 42 Adaptation pour aspirateur : Ø intérieur/extérieur 1. 34/41 mm 2. 38/45 mm 3. 40/47 mm 4. 45/52 mm Caractéristiques techniques : Largeur × hauteur × profondeur : 360 × 275 × 120 mm Pression de service min./max. : 4 à 6,3 bars Vitesse de rotation : 4 000 tr/min Capacité : 1 l Poids du produit (à l’unité) : 1 200 g Débit max. : 254 l/min Contenu de la livraison : 1×...
  • Seite 43 Numéro de pièce Désignation Pièces Code de rechange art. 3945 190 10 Kit 1 Corps de pistolet Régulateur d'air Soupape à poussoir 3945 190 20 Kit 2 Kit de couvercles Bague d'étanchéité Flexible d'aspiration 3945 190 30 Kit 3 Réservoir Couvercle Joint de couvercle 3945 190 40 Kit 4...
  • Seite 44 Usisni pištolj 1. Opće informacije Prije prvog puštanja u pogon uvjerite se da je korisnik ovog alata pažljivo pročitao i shvatio ■ ove upute za uporabu. Ove upute za uporabu sadržavaju važne napomene koje su potrebne za siguran rad ■ vašeg alata FÖRCH bez smetnji.
  • Seite 45 5. Općenito Uređaj je u trenutku proizvodnje izrađen prema važećim priznatim pravilima tehnike i ■ smatra se sigurnim za rad. Ipak iz uređaja mogu proizlaziti opasnosti ako ga upotrebljava osoblje koje nije stručno obrazovano, ako se upotrebljava nestručno ili nenamjenski. Zbog toga svaka osoba zadužena za rad na uređaju ili pomoću uređaja mora prije počet- ka radova pročitati i shvatiti upute za uporabu.
  • Seite 46 9. Opasnosti koje proizlaze iz uređaja Prije svakog korištenja potrebno je provjeriti alat FÖRCH s obzirom na njegovu potpunu funkcionalnost. Ako se tom provjerom utvrdi da funkcionalnost nije zajamčena ili postoje oštećenja, nije dopušteno upotrebljavati alat. Ako potpuna funkcionalnost nije zajamčena, a alat se unatoč...
  • Seite 47 Ne upotrebljavajte uređaj u prostorima u opasnosti od eksplozije. ■ Radite samo u čistim, dobro prozračenim područjima u kojima se ne nalaze zapaljivi materijali. Za pogon pneumatskih uređaja nikad ne upotrebljavajte kisik, ugljikov dioksid ili druge plinove u bocama. Ne usmjeravajte uređaj prema drugim osobama. Tijekom rada alata držite djecu i druge ■...
  • Seite 48 Prilagodba usisivača za prašinu: Ø Iznutra/izvana 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Tehnički podaci: Širina × visina × dubina: 360 × 275 × 120 mm Pogonski tlak min./maks.: 4 – 6,3 bar Broj okretaja: 4000 o./min Obujam: 1 l Težina proizvoda (po komadu): 1200 g...
  • Seite 49 Broj zamjenskog Naziv Dijelovi Br. art. dijela 3945 190 10 Paket 1 Tijelo pištolja Regulator zraka Ventil okidača 3945 190 20 Paket 2 Komplet poklopaca Brtveni prsten Usisno crijevo 3945 190 30 Paket 3 Spremnik Poklopac Brtva za poklopac 3945 190 40...
  • Seite 50 Szívópisztoly tartállyal 1. Általános információk Kérjük, győződjön meg róla, hogy a szerszám használója az első üzembe helyezés ■ előtt alaposan átolvasta és megértette a jelen üzemeltetési útmutatót. A jelen üzemeltetési útmutató fontos utasításokat tartalmaz, melyek a FÖRCH szerszám ■ biztonságos és zavartalan használatához szükségesek. A szerszám rendeltetésszerű...
  • Seite 51 5. Általános rész A készüléket a fejlesztése és gyártása idején érvényes és elismert műszaki szabályok ■ szerint építették meg és üzembiztosnak számít. A készülékből ugyanakkor veszélyek indulhatnak ki, ha kezelését nem szakképzett személyzet, szakszerűtlenül vagy nem rendeltetésszerűen végzi. Ezért a készüléken vagy a készülékkel való munkavégzéssel megbízott minden személy a munkák megkezdése előtt köteles elolvasni és megérteni az üzemeltetési útmutatót.
  • Seite 52 9. A készülékből kiinduló veszélyek A FÖRCH szerszámot minden használat előtt ellenőrizze működőképesség vonatkozásában. Amennyiben ezen ellenőrzés után nem biztosított a készülék működőképessége vagy ha azon sérülések tapasztalhatók, a szerszámot nem szabad használni. Amennyiben nem biztosított a teljes működőképesség, és a szerszámot ennek ellenére használják, jelentős sérülések és anyagi károk veszélye áll fenn.
  • Seite 53 A készüléket ne használja robbanásveszélyes környezetben. ■ Csak tiszta, jól szellőző környezetben dolgozzon, ahol nem találhatók gyúlékony anyagok. Soha ne használjon oxigént, szén-dioxidot vagy más, palackba töltött gázokat a levegős szerszámok meghajtására. A készüléket ne irányítsa más személyek felé. A szerszám használata során gyermekeket ■...
  • Seite 54 Porszívó-adapter: Belső/külső Ø 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Műszaki adatok: Szélesség x magasság x mélység: 360 × 275 × 120 mm Min./max. üzemi nyomás: 4 - 6,3 bar Fordulatszám: 4 000 ford./perc Térfogat: 1 l Termék súlya (darabonként): 1 200 g...
  • Seite 55 Pótalkatrész Megnevezés Alkatrészek Cikksz. száma 3945 190 10 1-es csomag Pisztolytest Levegőszabályzó Nyomószelep 3945 190 20 2-es csomag Fedél-készlet Tömítőgyűrű Elszívócső 3945 190 30 3-as csomag Tartály Fedél Tömítés a fedélhez 3945 190 40 4-es csomag Rögzítőcsavar Házrögzítő csavarok Szívó-felsőrész Szívó-alsórész...
  • Seite 56 Pistola lavaggio 1. Informazioni generali Assicurarsi che l’utilizzatore di questo utensile abbia letto attentamente e il presente ■ manuale di istruzioni prima della prima messa in funzione e lo abbia compreso. Il presente manuale di istruzioni contiene indicazioni importanti che sono necessarie per ■...
  • Seite 57 5. Note generali Al momento del suo sviluppo e produzione, l’apparecchio è costruito secondo le regole ■ tecniche riconosciute e applicabili e s’intende sicuro. Tuttavia dall’apparecchio possono derivare pericoli se viene utilizzato da personale non correttamente formato, in modo inadeguato o per scopi diversi dalla destinazione d’uso. Chiunque sia incaricato dei lavori su o con l’apparecchio deve pertanto leggere e com- prendere il manuale di istruzioni prima di iniziare i lavori.
  • Seite 58 9. Pericoli derivanti dall’apparecchio Prima di ogni uso occorre verificare che l’utensile FÖRCH sia pienamente funzionale. Se in base al risultato di questo esame non fosse garantita la funzionalità o se si riscontras- sero danni, non è consentito utilizzare l’utensile. Se non è garantita la piena funzionalità e tuttavia si utilizza l’utensile, esiste il pericolo di notevoli danni fisici, alla salute e materiali.
  • Seite 59 Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosione. ■ Lavorare solo in ambienti puliti e ben ventilati in cui non si trovino materiali infiammabili. Per azionare gli utensili ad aria compressa non usare mai ossigeno, biossido di carbonio o altri gas caricati in bombole. Non dirigere l’apparecchio su altre persone.
  • Seite 60 Adattamento ad aspirapolvere: Ø interno/esterno 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Dati tecnici: Larghezza x altezza x profondità: 360 × 275 × 120 mm Pressione d’esercizio min./max.: 4 - 6,3 bar Numero di giri: 4.000 giri/min Capienza: 1 l Peso del prodotto (per ogni unità): 1.200 g...
  • Seite 61 Numero di ricambio Denominazi- Parti Cod. art. 3945 190 10 Pacchetto 1 Copro della pistola Regolatore aria Valvola grilletto 3945 190 20 Pacchetto 2 Set coperchio Anello di tenuta Tubo aspiratore 3945 190 30 Pacchetto 3 Serbatoio Coperchio Guarnizione per coper-...
  • Seite 62 Zuigbekerpistool 1. Algemene informatie Zorg ervoor dat de gebruiker van dit gereedschap deze gebruikshandleiding grondig ■ heeft doorgelezen en begrepen vóór de eerste ingebruikname. Deze gebruikshandleiding bevat belangrijke instructies die voor het veilige en storings- ■ vrije gebruik van uw FÖRCH-gereedschap vereist zijn. Voor het beoogde gebruik van het gereedschap moeten alle veiligheidsinstructies en ■...
  • Seite 63 5. Algemeen Het apparaat is gebouwd volgens op het moment van ontwikkeling en productie gelden- ■ de algemeen erkende regels der techniek en geldt als gebruiksveilig. Er kunnen echter gevaren uitgaan van het apparaat als het door niet professioneel opgeleid personeel, ondeskundig of niet zoals beoogd wordt gebruikt.
  • Seite 64 9. Gevaren die van het apparaat uitgaan Vóór elk gebruik moet worden gecontroleerd of het FÖRCH-gereedschap naar behoren functioneert. Het gereedschap mag niet worden gebruikt als op basis van het resultaat van deze controle niet kan worden gegarandeerd dat het functioneert of schade wordt vastgesteld. Als het gereedschap niet naar behoren functioneert en toch wordt gebruikt, bestaat er gevaar voor aanzienlijke schade aan het lichaam, schade aan de gezondheid en materiële schade.
  • Seite 65 Apparaat niet gebruiken in ruimten met explosiegevaar. ■ Alleen in schone, goed geventileerde ruimten werken waar zich geen brandbare materia- len bevinden. Nooit zuurstof, kooldioxide of andere in flessen gevulde gassen gebruiken voor de aandrijving van persluchtgereedschap. Apparaat niet op andere personen richten. Bij gebruik van het gereedschap kinderen en ■...
  • Seite 66 Stofzuigeradaptermogelij kheid: Ø binnen/buiten 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Technische gegevens: Breedte × hoogte × diepte: 360 × 275 × 120 mm Bedrij fsdruk min./max.: 4 - 6,3 bar Toerental: 4.000 t/min Inhoud: 1 l Productgewicht (per stuk): 1.200 g...
  • Seite 67 Reserveonder- Naam Onderdeel Art.nr. deelnummer 3945 190 10 Pakket 1 Pistoollichaam Luchtregelaar Drukschakelaarklep 3945 190 20 Pakket 2 Dekselset Afdichtring Aanzuigslang 3945 190 30 Pakket 3 Reservoir Deksel Afdichting voor deksel 3945 190 40 Pakket 4 Fixeerschroef Schroeven van de behuizing...
  • Seite 68 Pistolet rozpylający 1. Informacje ogólne Użytkownik tego narzędzia przed jego pierwszym użyciem powinien dokładnie przeczytać ■ i zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje, które są niezbędne do bezpiecznej ■ i bezproblemowej pracy z narzędziem FÖRCH. Narzędzie należy użytkować zgodnie z jego przeznaczeniem i przestrzegać wszystkich ■...
  • Seite 69 5. Ogólne informacje Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z obowiązującymi zasa- ■ dami technologicznymi i jest uważane za bezpieczne w użytkowaniu. Urządzenie może jednak stwarzać zagrożenie, jeśli jest używane przez nieprzeszkolony personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z jego przeznaczeniem. Dlatego każda osoba, której powierzono pracę...
  • Seite 70 9. Niebezpieczeństwo związane z urządzeniem Przed każdym użyciem narzędzia FÖRCH należy sprawdzić, czy jest ono w pełni sprawne. Jeżeli po przeprowadzeniu testu nie jest zagwarantowana funkcjonalność lub jeżeli wykryto uszkodzenia, nie wolno używać narzędzia. Jeżeli narzędzie nie jest w pełni sprawne, a mimo to jest używane, istnieje ryzyko poważnych obrażeń...
  • Seite 71 Nie należy kierować urządzenia w stronę innych osób. Podczas pracy z urządzeniem ■ dzieci i inne osoby powinny przebywać w bezpiecznej odległości od obszaru roboczego. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia w trybie bezczynności. ■ Narzędzia pneumatyczne należy trzymać z dala od źródeł prądu. ■...
  • Seite 72 Przystosowanie odkurzacza: Ø wewnątrz / na zewnątrz 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Dane techniczne: Szerokość × wysokość × głębokość: 360 × 275 × 120 mm Ciśnienie robocze min./maks: 4 - 6,3 bara Prędkość...
  • Seite 73 Numer części Opis Część Nr kat. zamiennej 3945 190 10 Zestaw 1 Korpus pistoletu Regulator przepływu powietrza Zawór przepychający 3945 190 20 Zestaw 2 Zestaw pokrywy Pierścień okrągły Wąż do odsysania pyłu 3945 190 30 Zestaw 3 Pojemnik Pokrywa Uszczelka do pokrywy...
  • Seite 74 Pistola com depósito de sucção 1. Informações gerais Certifique-se de que o utilizador deste utensílio leu e compreendeu bem estas instruções ■ de utilização antes de o utilizar pela primeira vez. Estas instruções de utilização contêm informações importantes que são necessárias ■...
  • Seite 75 5. Informações gerais No momento do seu desenvolvimento e fabrico, o dispositivo foi construído de acor- ■ do com as regras de tecnologia reconhecidas aplicáveis e é considerado seguro para funcionar. No entanto, o dispositivo pode comportar perigos se este for utilizado por pessoal sem formação adequada, de forma inadequada ou não como previsto.
  • Seite 76 9. Perigos inerentes ao dispositivo Antes de cada utilização, o utensílio FÖRCH deve ser verificado quanto à sua plena operacionalidade. Se a operacionalidade não estiver garantida de acordo com o resultado desta verificação ou se forem detetados danos, o utensílio não deve ser utilizado. Se o utensílio não estiver totalmente operacional e, no entanto, for utilizado, existe risco de danos físicos considerá- veis, danos para a saúde e danos materiais.
  • Seite 77 Não utilizar o dispositivo em atmosferas potencialmente explosivas. ■ Trabalhar apenas em áreas limpas, bem ventiladas e livres de materiais combustíveis. Nunca utilizar oxigénio, dióxido de carbono ou outros gases engarrafados para alimentar utensílios de ar comprimido. Não apontar o dispositivo para outras pessoas. Ao operar o utensílio, manter as crianças ■...
  • Seite 78 Adaptação ao aspirador de pó: Ø Interior/exterior 1. 34/41 mm 2. 38/45 mm 3. 40/47 mm 4. 45/52 mm Dados técnicos: Largura × Altura × Profundidade: 360 × 275 × 120 mm Pressão de trabalho mín./máx: 4 - 6,3 bar Rotação: 4000 rpm Capacidade volumétrica: 1 l Peso do produto (por unidade): 1200 g...
  • Seite 79 N.º peça de Designação Peças Ref.ª reposição art.º 3945 190 10 Pacote 1 Corpo da pistola Regulador do ar Válvula do gatilho 3945 190 20 Pacote 2 Conjunto da tampa Junta de estanqueidade Mangueira de aspiração 3945 190 30 Pacote 3...
  • Seite 80 Pistol de curățare 1. Informații generale Asigurați-vă, că utilizatorul acestei unelte a citit temeinic și înțeles prezentul manual ■ de utilizare înainte de prima punerea în funcțiune. Acest manual de utilizare conține indicații importante, care sunt necesare pentru o ■ exploatare sigură...
  • Seite 81 5. Generalități La momentul dezvoltării și fabricării sale, aparatul este construit conform regulilor valabile ■ recunoscute în domeniul tehnic și este considerat ca fiind sigur în funcționare. Totuși pot să apară pericole de la aparat, dacă acesta este utilizat de către personalul instruit incorect, dacă...
  • Seite 82 9. Pericolele care pot apărea de la aparat Înainte de fiecare utilizare, aparatul FÖRCH trebuie verificat pentru capacitatea sa completă de funcționare. Dacă după această verificare, capacitatea de funcționare nu este asigurată sau sunt con- statate daune, aparatul nu are voie să fie utilizat. Dacă unealta nu funcționează la întreaga capacitate și aceasta este totuși utilizată, atunci există...
  • Seite 83 Nu utilizați aparatul în încăperile cu pericol cu de explozie. ■ Lucrați numai în zone curate, bine aerisite, în care nu se află materiale inflamabile. Nu folosiți niciodată oxigen, dioxid de carbon sau alte gaze umplute în butelii pentru acționarea sculelor cu aer comprimat. Nu orientați aparatul pe alte persoane.
  • Seite 84 Adaptor pentru aspirator: Ø interior/exterior 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Date tehnice: Lățime × înălțime × adâncime: 360 × 275 × 120 mm Presiune de lucru min./max.: 4 - 6,3 bar Turație: 4.000 rpm Capacitate: 1 l Greutatea produsului (pe bucată): 1.200 g...
  • Seite 85 Număr piesă de Descriere Piese Nr. art. schimb 3945 190 10 Pachetul 1 Corp pistol Regulator de aer Ventil cu mâner de apăsare 4 3945 190 20 Pachetul 2 Set capac Inel etanșare Furtun aspirator 3945 190 30 Pachetul 3...
  • Seite 86 Sacia pištoľ s nádobou 1. Všeobecné informácie Zabezpečte, aby si používateľ tohto náradia pred prvým uvedením do prevádzky dôkladne ■ prečítal tento návod na obsluhu a porozumel mu. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ktoré sú potrebné pre bezpečnú a ■...
  • Seite 87 5. Všeobecné informácie Prístroj je v čase jeho vývoja a výroby skonštruovaný podľa platných uznávaných pra- ■ vidiel techniky a je bezpečný pre prevádzku. Napriek tomu môže prístroj predstavovať nebezpečenstvá, ak ho používa nekvalifikovaný personál, používa sa nesprávne alebo v rozpore s určením.
  • Seite 88 9. Nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja Pred každým použitím skontrolujte náradie FÖRCH vzhľadom na jeho funkčnosť. Ak podľa výsledku tejto kontroly nie je zaručená funkčnosť alebo sa zistia škody, nesmie sa náradie používať. Ak nie je daná plná funkčnosť a náradie sa napriek tomu používa, hrozí...
  • Seite 89 Nesmerujte prístroj na iné osoby. Pri prevádzke náradia vykážte deti a ostatné osoby z ■ pracovnej oblasti. Prístroj neprevádzkujte na voľnobehu. ■ Pneumatické náradie nesmie prísť do kontaktu so zdrojmi elektrického prúdu. ■ Dbajte na prevádzkový tlak, max. tlak vzduchu. Prekročenie dovoleného maximálneho ■...
  • Seite 90 Adaptéry na vysávač: Ø vnútorný/vonkajší 1. 34/41 mm 2. 38/45 mm 3. 40/47 mm 4. 45/52 mm Technické údaje: Šírka × výška × hĺbka: 360 × 275 × 120 mm Prevádzkový tlak min./max.: 4 – 6,3 bar Otáčky: 4 000 ot./min Objem: 1 l Hmotnosť...
  • Seite 91 Číslo náhradného dielu Názov Diely Kat. č. 3945 190 10 Balíček 1 Telo pištole Regulátor vzduchu Ventil spúšte 3945 190 20 Balíček 2 Súprava veka Tesniaci krúžok Nasávacia hadica 3945 190 30 Balíček 3 Nádoba Veko Tesnenie pre veko 3945 190 40 Balíček 4...
  • Seite 92 Pištola s sesalno posodo 1. Splošne informacije Poskrbite, da bo uporabnik tega orodja pred prvo uporabo temeljito prebral pričujoče ■ navodilo za uporabo in ga tudi razumel. To navodilo za uporabo vsebuje pomembne napotke, potrebne za varno uporabo vašega ■ orodja FÖRCH brez motenj.
  • Seite 93 5. Splošno Naprava je bila zgrajena v skladu z veljavnimi in priznanimi pravili tehnike, veljavnimi ob ■ času njenega razvoja in izdelave, in velja za obratovalno varno. Kljub temu pa iz naprave lahko izhajajo nevarnosti, če jo uporabljajo neusposobljene ali nepravilno usposobljene osebe oz.
  • Seite 94 9. Nevarnosti, ki izhajajo iz naprave Pred vsako uporabo preverite polno funkcionalnost orodja FÖRCH. Če preizkus ne pokaže polne funkcionalnosti ali če odkrijete poškodbe, orodja ne smete uporabljati. Če orodje ni v celoti funkcionalno a ga kljub temu uporabljate, obstaja nevarnost znatnih telesnih poškodb, škode za zdravje in nastanka stvarne škode. Ne uporabljajte orodij, pri katerih je sprožilni vzvod okvarjen.
  • Seite 95 Naprava ne sme obratovati v prostem teku. ■ Pnevmatska orodja ne smejo priti v stik z viri napetosti. ■ Pazite na obratovalni tlak, maks. tlak stisnjenega zraka. Prekoračitev dopustnega maksi- ■ malnega tlaka stisnjenega zraka lahko pri orodjih in delih pribora privede do eksplozije in s tem do težkih poškodb.
  • Seite 96 Adaptacija za sesalnik za prah: Ø notranji/zunanji 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Tehnični podatki: Širina x višina x globina: 360 × 275 × 120 mm Obratovalni tlak zraka min./maks.: 4 - 6,3 bar Število vrtljajev: 4.000 vrtljajev/min Prostornina: 1 l...
  • Seite 97 Številka Oznaka Deli Št. izdelka nadomestnega dela 3945 190 10 Paket 1 Telo pištole Regulator zraka Pritisni ventil 3945 190 20 Paket 2 Set pokrovov Tesnilni obroček Sesalna cev 3945 190 30 Paket 3 Posoda Pokrov Tesnilo za pokrov 3945 190 40...
  • Seite 98 Sugbägarepistol 1. Allmän Information Säkerställ att användaren av detta verktyg före det första idrifttagandet grundligt har läst ■ igenom och förstått denna bruksanvisning. Denna bruksanvisning innehåller viktig information som är nödvändig för att uppnå en ■ säker och störningsfri drift av ditt verktyg från FÖRCH . Avsedd användning av detta verktyg omfattar att följa alla säkerhetsanvisningar och ■...
  • Seite 99 5. Allmänt Apparaten är konstruerad enligt de allmänt accepterade tekniska regler som var i kraft ■ vid tidpunkten för utvecklingen och tillverkningen och anses vara säker att använda. Men apparaten kan ge upphov till risker, om den används av icke yrkesutbildad personal, används felaktigt eller på...
  • Seite 100 9. Faror som apparaten kan ge upphov till Före varje användning måste det kontrolleras att FÖRCH-verktyget är fullständigt funktionsdugligt. Om det som ett resultat av denna kontroll fastställs att verktyget inte är funktionsdugligt eller skador upptäcks, får verktyget inte användas. Om verktyget inte är fullständigt funktionsduglig men trots det används, finns det risk för omfattande kropps-, hälso- och sakskador.
  • Seite 101 Kör inte apparaten på tomgång. ■ Tryckluftsverktyg får inte komma i kontakt med strömkällor. ■ Beakta arbetsstycket, max. lufttryck. Att överskrida det tillåtna maximala trycket för verk- ■ tyg och tillbehörsdelar kan leda till explosioner och orsaka allvarliga skador. Tryckluftens maximala tryck måste vara detsamma eller under tryckbelastningsspecifikationen.
  • Seite 102 Dammsugaranpassning: Ø inre/yttre 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Tekniska data: bredd × höjd × djup: 360 × 275 × 120 mm Arbetstryck min./max.: 4 – 6,3 bar Varvtal: 4 000 v/min Kapacitet: 1 l.
  • Seite 103 Reservdelsnummer Beteckning Delar Art.nr. 3945 190 10 Paket 1 Pistolkropp Luftregulator Tryckventil 3945 190 20 Paket 2 Lock - sats Tätningsring Sugslang 3945 190 30 Paket 3 Behållare Lock Tätning för lock 3945 190 40 Paket 4 Fästskruv Skruvar till huset Övre del av insugshuset...
  • Seite 104 Kaplı Emme Tabancası 1. Genel bilgiler Lütfen ilk kez devreye almadan önce, bu aletin kullanıcısının elinizdeki bu kullanma kılavu- ■ zunu iyice okuyup anlamasını sağlayın. Bu kullanma kılavuzu, FÖRCH markalı aletinizin güvenli ve sorunsuz bir şekilde işletimi ■ için gerekli olan önemli bilgiler içerir. Aletin amacına uygun kullanımı, bu kullanma kılavuzundaki tüm güvenlik talimatlarına ve ■...
  • Seite 105 5. Genel bilgiler Cihaz, geliştirildiği ve üretildiği tarih itibariyle geçerli kabul görmüş teknoloji kurallarına ■ uygun olarak üretilmiştir ve işletim açısından güvenli olduğu kabul edilir. Bununla birlikte, usulüne göre eğitilmemiş personel tarafından yanlış veya amacına uygun olmayan bir şekilde kullanılması durumunda, cihazdan tehlikeler doğabilir. Bu nedenle, cihaz üzerinde veya cihazla çalışmak üzere görevlendirilen herkes, çalışmaya başlamadan önce kullanma kılavuzunu okumuş...
  • Seite 106 9. Cihazdan kaynaklanan tehlikeler Her kullanımdan önce, FÖRCH markalı alet tam işlevsellik yönünden kontrol edilmelidir. Bu kontrolün sonucunda işlevsellik garanti edilmemiş veya hasarlar tespit edilmişse, alet kullanılmamalıdır. Tam işlevsellik sağlanmamışsa ve alet buna rağmen kullanılacak olursa, ciddi fiziksel, sağlık ve maddi hasar oluşması riski vardır. Çalıştırma kolu arızalı...
  • Seite 107 Cihazı diğer insanlara doğrultmayın. Aleti çalıştırırken çocukları ve diğer kişileri çalışma ■ alanından uzak tutun. Cihazı boşta çalıştırmayın. ■ Basınçlı hava aletleri akım kaynakları ile temas etmemelidir. ■ Çalışma basıncına, yani maks. hava basıncına dikkat edin. Alet ve aksesuarların izin ■...
  • Seite 108 Elektrikli süpürge adaptasyonu: Ø iç/dış 1. 34 / 41 mm 2. 38 / 45 mm 3. 40 / 47 mm 4. 45 / 52 mm Teknik veriler: Genişlik x Yükseklik x Derinlik: 360 x 275 x 120 mm Çalışma basıncı min./maks.: 4 - 6,3 bar Devir sayısı: 4.000 dev./dk.
  • Seite 109 Yedek parça numarası Tanım Parçalar Ürün 3945 190 10 Paket 1 Tabanca gövdesi Hava regülatörü Tetik valfi 3945 190 20 Paket 2 Kapak seti Conta Emiş hortumu 3945 190 30 Paket 3 Hazne Kapak Kapak contası 3945 190 40 Paket 4 Sabitleme vidası...
  • Seite 110 2006/42/EG (Maschinen) / 2006/42/EC (MD) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BUL ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ CZE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ DAN FABRIKATIONSERKLÆRING DUT SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENG EC-DECLARATION OF CONFORMITY FRE CERTIFICAT DE CONFORMITÉ HRV IZJAVA O SUKLADNOSTI HUN MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ POL DEKLARACJA ZGODNOŚCI POR DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE RUM DECLARAŢIE DE CONFORMITATE...
  • Seite 111 S polno odgovornostjo izjavljamo, da spodaj opisana naprava (produkt): Pištola s sesalno posodo Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar att nedanstående beskriven maskin (produkt): Sugbägarepistol Biz burada tamamen kendi sorumluluğumuzda, aşağıda açıklanan makina (ürünü) açıklamaktayız: Kaplı Emme Tabancası Artikel-Nr.: 3945 190 BUL Артикулен №: CZE Model:...
  • Seite 112 HRV isto kao i sa harmoniziranom normom, te tehničkim normama. HUN valamint a(z) harmonizált szabvány(ok) és a(z) műszaki szabvány(ok) előírásainak. Non che la (le) norma (e) armonizzata (e) e standard tecnico. POL jak również z normą zharmonizowaną / normami zharmonizowanymi oraz normą techniczną / normami technicznymi. POR tanto como com a(s) norma(s) harmonizada(s) e a(s) norma(s) técnica(s).
  • Seite 113 Schweden Schweiz Slowakei Slowenien Spanien Tschechien Förch Sverige AB Förch AG Förch Slovensko s.r.o. FORCH d.o.o. Förch Componentes para Förch s.r.o. Brännarevägen 1 Muttenzerstrasse 143 Rosinská cesta 12 Ljubljanska cesta 51A Taller S.L. Dopravní 1314/1 151 55 Södertälje 4133 Pratteln 010 08 Žilina...