Seite 3
(4333.4009) IDEA CBRN (4333.4013) IDEA SP/A (4333.4000) IDEA SP/A SIL (4333.4003) IDEA SP/A PLUG-IN (4333.4100) IDEA SP/A PLUG-IN SIL (4333.4101) IDEA SP/A CBRN (4333.4014) IDEA SP/A ESA (4333.4002) IDEA SP/A ESA SIL (4333.4005) Manuale uso e manutenzione Pag. 4 Use and maintenance handbook Page 17 Manuel d’utilisation et d’entretien...
Seite 4
INDICE INDICAZIONI GENERALI NORME APPLICABILI, CAMPO DI IMPIEGO, PRECAUZIONI ED AVVERTENZE 2.1 P ARTICOLARI CONDIZIONI DI IMPIEGO MARCATURA (TIPO E MODELLO) PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO COMPONENTI DELLA MASCHERA INDOSSAMENTO DELLA MASCHERA E PROVA DI TENUTA MANUTENZIONE, PULIZIA E DISINFEZIONE 7.1 C ONTROLLI E MANUTENZIONE PERIODICA 7.2 P ULIZIA...
Seite 17
INDEX GENERAL INFORMATION APPLICABLE STANDARDS, FIELD OF APPLICATION, CAUTIONS AND WARNINGS 2.1 S PECIFIC USAGE MARKING (TYPE AND MODEL) OPERATING PRINCIPLES MASK COMPONENTS DONNING AND TIGHTNESS TEST MAINTENANCE, CLEANING AND DISINFECTION 7.1 I NSPECTION AND PERIODIC MAINTENANCE 7.2 C LEANING 7.3 D ISINFECTION TIGHTNESS TEST WITH TEST EQUIPMENT...
Seite 29
INDEX RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX NORMES APPLICABLES, CHAMPS DE PROTECTION, PRECAUTIONS ET INSTRUCTIONS 2.1 C ONDITIONS PARTICULIERES D UTILISATION MARQUAGE (TYPE ET MODÈLE) PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT COMPOSANTS DU MASQUE MISE EN PLACE ET ESSAI D'ETANCHEITE ENTRETIEN, NETTOYAGE, DÉSINFECTION 7.1 C ONTROLES ET ENTRETIEN PERIODIQUE 7.2 N ETTOYAGE 7.3 D...
EN 529 „Atemschutzgeräte – Empfehlungen für Auswahl, Einsatz, Pflege und Instandhaltung – Leitfaden“. SEKUR ist ein eingetragenes Warenzeichen der D.P.I. S.r.l. Technische Änderungen sind nicht gestattet. Der Einsatz der SEKUR Atemschutzmasken IDEA setzt die volle Kenntnis und Beachtung sowie das Verstehen des Inhaltes dieser Informationsbroschüre voraus. SEKUR...
Angewandte Normen, Einsatzbereich, Warnhinweise Zweck der Atemschutzgeräte mit der Maske IDEA, sowohl in der Version für Filter als auch in Überdruck, ist der Schutz der Atemwege des Benutzers bei Vorhandensein von nicht atembarer Luft. Daher besteht der spezifische Zweck der Maske darin, den Benutzer von der äußeren Umgebung zu isolieren...
In Zweifelsfällen steht Ihnen der D.P.I. s.r.l. Kundendienst gern beratend zur Seite. Kennzeichnung (Typ-und Modellübersicht) Die Vollmasken IDEA sind mit typ und bauteilidentischer, und mit CE Kennzeichnung entsprechend der EG-Baumusterprüfung (EN 136:98) sowie gemäß der Europäische Verordnung 2016/425. Die Atemschutzmasken erfüllen die Anforderungen nach EN 136:98.
Seite 45
CL 3 = Leistungsklasse (auf dem Anschlussstück) Farbe des Maskenkörpers: SCHWARZ = IDEA… (Gummimischung) GELB = IDEA … SIL (Silikon) SCHWARZ = IDEA… CBRN (Brombutylkautschuk) Ausatemventil = das Herstelldatum des Ausatemventils bei SP Modellen ist auf dem Kunststoff-Ausatemventil und bei Standard Modellen auf dem Gummi- Ausatemventil Kopfbänderung...
Abdeckgitter wie in Abbildung 3 dargestellt. Anlegen der Maske und Dichtheitskontrolle Die Vollmaske IDEA ist in Größe M erhältlich und dadurch passend für die allermeisten Gesichtsformen. Zum Anlegen folgen Sie den nachstehenden Punkten: Die fünf Einstellschnallen lösen und die Bänderung auf die größte Weite einstellen (Abbildung 6).
Sie diese aus. Der Einsatz einer undichten Vollmaske kann zu schweren gesundheitlichen Schäden des Nutzers führen. Wartung, Reinigung und Desinfektion Die Atemschutzmasken IDEA sind gemäß der folgenden Fristentabelle zu warten, zu reinigen und zu desinfizieren. Dies setzt eine Schulung zum Unterwiesenen bzw. Sachkundigem im Atemschutz voraus.
Atmung die Maske dicht am Gesicht anliegt. Den Anschlussstück Dichtring mit etwas Loctite 480 im Anschlussstückgehäuse festkleben. Den Kleb trocknen lassen. (gilt nicht für Modelle mit der Kennzeichnung IDEA SP/A ESA). Bei Überdruckmasken die komplette Ausatemventil Baugruppe ersetzen. Nur wenn beschädigt.
ausgesetzt war, muss die Wartung von Fachpersonal oder von D.P.I. srl Wartungs- und Assistenzdienst durchgeführt. Desinfektion Die Desinfektion der Maske ist erforderlich, wenn sie von mehreren Benutzern getragen wird, um hygienische und gesundheitliche Probleme zu verhindern. Die Desinfektion erfolgt in einem Desinfektionsbad nach vorausgegangener gründlicher Reinigung oder mit dem von D.P.I.
Prüfablauf Den Dummy-Kopf zwischen Maskenkörper und Bänderung einbringen und aufblasen bis er fest und faltenlos am Maskendichtrand aufliegt. Bänderung ggf. nachstellen. Anschlusstülle in Anschlussstück der Maske einschrauben und mit dem Verbindungsschlauch an das Prüfgerät anschließen. Beachten Sie bei der Bedienung des Prüfgeräts dessen Bedienungsanleitung.
10.1 Austausch der Sichtscheibe Die beiden seitlich am Rahmen befindlichen Spannschrauben lösen und sorgfältig aufbewahren. Entfernen Sie das Oberteil des Scheibenrahmens (Position 3, Abbildung 1). Achten Sie darauf, dass die zentrale Halteklammer und der Widerhaken an der Sichtscheibe nicht beschädigt werden. Jetzt entfernen Sie das Unterteil des Scheibenrahmens (Position 9, Abbildung 1) mit der gleichen Vorsicht.
Sie das Abdeckgitter an die Vollmaske an (Position 8, Abbildung 3). 10.4 Austausch des Ausatemventils bei der Vollmaske IDEA Standard Entfernen Sie bitte das Abdeckgitter (Position 6, Abbildung 2) von der Vollmaske wie in 10.2 Beschrieben ist. Greifen Sie am Ausatemventil (Position 2, Abbildung 2) der Vollmaske und drücken Sie das Ausatemventil nach außen um ihn zu lösen und...
Anschlussstück, Schutzgitter und Dichtung zu IDEA SP/A und IDEA SP/A ESA 4201.0138 Ausatemventil zu IDEA Standard (Pack a 5 Stück) 4201.0135 Ausatemventil zu IDEA SP/A und IDEA SP/A ESA (Pack a 5 Stück) 4201.0129 Maskenkörper allein (Gummimischung) 4201.0132 Maskenkörper allein (Silikon) 4201.0133...
Seite 54
INDICE INDICACIONES GENERALES NORMAS APLICABLES, CAMPO DE EMPLEO, PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS 2.1 C ONDICIONES ARTICULARES DE MPLEO MARCADURA (TYPO Y MODELO) PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO COMPONENTES DE LA MÁSCARA COLOCACIÓN DE LA MÁSCARA Y PRUEBA DE ESTANQUEIDAD MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 7.1 C ONTROLES Y ANTENIMIENTO...
Seite 67
Figure, figures, Abbildungen, figuras MASCHERA IDEA Facciale, Faceblank, Jupe de masque, Maskenkörper, Cuerpo de la máscara Schermo, Visor, Oculaire panoramique, Sichtscheibe, Pantalla Armatura superiore, Upper visor frame, Cadre supérieur de l’écran, Scheibenrahmen Oberteil, Armadura superior Armatura inferiore, Lower visor frame, Cadre inférieur de l’écran,...
Seite 68
GRUPPO BOCCHETTONE STANDARD Corpo bocchettone Standard, Equipment connector Standard, Raccord Standard à l’équipement, Anschlussstück Standard, Rejilla conector roscado Standard Valvola espirazione Standard, Exhalation valve Standard, Soupape expiratoire Standard, Ausatemventil-membrane Standard, Válvula de exhalación Standard Valvola di inspirazione standard, Inhalation valve Standard, Soupape inspiratoire Standard, Einatemventil-Scheibe Standard, Válvula de inhalación Standard OR 2106...
Seite 69
GRUPPO BOCCHETTONE SP/A Corpo bocchettone SP/A, Equipment connector SP/A, Raccord SP/A à l’équipement, Anschlussstück SP/A, Rejilla conector roscado SP/A Fermo molla, Spring lock, Pont de verrouillage, Sicherungsbrücke, Puente de bloqueo Molla sovrappressione SP/A, Positive pressure spring SP/A, Ressort de pression positive, Überdruckfeder SP/A, Muelle de presión positiva SP/A Pistone guida molla, Spring guided piston, Piston guide de ressort, Ausatemventil, pistón guía del muelle...
Seite 70
MASCHERA IDEA Facciale, Faceblank, Jupe de masque, Maskenkörper, Cuerpo de la máscara Corpo bocchettone Standard, Equipment connector Standard, Raccord Standard à l’équipement, Anschlussstück Standard, Rejilla conector roscado Standard Gruppo fonico, Speech diaphgram, Membrane phonique, Sprechmembrane inklusive Gehäuse, Dispositivo fònico OR 2106 Valvola espirazione Standard, Exhalation valve Standard, Soupape expiratoire Standard, Ausatemventil-membrane Standard, Válvula de exhalación...
Seite 71
Semimaschera interna, Inner mask, Masque intérieur, Innenmaske, Mascarilla interna Facciale, Faceblank, Jupe de masque, Maskenkörper, Cuerpo de la máscara Corpo bocchettone Standard, Equipment connector Standard, Raccord Standard à l’équipement, Anschlussstück Standard, Rejilla conector roscado Standard Gruppo fonico, Speech diaphgram, Membrane phonique, Sprechmembrane inklusive Gehäuse, Dispositivo fònico OR 2106 Valvola espirazione Standard, Exhalation valve Standard, Soupape expiratoire...