Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
v. 20210218
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für cover guard MINTAKA 7MINT10NSI

  • Seite 1 v. 20210218...
  • Seite 2 CAREFULLY READ THIS UIS BEFORE USE THE PRODUCT: T1. IDENTIFICATION AND INSPECTION RECORD This fullbody harness with integrated work positioning belt is designed to minimize the hazards and/or provide a better protection against the danger of falling from heights. It features di-electric non-conductive materials and is aimed at users working in areas with potential electrical hazard. However, it’s important to know that no item of PPE can provide full protection and must always be used carefully during the risky activity.
  • Seite 3 LIFETIME: the lifetime of the equipment is maximum 10 years from date of manufacture, but a pre-user check must be done before use, and an inspection utilisation possible, de manière qu’en cas de chute, il n’y ait pas de collision avec le sol, ni présence d’obstacle, sur la trajectoire de chute. 7) Le système must be carried out by a competent person at least once a year.
  • Seite 4 rebut. IDENTIFICATION et RAPPORT D’INSPECTION: il est essentiel de conserver une carte d’identification avec l’historique des vérification périodiques Vorderer Haltepunkt: Zum Verbinden eines Verbindungselements in einem Absturzsicherungssystem oder in einem Rückhaltsystem. Es wird empfohlen, de l’équipement, reprenant les indications ci-dessous, comme montré dans la fiche on T1 : den vorderen Haltepunkt für die Verwendung von mitlaufenden Auffanggeräten EN353 und für Anwendungen auf Leitern oder Dächern zu verwenden.
  • Seite 5: Magazzinaggio E Trasporto

    spazio libero necessario sotto l’utente nel luogo di lavoro, in modo che, in caso di caduta, non vi siano impatti con il suolo, nè presenza di ostacoli sulla RIPARAZIONE: Se l’attrezzatura è danneggiata, NON potrà garantire un livello di protezione ottimale. In tal caso, si raccomanda di sostituire traiettoria di caduta.
  • Seite 6: Almacenamiento Y Transporte

    de caída no se produzca choque con el suelo, ni presencia de obstáculos, en la trayectoria de caída. 7) El sistema de anclaje deberá estar a nivel del talle o REGISTRO DE IDENTIFICACIÓN E INSPECCIÓN: Es esencial conservar una tarjeta de identificación para cada elemento o cada sistema, que contienen la por encima.
  • Seite 7 Ponto de fixação dorsal: projetado para conectar um elemento de conexão num sistema de Paragem de Queda ou num sistema de Retenção de Queda. A TERMÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT: No caso de um sistema de Paragem de Queda, é recomendado o uso do ponto dorsal. Ezt a munkahelyzet-beállító...
  • Seite 8: Tárolás És Szállítás

    TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: A termék sérülésének elkerüléséért szállítás esetén használjuk az eredeti gyártói csomagolást. A használaton kívüli terméket έκθεση στον ήλιο, φθορά από υπεριώδεις ακτίνες, κατά τη χρήση, τη μεταφορά και την αποθήκευση του προϊόντος. 3) Αυτός ο εξοπλισμός δεν πρέπει tartsa jól szellőző...
  • Seite 9: Opslag En Transport

    F. Πόρπες προσαρμογής από επιψευδαργυρωμένο χάλυβα G. Υποδοχές συγκράτησης από πολυαιθυλένιο H. Λουρί κάτω μέρους λεκάνης από Stap 2: Plaats uw armen door de draagbanden (linkerarm door de linkerdraagband, rechterarm door de rechterdraagband) (zie schema Fig 2) πολυεστέρας I. ζώνη συγκράτησης J.
  • Seite 10 Fabrikant: zie * / Erkend orgaan: zie ** /Erkend orgaan voor productiecontrole : zie*** / EU-conformiteitsverklaring : zie**** OPBEVARING OG TRANSPORT: Sørg for, at producentens emballage anvendes under transport for at forhindre skader. Når produktet ikke er i brug skal det opbevares på...
  • Seite 11 4) Använd inte midjebältet som fallskydd. Det är endast avsett för fasthållning. 1. Typ av utrustning 5. Tillverkningsdatum A. Historik över periodiska undersökningar E. Underteckning 5) Förankringsanordningens motståndskraft ska överstiga 12 kN och förankringspunkten ska placeras ovanför användarens huvud. Förankringspunkten 2.
  • Seite 12 ollaan epävarmoja tai jos niitä on jo käytetty putoamisen estämiseksi. Tuotetta ei saa käyttää uudelleen, ennen kuin pätevä henkilö on antanut siihen (особенно для соединительного элемента, снижающего нагрузку на корпус пользователя до 6 кН при задержке падения). Если это не так, kirjallisen luvan.
  • Seite 13 должна проводиться плановая проверка оборудования компетентными специалистами. Реальный срок службы изделия в немалой степени 5) Сила опору в анкерній точці кріплення повинна бути більшою за 12 кН, а анкерна точка повинна знаходитись над головою користувача. зависит от условий эксплуатации. Анкерна точка кріплення повинна відповідати вимогам стандарту EN795:2012. 6) Для безпеки індивідуальної страхувальної системи дуже УТИЛИЗАЦИЯ: отработанное...
  • Seite 14 ПЕРЕВІРНА КАРТКА: З огляду на те, що безпека користувача залежить від експлуатаційних характеристик та витривалості обладнання, необхідно Aby sprawdzić, gdzie znajdują się elementy zaczepowe uprzęży należy znaleźć wszytą w nią metkę z literą „A” na spodzie. Metka znajduje się blisko здійснювати...
  • Seite 15: Skladování A Přeprava

    INFORMACE PRO UŽIVATELE – PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD ŽIVOTNOST: Životnost zařízení je maximálně 10 let od data výroby, avšak před použitím musí být provedena kontrola a nejméně jednou ročně musí být Tento postroj se začleněným pásem pro nastavení polohy práce je navržen pro minimalizaci rizik a/nebo zajištění lepší ochrany proti nebezpečí kompetentní...
  • Seite 16 ZAVEDENIE: 1. krok: Uvoľnite všetky spony pred úpravou postroja. Uchopte postroj za zadný D-krúžok tak, ako to vidíte na obrázku Fig 1 PRIJE UPORABE PROIZVODA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE: 2. krok: Prevlečte ramená cez ramenné popruhy (ľavé rameno cez ľavý popruh, pravé rameno cez pravý popruh) (pozri schému Fig 2) a uzatvorte plastovú Ovaj sigurnosni uprtač...
  • Seite 17 KOMPONENTE I MATERIJALI: Pogledajte shematski prikaz 2 6. korak: Zatisnite stegenska jermena in ju zategnite dokler se ne prilegata velikosti uporabnika in ne ovirata njegovega gibanja. (Slika Fig 5) • Tkanina + šavovi: poliester • Kopče i metalni dijelovi: čelik obložen izoliranim materijalom •...
  • Seite 18: Skladištenje I Transport

    PRE UPOTREBE PROIZVODA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ LIST S PODACIMA ZA KORISNIKA: ŽIVOTNI VEK: životni vek proizvoda je najviše 10 godina od datuma proizvodnje, ali korisnik pre svake upotrebe treba da proveri proizvod, a najmanje Ovaj opasač sa integrisanim radnim opasačem za pozicioniranje je dizajniran tako da svede opasnost na minimum i/ili pruži bolju zaštitu od jednom godišnje pregled treba da obavi kompetentno lice.
  • Seite 19 Lungimea sistemului (amortizor de energie/linie/carabină) nu va depăși 2 m. UTILIZARE: Urmaţi cele 6 etape de mai jos, pentru a vă asigura că purtaţi corect acest ham. Utilizaţi întotdeauna un ham potrivit taliei dumneavoastră. Un ham prea larg sau prea strâns reduce capacitatea de mişcare şi nu oferă un nivel optim de protecţie. Mărimea hamului este indicată pe eticheta cusută deasupra.
  • Seite 20 За да свържете правилно свързващия елемент на предпазното устройство срещу падане към десния закрепващ елемент на сбруята, вижте Enne toote kasutamist ja toote kasutamise ajal on oluline päästeplaan optimaalsete ohutustingimuste huvides läbi kaaluda. Enne kasutamist veenduge, et инструкциите на свързващия елемент. kasutaja jalgade alla jääks piisavalt vaba ruumi, vältimaks kukkumisel vastu maad põrutada saamist.
  • Seite 21 KOMPONENDID JA MATERJALID Vt joonist 2 ettevõtted. 2 veiksmas: Įkiškite rankas į petnešas (kairę ranką į kairę petnešą, dešinę kaip parodyta Fig 2 schemoje. – į dešinę petnešą) ir užsekite plastikinę sagtį ant • Lint + õmblused: polüester • Pandlad ja mettallosad: isoleeritud materjaliga kaetud teras •...
  • Seite 22 LIETOTĀJA INFORMĀCIJAS LAPA – RŪPĪGI IZLASIET PIRMS PRODUKTA LIETOŠANAS UTILIZĀCIJA: izmetot produktu atkritumos, jāveic dažādu komponentu otrreizējā pārstrāde, šķirojot metāla un sintētiskos materiālus. Šo materiālu Šī drošības siksnas ar iebūvētu darba pozicionēšanas siksnu ir paredzēta tam, lai minimizētu apdraudējumu un/vai sniegtu labāku aizsardzību otrreizējo pārstrādi var veikt specializēti uzņēmumi.
  • Seite 23 1. Adım: Emniyet kemerini takmadan önce tüm tokaları açın. Şekil 1’de gösterilen biçimde emniyet kemerini arka (dorsal) D halkasından tutun. 2. Adım: Kollarınızı omuz kayışlarından içeri sokun (sol kolu sol omuz kayışından, sağ kolu sağ omuz kayışından) (Şekil 2) ve göğüs kayışındaki plastik tokayı Şekil 3’te gösterilen biçimde kapatın.

Inhaltsverzeichnis