Die Sperrklinke ist unbedingt mit der Blockade zu sichern, siehe C, D.
!
Die beweglichen Teile sind mit Silikonöl oder einem anderen gleichartigen Produkt zu ölen (z.B. einmal im Monat).
!
Während der Benutzung ist die Länge des Karabinerhakens zu berücksichtigen, weil dies den Weg der Falldämpfung
!
beeinflusst.
Es sind auch die mit dem Karabinerhaken verbundenen Elemente zu prüfen, die seine Festigkeit beeinträchtigen
!
können, z.B. Verbindung des Karabinerhakens mit den breiten Bändern.
MARKIERUNG -
I) Katalognummer; II) CE-Zeichen und die Nummer der notifizierten und überwachenden Stelle; III)
Seriennummer (Herstellungsmonat und -jahr); IV) europäische Norm (Nummer/Jahr/Klasse); V)
Gebrauchsanweisung beachten
; VI) Kennzeichnung des Herstellers oder Lieferanten.
BENUTZUNG DER PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNG/ABSTURZSICHERUNG
Die persönliche Schutzausrüstung darf nur durch geschultes Personal benutzt werden.
!
Die persönliche Schutzausrüstung darf nicht von den Personen benutzt werden, deren Gesundheitszustand die
!
Betriebssicherheit im Normal- bzw. Notbetrieb beeinträchtigen kann.
Die Erstellung eines Rettungsplans ist erforderlich.
!
Alle Änderungen am Gerät bedürfen einer schriftlichen Zustimmung des Herstellers.
!
Die Reparaturen dürfen nur vom Hersteller bzw. eine anerkannte Fachfirma durchgeführt werden.
!
Das Gerät darf nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
!
Die persönliche Schutzausrüstung dient für individuelle Zwecke und darf nur von einer Person benutzt werden.
!
Vor Gebrauch vergewissern Sie sich, ob alle Elemente der Absturzsicherung richtig zusammenwirken. Prüfen Sie
!
regelmäßig die Verbindungen auf Richtigkeit und festen Sitz, um deren Abtrennung zu vermeiden.
Die persönliche Schutzausrüstung darf nicht verwendet werden, wenn ein Element durch ein anderes
!
beeinträchtigt wird.
Vor jedem Gebrauch ist das Gerät auf Zustand und Funktionsweise zu prüfen.
!
Während der Prüfung sind alle Elemente des Gerätes auf Schäden, Verschleiß, Korrosion, Risse, Schnitte und
!
Funktionsweise zu prüfen, insbesondere:
- Auffanggurte und Positionierungsgurte: Klammer, Regulierelemente, Anschlagpunkte, Band, Nähte, Schlaufen
- Bandfalldämpfer mit Schlaufen: Band, Nähte, Gehäuse und Verbinder
- Faserseile und Seilführungen: Schlaufen, Kauschen, Verbinder, Regulierelemente, Flechtstücke
- Stahlseile und Seilführungen: Drähte, Klemmen, Schlaufen, Kauschen, Verbinder und Regulierelemente
- selbsthemmendes Höhensicherungsgerät (mit Seil bzw. Band): Abrollgerät und Blockade, Gehäuse,
Falldämpfer, Verbinder
- sebstklemmendes Höhensicherungsgerät: Körper, Führung, Blockade, Rollen, Schrauben, Nieten, Verbinder,
Falldämpfer
- Verbinder (Karabinerhaken): Tragkörper, Nieten, Sperrklinke, Blockade
Mindestens einmal pro Jahr ist eine genaue Überprüfung durchführen zu lassen. Die Prüfung darf von einem
!
Mitarbeiter durchgeführt werden, der in diesem Bereich geschult wurde. Die regelmäßigen Prüfungen dürfen auch
vom Hersteller des Gerätes bzw. durch eine anerkannte Fachfirma durchgeführt werden. Alle Elemente des
Gerätes sind genau auf Schäden, Verschleiß, Korrosion, Risse, Schnitte und Funktionsweise zu prüfen (siehe
voriger Punkt). Hat das Gerät eine komplizierte Bauweise (z.B. selbsthemmende Höhensicherungsgeräte), dürfen
die regelmäßigen Prüfungen nur vom Hersteller bzw. berechtigten Vertreter durchgeführt werden. Nach der
Prüfung ist das Datum der nächsten Prüfung festzulegen.
Die regelmäßigen Prüfungen sind für die Betriebssicherheit und die Sicherheit des Benutzers sehr wichtig.
!
Während der Prüfung ist zu prüfen, ob alle Kennzeichnungen lesbar sind. Alle Angaben zum Gerät (Bezeichnung,
!
Seriennummer, Kaufdatum, Erstinbetriebnahme, Name des Benutzers, Angaben zu Reparaturen und Prüfungen
und Außerbetriebnahme) sind in die Benutzerkarte unbedingt einzutragen. Für die Eintragungen in die
Benutzerkarte ist das Unternehmen verantwortlich, bei dem das Gerät eingesetzt wird. Die Benutzerkarte ist vor der
Erstinbetriebnahme des Gerätes auszufüllen. Alle Angaben zur persönlichen Schutzausrüstung (Bezeichnung,
Seriennummer, Kaufdatum, Erstinbetriebnahme, Name des Benutzers, Angaben zu Reparaturen und
Überprüfungen) sind in die Benutzerkarte einzutragen. Die Benutzerkarte ist von einem Beauftragten für die
persönliche Schutzausrüstung auszufüllen. Die persönliche Schutzausrüstung darf nicht benutzt werden, ohne
dass die Benutzerkarte ausgefüllt wird.
Sollte das Produkt außerhalb seines Herkunftslandes verkauft werden, soll es über die Bedienungs- und
!
Pflegeanweisung (einschließlich Angaben zu regelmäßigen Prüfungen und Reparaturen) in der Sprache des
Landes verfügen, in dem das Produkt benutzt werden soll.
Sollten irgendwelche Zweifel in Bezug auf Zustand und Funktionsweise vorliegen, ist das Gerät sofort außer
!
Betrieb zu setzen. Das Gerät kann erst nach der durchgeführten Prüfung nach schriftlicher Zustimmung des
Herstellers wieder in Betrieb genommen werden.
Das Gerät muss unbedingt außer Betrieb gesetzt und vernichtet werden, wenn es beim Absturz verwendet wurde.
!
Nur der Auffanggurt (EN 361) ist das einzige zulässige Positionierungsgerät, das gegen Absturz schützt.
!
Das Höhensicherungsgerät darf nur an den Anschlagpunkten (Klammern, Schlaufen) des Auffanggurtes mit
!
Großbuchstaben „A" befestigt werden.
Der Anschlagpunkt soll stabil sein und seine Lage soll gegen Absturz schützen sowie den Weg des freien Falls
!
minimieren. Der Anschlagpunkt soll sich oberhalb des Arbeitsbereiches befinden. Die Bauweise des
Anschlagpunktes muss die feste Verbindung gewährleisten und darf nicht zu einer zufälligen Abtrennung führen.
Die minimale statische Festigkeit des Anschlagpunktes beträgt 10 kN. Es sind die zertifizierten und
gekennzeichneten Anschlagpunkte gemäß EN 795 zu benutzen.
Es ist die ausreichende freie Fläche unterhalb des Arbeitsbereiches unbedingt sicherzustellen. Somit kann die
!
Kollision mit den fallenden Gegenständen vermieden werden. Die freie Fläche ist der Bedienungsanleitung zu
entnehmen.
Während der Benutzung des Gerätes ist auf folgendes zu prüfen:
!
- Knüpfen und Verschieben des Seiles an scharfen Rändern; - Schäden wie Schnitte, Risse, Korrosion;
- Wirkung negativer Witterungseinflüsse; - Pendelabstürze; - Wirkung von Tief- und Hochtemperaturen;
- Wirkung der Chemikalien; - Leitfähigkeit
Die individuelle Schutzausrüstung ist in den Verpackungen zu transportieren, die gegen Beschädigung oder
!
Feuchtigkeit schützen sollen (z.B. Taschen aus imprägniertem Stoff, Stahl- und Kunststoffkoffer oder Kisten).
Die individuelle Schutzausrüstung ist zu reinigen und desinfizieren so, dass keine Schäden am Stoff entstehen. Für
!
die Faserstoffe (Bänder, Seile) sind die Reinigungsmittel für zarte Textilien zu verwenden. Es kann im Handbetrieb
oder mit einer Waschmaschine gewaschen. Danach ist das Gerät genau zu spülen. Die Kunststoffteile sind nur mit
Wasser zu säubern. Die nassen Teile sind trocken zu lassen und weit von Zündquellen zu halten. Die Metallteile
(Federn, Scharniere, Sperrklinken etc.) dürfen periodisch geölt werden.
Die individuelle Schutzausrüstung ist in loser Verpackung in gut gelüfteten und trockenen Räumen zu lagern, gegen
!
Licht, UV-Strahlung, Staub, scharfe Gegenstände, Tief- und Hochtemperaturen und ätzende Chemikalien zu
schützen.
MAXIMALE GEBRAUCHSDAUER - Die maximale Gebrauchsdauer der Vorrichtung beträgt unbegrenzt. Die maximale
Gebrauchsdauer der Vorrichtung hängt von der Gebrauchsintensität und den Umgebungsverhältnissen ab. Bei ihrem
Gebrauch unter schwierigen Bedingungen, in Meeresgebieten, an den Plätzen mit vorhandenen scharfen Kanten, unter
der Einwirkung von hohen Temperaturen oder aggressiven Stoffen usw. kann es erforderlich werden, die jeweilige
Vorrichtung sogar nach einmaligem Gebrauch außer Betrieb zu setzen.
REGELMÄßIGE INSPEKTIONEN - Die Vorrichtung unterliegt alle 12 Monate ab Erstgebrauch einer Inspektion.
Regelmäßige Inspektionen dürfen nur von Fachpersonen durchgeführt werden, die über entsprechende Kenntnisse und
Fertigkeiten für regelmäßige Inspektionen der persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) verfügen. Je nach der Art der
Arbeiten und des Arbeitsumfeldes können regelmäßige Inspektionen in kürzeren Intervallen als alle 12 Monate
erforderlich werden. Jede regelmäßige Inspektion ist im Nutzungsblatt der jeweiligen Vorrichtung zu vermerken.
-
AUSSERBETRIEBNAHME
Nach einer Absturzverhinderung oder bei der Feststellung aufgrund der durchgeführten
Inspektion, dass jeweilige Vorrichtung nicht mehr gebrauchen werden darf, oder bei jeglichen Bedenken zur technischen
Beschaffenheit ist die Vorrichtung sofort außer Betrieb zu setzen und zu verschrotten.
PT
NL
De karabijnhaak is een onderdeel van een persoonlijk valbeveiligingssysteem, en conform norm EN 362. De karabijnhaak
is bestemd om de verschillende onderdelen van het valbeveiligingssysteem tot één geheel te verbinden. De karabijnhaak
kan integraal deel uitmaken van een onderdeel van het systeem (bijv. de vanglijn) of het is een los onderdeel van het
systeem (bijv. als bevestigingselement van valstopapparaten, veiligheidslijnen, etc.)
1 e
draagconstructie
4
opening van de karabijnhaak - de maximale
ruimte die het mogelijk maakt om de karabijnhaak
2 hoofdpal
aan een vast constructie-element en die de juiste
3 blokkeermechanisme
werking van het blokkeringsmechanisme van de
karabijnhaak toelaat.
BASISREGELS VOOR HET JUISTE GEBRUIK VAN DE KARABIJNHAAK
- inspecteer voor ieder gebruik van de karabijnhaak alle onderdelen (draagconstructie, hoofdpal,
blokkeringsmechanisme) op mechanische, chemische en thermische beschadigingen. De persoon die de karabijnhaak
gebruikt voert de controles en tests uit. Neem het apparaat uit gebruik zodra u beschadigingen vaststelt. W anneer er
twijfel bestaat over de juiste staat van de karabijnhaak moet hij uit gebruik worden genomen en opgestuurd naar de
producent om de geschiktheid voor verder gebruik te laten beoordelen.
- controleer bij ieder gebruik van een valbeveiligingssysteem waar de karabijnhaak onderdeel van uitmaakt, of alle
apparaten op de juiste manier met elkaar zijn verbonden, zonder belemmering met elkaar samenwerken en of zij in
overeenstemming zijn met de geldende normen:
- EN 361- voor harnasgordels;
- EN 354, EN 355, EN 353-1, EN 353-2, EN 360, EN 363 - voor verbindings- en dempingscomponenten;
- EN 341 - afdalingsmateriaal;
- EN 358 - voor uitrusting voor werkpositionering.
- karabijnhaken met een handmatige blokkade van de hoofdpal (zonder automatische blokkade), bijv. karabijnhaken met
schroef, mogen alleen worden toegepast wanneer de werknemer tijdens het werk de karabijnhaak niet steeds moet
vast- en losmaken.
- bescherm tijdens het gebruik de karabijnhaak tegen contact met oplosmiddelen, zuren en basen, open vuur, hete
metaalspetters en voorwerpen met scherpe randen. Neem contact op met de producent, wanneer u twijfelt aan de
omstandigheden waaronder de karabijnhaak moet worden gebruikt. Hij kan dan aangeven welke mogelijkheden er zijn
om het apparaat in die omstandigheden toe te passen.
- Het verankeringspunt moet een vorm en constructie hebben die het onmogelijk maken dat de karabijnhaak vanzelf
losgaat. Zie afbeeldingen A, B.
- denk er altijd aan om het blokkeringsmechanisme op de hoofdpal te verzekeren. Zie afbeeldingen C, D.
- garantie voor de juiste werking van de hoofdpal is het periodiek (bijv. 1 keer per maand) smeren van de bewegende delen
van de karabijnhaak met siliconenolie of olie met vergelijkbare eigenschappen.
- houd altijd rekening met de lengte van de karabijnhaak in het valbeveiligingssysteem omdat deze invloed heeft op de
lengte van de vrije valruimte.
- let erop dat sommige elementen die verbonden worden met een karabijnhaak invloed kunnen hebben op de weerstand,
bijv. het verbinden van een karabijnhaak met brede banden.
MARKERING VAN DE KARABIJNHAAK
I) catalogusnummer; II) CE-merk en nummer van de aangemelde instantie die toezicht houdt op de productie
van het apparaa; III) nummer productieserie (productiedatum); IV) Europese norm (nummer/jaar/klasse); V) Let op: vóór
gebruik de gebruiksaanwijzing lezen; VI) aanduiding van de producent of distributeur
ALGEMENE REGELS VOOR HET GEBRUIK VAN EEN PERSOONLIJK VALBEVEILIGINGSSYSTEEM
een persoonlijk beveiligingssysteem mag uitsluitend worden toegepast door personen die zijn geschoold in het
!
gebruik ervan.
een persoonlijk beveiligingssysteem mag niet worden toegepast door personen waarvan de gezondheidstoestand
!
van invloed kan zijn op de veiligheid bij dagelijks gebruik of in reddingssituaties.
er dient een reddingsplan opgesteld te worden dat indien noodzakelijk toegepast kan worden.
!
het is verboden om veranderingen aan te brengen in de uitrusting zonder schriftelijke toestemming van de producent.
!
eventuele reparaties van de uitrusting mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de producent van de uitrusting of
!
een door hem geautoriseerde vertegenwoordiger.
het persoonlijke beveiligingssysteem mag niet worden gebruikt voor doeleinden die niet overeenkomen met zijn
!
bestemming.
het persoonlijke beveiligingssysteem is persoonlijk en dient slechts door één persoon te worden gebruikt.
!
zorg ervoor dat alle elementen van het valbeveiligingssysteem op de juiste manier met elkaar samenwerken voordat
!
u het gaat gebruiken. Controleer regelmatig de koppelingen en de pasvorm van de onderdelen van de uitrusting om
te voorkomen dat ze per ongeluk verslappen of losschieten.
het is verboden om beveiligingssystemen te gebruiken, waarvan de werking van een willekeurig onderdeel wordt
!
gehinderd door de werking van een ander onderdeel.
kijk het persoonlijke beveiligingssysteem voor ieder gebruik goed na en controleer of het nog in goede staat verkeert
!
en goed werkt.
controleer tijdens de inspectie alle elementen van de uitrusting en let vooral op allerlei soorten beschadigingen,
!
overmatig verbruik, corrosie, slijtageplekken, sneetjes en verkeerde werking. Let bij de volgende onderdelen van de
uitrusting met name op:
-
bij harnasgordels en riemen voor werkpositionering: gespen, regelelementen, bevestigingspunten (gespen),
banden, naden, lussen;
-
bij valdempers: bevestigingslussen, band, naden, behuizing, koppelingen;
-
bij touwen en geleiders van textiel: touw, lussen, kabelkousen, koppelingen, regelelementen, vlechtwerk;
-
bij touwen en geleiders van staal: touw, draad, klemmen, lussen, kabelkousen, koppelingen, regelelementen;
-
bij valstopapparaten: het touw of de band, juiste werking van het oprolsysteem en blokkeringsmechanisme,
behuizing, valdemper, koppelingen;
-
bij lijnklemmen: het lichaam van het apparaat, het goed glijden langs de geleider, werking van het
blokkeringsmechanisme, rollertjes, schroeven en klinknagels, koppelingen, valdemper;
-
bij de koppelingen (karabijnhaken): draaglichaam, klinknagelwerk, hoofdsluiting, werking van het
blokkeringsmechanisme.
minimaal eenmaal per jaar, na 12 maanden gebruik, moet het persoonlijke beveiligingssysteem uit gebruik worden
!
genomen om een periodieke servicebeurt uit te voeren. De periodieke servicebeurt mag worden uitgevoerd door de
persoon die bij het bedrijf verantwoordelijk is voor de veiligheidsuitrusting en die op dit gebied is geschoold. De
periodieke servicebeurt kan ook worden uitgevoerd door de producent van de uitrusting of door personen of bedrijven
die zijn geautoriseerd door de producent. Controleer alle elementen van de uitrusting grondig en let vooral op allerlei
soorten beschadigingen, overmatig verbruik, corrosie, slijtageplekken, sneetjes en verkeerde werking (zie het
voorgaande punt). In sommige gevallen, met name wanneer de veiligheidsuitrusting een gecompliceerde constructie
heeft zoals valstopapparaten, moeten de periodieke servicebeurten worden uitgevoerd door de producent van de
uitrusting of zijn geautoriseerde vertegenwoordiger. Na uitvoering van de periodieke servicebeurt wordt de termijn van
Hinweis:
de volgende servicebeurt vastgesteld.
regelmatig uitgevoerde periodieke servicebeurten zijn van fundamenteel belang voor de toestand van de uitrusting en
!
de veiligheid van de gebruiker die afhankelijk is van volledige functionaliteit en duurzaamheid van de uitrusting.
controleer tijdens de periodieke servicebeurt de leesbaarheid van alle markeringen op de veiligheidsuitrusting
!
(kenmerk van het gegeven apparaat),
alle informatie over de veiligheidsuitrusting (naam, serienummer, aankoopdatum en datum van ingebruikname,
!
gebruikersnaam, informatie over reparaties en servicebeurten en uitgebruikname) moet worden vermeld op de
gebruikskaart van het gegeven apparaat. Het bedrijf waar de gegeven uitrusting in gebruik is, is verantwoordelijk voor
de notities op de gebruikskaart. De persoon die bij het bedrijf verantwoordelijk is voor de veiligheidsuitrusting vult de
kaart in. Gebruik van een persoonlijk beveiligingssysteem zonder ingevulde gebruikskaart is niet toegestaan,
bij verkoop van de uitrusting buiten het grondgebied van het land van herkomst is de leverancier van de uitrusting
!
verplicht om de uitrusting te voorzien van een gebruiksaanwijzing, een onderhoudshandleiding en informatie over
periodieke servicebeurten en reparaties in de officiële taal van het land waarin de uitrusting zal worden gebruikt.
het persoonlijke beveiligingssysteem moet onmiddellijk uit gebruik worden genomen wanneer er ook maar enige twijfel
!
bestaat over de juiste staat of goede werking ervan. De uitrusting kan opnieuw in gebruik worden genomen nadat de
producent de uitrusting een grondige servicebeurt heeft gegeven en schriftelijk toestemming verleent tot verder
gebruik.
wanneer het persoonlijke beveiligingssysteem is gebruikt om een val te dempen, moet hij onmiddellijk uit gebruik
!
worden genomen en afgeschreven (fysiek vernietigen).
alleen een harnasgordel (conform norm EN 361) is toegelaten als uitrusting voor het vasthouden van het lichaam in een
!
persoonlijk valbeveiligingssysteem.
het valbeveiligingssysteem mag uitsluitend vastgemaakt worden aan de bevestigingspunten (gespen, lussen) van de
!
harnasgordel die zijn aangeduid met een hoofdletter "A".
het verankeringspunt (apparaat) voor het valbeveiligingssysteem moet een stabiele constructie hebben en dusdanig
!
gesitueerd zijn dat de kans op een val wordt beperkt en de vrije valafstand geminimaliseerd. Het verankeringspunt van
de uitrusting dient zich boven de werkplek van de gebruiker te bevinden. De vorm en constructie van het
verankeringspunt moeten een permanente verbinding met de uitrusting waarborgen en voorkomen dat hij per ongeluk
losschiet
en een statische draagkracht hebben van min. 12 kN.
gemarkeerde verankeringspunten voor de uitrusting, conform de norm EN 795.
u bent verplicht om de vrije ruimte te controleren onder de werkplek waar het persoonlijke valbeveiligingssysteem
!
gebruikt zal gaan worden, om tijdens het breken van de val botsingen met voorwerpen of een lager gelegen vlak te
voorkomen. De vereiste vrije valruimte onder de werkplek kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing van de
beveiligingsuitrusting die u van plan bent toe te passen.
let tijdens het gebruik van de uitrusting goed op gevaarlijke verschijnselen die de werking van de uitrusting en de
!
veiligheid van de gebruiker kunnen beïnvloeden. U dient met name te letten op:
in de knoop raken en schuren van de touwen langs scherpe randen,
!
alle mogelijke beschadigingen zoals sneetjes, slijtplekken, corrosie,
!
negatieve werking van klimaatfactoren,
!
slingerend vallen,
!
inwerking van extreme temperaturen,
!
inwerking van chemicaliën,
!
stroomgeleiding,
!
het persoonlijke beveiligingssysteem moet worden vervoerd in verpakkingen die beschermen tegen beschadiging en
!
vocht, bijvoorbeeld in tassen van geïmpregneerde stof of koffers of kisten van staal of plastic.
het persoonlijke beveiligingssysteem moet zodanig worden schoongemaakt en gedesinfecteerd dat het materiaal (de
!
grondstof) waarvan het apparaat is gemaakt, niet beschadigd raakt. Gebruik voor textiele materialen (band, touwen)
schoonmaakmiddelen voor tere stoffen. U kunt ze op de hand of in de machine wassen. Spoel zorgvuldig na. Was de
kunststof onderdelen alleen in water. Uitrusting die tijdens het schoonmaken of het gebruik nat is geworden moet
onder natuurlijke omstandigheden goed worden gedroogd, ver verwijderd van warmtebronnen. Metalen onderdelen
en mechanismen (veren, scharnieren, sluitingen etc.) moeten regelmatig worden gesmeerd om hun werking te
verbeteren.
het persoonlijke beveiligingssysteem moet losjes verpakt worden bewaard in droge, goed geventileerde ruimten,
!
beschermd tegen licht, UV-straling, stof, scherpe voorwerpen, extreme temperaturen en agressieve substanties.
het gebruik van de valdemper in combinatie met andere geselecteerde elementen van het valbeveiligingssysteem
!
moet in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften, de gebruiksaanwijzingen van de uitrusting en de
geldende normen:
EN 361- voor harnasgordels;
!
EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 360, EN 362 - voor valbeveiligingssystemen.
!
EN 795 - voor vaste bevestigingspunten (verankeringspunten).
!
EN 358 – voor uitrusting voor werkplekpositionering.
!
PERIODIEKE SERVICEBEURTEN
Het apparaat dient elke 12 maanden aan de periodieke keuring vanaf de eerste ingebruikname te worden onderworpen.
De periodieke keuringen mogen uitsluitend door een bevoegde persoon worden doorgevoerd met de kennis en
vaardigheden vereist om de periodieke keuring van de individuele beschermingsmiddelen door te voeren. Afhankelijk van
het type werk en de bedrijfsomgeving kan het noodzakelijk zijn om de keuringen vaker dan elke 12 maanden door te
voeren. Het resultaat van elke periodieke keuring dient op de Identificatiekaart te worden genoteerd.
MAXIMALE LEVENSDUUR
Maximale levensduur van het apparaat is onbeperkt.
LET OP: De maximale levensduur van het apparaat is afhankelijk van de gebruiksintensiteit en
omgevingsomstandigheden. Het gebruik van het apparaat in moeilijke omstandigheden, in het mariene milieu, op
plaatsen waar scherpe randen voorkomen, met gevaar van blootstelling aan hoge temperaturen of agressieve stoffen e.d.
kan ertoe leiden dat het apparaat zelfs na één gebruik buiten gebruik moet worden gesteld.
BUITEN GEBRUIK STELLEN
Nadat het een val heeft opgevangen of bij vaststelling op basis van uitgevoerde keuring dat het niet meer functioneel mag
zijn of bij enige twijfels over de technische toestand moet het apparaat buiten gebruik worden gesteld of vernietigd.
Notified body for EU type examination according to PPE Regulation 2016/425 /
del certificato di esame UE del tipo conformemente al Regolamento 2016/425
l'établissement du certificat d'essai de type UE, conformément au Règlement 2016/425 Die notifizierte Stelle, die für
die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung gemäß der Verordnung 2016/425 zuständig ist
notificado en el que se realizó el certificado de examen UE de tipo conforme con el Reglamento 2016/425 /
O organismo notificado responsável pela emissão de um certificado de exame de tipo UE, em conformidade com o
Regulamento 2016/425
:
APAVE SUDEUROPE SAS (no 0082)– CS 60193 – F13322 MARSEILLE CEDEX 16 - France
5 materiaal: ST - staal, AL - duralumin
Notified body for control production /
Organisme notifié responsable pour la surveillance de la fabrication
6 karabijnhaak klasse
dispositivo /
Die notifizierte Stelle, die für die Produktionsüberwachung zuständig ist /
supervisión de la producción del dispositivo / O organismo notificado responsável pela supervisão da produção /
Aangemelde instantie waar de Europese certificering is uitgevoerd en die toeziet op de productie van de uitrusting::
APAVE SUDEUROPE SAS (no 0082)– CS 60193 – F13322 MARSEILLE CEDEX 16 - France
Manufacturer / Fabbricante / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Fabricante:
PROTEKT - Starorudzka 9, 93-403 Lodz, Poland
Wij bevelen het gebruik aan van gecertificeerde en
Organismo notificato incaricato del rilascio
/
Organisme notifié responsable pour
/
/ Organismo
Organismo notificato responsabile per la supervisione della produzione del
/
Organismo notificado en el que se realiza la
IDENTITY CARD / SCHEDA D'USO / CARTE D'UTILISATION / GERÄTEKENNKARTE / FICHA DE USO / CARTA DE USO / GEBRUIKSKAART
EN - IDENTITY CARD - It is the responsibility of the user organisation to provide the identity card and to fill in the
details required. The identity card should be filled in before the first use by a competent person, responsible inthe user
organization for protective equipment. Any information about the equipment like periodic inspections, repairs, reasons
of equipment's withdrawal from use shall be noted into the identity card by a competent person in the user
organization. The identity card should be stored during a whole period of equipment utilization. Do not use the
equipment without the identity card.
IT - SCHEDA D'USO -
Responsabile per la compilazione della scheda d'utilizzo è l'azienda nella quale il dispositivo è
utilizzato. La scheda d'utilizzo dovrebbe essere compilata antecedentemente al primo uso del dispositivo. Tutte le
informazioni che riguardano il dispositivo di protezione (nome, numero di serie, data d'acquisto e di introduzione in
uso, nome dell'utente, informazioni che riguardano le riparazioni e le ispezioni e il ritiro dal servizio), devono essere
inserite nella scheda d'utilizzo del dispositivo. La scheda viene compilata dalla persona responsabile dei dispositivi di
protezione nell'azienda.
FR -
CARTE D'UTILISATION - L'établissement de travail où est utilisé l'équipement donné est responsable des
inscriptions dans la carte d'utilisation.La carte d'utilisation doit être remplie avant la première mise en service de
l'équipement. Toutes les informations concernant l'équipement de protection (nom, numéro de série, date d'achat et
de mise en service, nom de l'utilisateur, informations concernant les réparations, les révisions et les mises hors
service) doivent être notées dans la carte d'utilisation de l'appareil donné. La carte est remplie par la personne
responsable de l'équipement de protection dans l'établissement de travail.Il est interdit d'utiliser l'équipement
individuel de sécurité qui ne possède pas de carte d'utilisation remplie.
DE -
GERÄTEKENNKARTE -
Für die Eintragungen in die Benutzerkarte ist das Unternehmen verantwortlich, bei dem
das Gerät eingesetzt wird. Die Benutzerkarte ist vor der Erstinbetriebnahme des Gerätes auszufüllen. Alle Angaben
zur persönlichen Schutzausrüstung (Bezeichnung, Seriennummer, Kaufdatum, Erstinbetriebnahme, Name des
Benutzers, Angaben zu Reparaturen und Prüfungen) sind in die Benutzerkarte einzutragen. Die Benutzerkarte ist
von einem Beauftragten für die persönliche Schutzausrüstung auszufüllen. Die persönliche Schutzausrüstung darf
nicht benutzt werden, ohne dass die Benutzerkarte ausgefüllt wird.
ES - FICHA DE USO -
La empresa que emplea el equipo es responsable por las anotaciones en la ficha de uso. La ficha de
uso debe ser rellenada antes de la primera entrega del equipo para su empleo.Toda la información referente al equipo de
seguridad (nombre, número de serie, fecha de compra y de comienzo de uso, nombre de usuario, informaciones sobre
reparaciones y revisiones, y el retiro de uso) tiene que estar anotada en la ficha de uso del equipo. La ficha debe ser rellenada
únicamente por un empleado de la empresa responsable del equipo de protección. Está prohibido usar el equipo individual de
seguridad sin una ficha de uso rellenada.
PT - CARTA DE USO - Por notas postas na carta de uso é responsável a empresa onde se usa o equipamento. Carta de
uso deveria estar preenchida antes da primeira entrega do equipamento para ser usado. Todas as informações referentes
ao equipamento protector (nome, número de série, data de compra e posta em movimento, nome do usuário, informações
referentes a reparos e inspeções, e retirada de uso) devem ficar na carta de uso de um dispositivo dado. A pessoa
responsável por equipamento protector na empresa deve preencher a carta de uso. Está proibido usar o individual
equipamento protector que não tenha preenchida a carta de uso.
NL - GEBRUIKSKAART - Het bedrijf waar het apparaat wordt gebruikt is verantwoordelijk voor de inschrijvingen in de
gebruikskaart. De gebruikskaart moet worden ingevuld voor de eerste ingebruikname van het apparaat door de
verantwoordelijke persoon op de werkplek voor de beschermende uitrusting. Informatie over periodieke
fabrieksinspecties, reparaties en redenen voor het buiten gebruik stellen van het apparaat worden door een
verantwoordelijke persoon op de werkplek voor periodieke inspecties van beschermingsmiddelen. De gebruikskaart dient
in de hele gebruiksperiode van de apparatuur te worden bewaard. Het is niet toegestaan om persoonlijke
beschermingsmiddelen zonder ingevulde gebruikskaart te gebruiken.
MODEL AND TYPE OF EQUIPMENT / NOME DEL DISPOSITIVO MODELLO
NOM DE L'APPAREIL MODELE / BEZEICHNUNG MODELL / NOMBRE DE EQUIPO MODELO
NOME DE DISPOSITIVO MODELO / NAAM VAN HET APPARAAT MODEL
SERIAL-BATCH NUMBER /
NUMERO DEL DISPOSITIVO
NUMERO DE L'APPAREIL / SERIENNUMMER / NÚMERO DE EQUIPO
NÚMERO DE DISPOSITIVO / APPARAATNUMMER
REFERENCE NUMBER / NO. DI CATALOGO
NO DE CATALOGUE / GERÄTENUMMER / NÚMERO DE REFERENCIA
NO DE CATÁLOGO / CATALOGUSNUMMER
DATE OF MANUFACURE / DATA DI PRODUZIONE
DATE DE PRODUCTION / HERSTELLUNGSDATUM / FECHA DE FABRICACIÓN
DATA DE FABRICAÇÃO / PRODUCTIEDATUM
DATE OF PURCHASE / DATA D'ACQUISTO
DATE D'ACHAT / KAUFDATUM / FECHA DE COMPRA
DATA DE COMPRA / AANKOOPDATUM
DATE OF FIRST USE / DATA DELL'INTRODUZIONE IN USO
DATE DE MISE A L'UTILISATION /
ERSTE AUSGABE ZUM KONKRETEN EINSATZ
FECHA DE ENTREGA PARA EMPLEO DATA DE ENTREGA AO USO DATUM VAN INGEBRUIKNAME
/
/
USER NAME / NOME DELL'UTENTE
NOM DE L'UTILISATEUR / BENUTZER / NOMBRE DE USUARIO
NOME DO USUÁRIO / NAAM VAN DE GEBRUIKER
PERIODIC INSPECTION AND REPAIR HISTORY CARD /
REVISIONS TECHNIQUES / ÜBERHOLUNGEN / INSPECÇÕES TÉCNICAS / TECHNISCHE SERVICEBEURTEN
DATE OF
REASON FOR INSPECTION
DEFECTS, CONDITION
INSPECTION
OR REPAIR
NOTED
REPAIRS CARRIED OUT
DATA
CAUSE DI ISPEZIONE
DANNEGGIAMENTI NOTATI, RIPARAZIONI
DELL'ISPEZIONE
O RIPARAZIONE
ESEGUITE, ALTRE NOTIZIE
DATE
CAUSE DE LA REVISION OU
ENDOMMAGEMENT CONSTATE,
DE REVISION
DE LA REPARATION
REPARATIONS, EFFECTUEES,
AUTRES REMARQUES
DATUM DER
ANLASS FÜR DIE ÜBERHOLUNG
FESTGESTELLTE MÄNGEL.
INSPEKTION
ODER REPARATUR
VORGENOMMENE REPARATUREN.
SONSTIGE ANMERKUNGEN
FECHA
MOTIVOS DE
DETERIOROS DETECTADOS,
DE REVISIÓN
LA PUESTA A PUNTO O DE
REPARACIONES REALIZADAS,
LA REPARACIÓN
OTRAS OBSERVACIONES
DATA DE
MOTIVOS DE REALIZAR
DANOS ANOTADOS, REPAROS
INSPECÇÃO
INSPECÇÃO OU REPARO
REALIZADOS, OUTROS
COMENTÁRIOS
REDENEN VOOR HET UITVOEREN
GECONSTATEERDE BESCHADIGINGEN,
DATUM
SERVICEBEURT
VAN DE SERVICEBEURT
UITGEVOERDE REPARATIES,
OF REPARATIE
ANDERE OPMERKINGEN
Louis Reyners BV, Symon Spiersweg 13A
1506 RZ, Zaandam, The Netherlands
Tel: +31 (0)756504750, fax +31 (0)756504760
ISPEZIONI TECNICHE
NAME AND SIGNATURE
NEXT
OF COMPETENT
INSPECTION
PERSON
DATE
DATA DELLA SUCCESSIVA
FIRMA DELLA
ISPEZIONE
PERSONA
RESPONSABILE
DATE DE LA REVISION PROCHAINE
SIGNATURE
DE LA PERSONNE
RESPONSABLE
DATUM NÄCHSTE INSPEKTION
VOR-UND ZUNAME
UND UNTERSCHRIFT
DES ZUSTÄNDIGEN
MITARBEITERS
FECHA DE LA PRÓXIMA REVISIÓN NOMBRE, APELLIDO
Y FIRMA DEL
EMPLEADO
RESPONSABLE
DATA DA INSPECÇÃO SEGUINTE ASSINATURA
DA PESSOA
RESPONSÁVELJ
DATUM VOLGENDE
HANDTEKENING VAN
DE VERANTWOOR-
SERVICEBEURT
DELIJKE PERSOON
www.lr.nl