Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GO 171:

Werbung

F
PISTOLET A RIVETER OLEOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 4,8* ÷ 7,8** (*Sauf Aluminium **Seulement Aluminium)
MAGNA-LOK®, MONOBOLT® (3/16" - 1/4")
• MODE D'EMPLOI
• ENTRETIEN
• NOTICES
GB
OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR RIVETS Ø 4,8* ÷ 7,8** (*Aluminium Excluded **Aluminium only)
®
MAGNA-LOK
, MONOBOLT
• INSTRUCTIONS FOR USE
• MAINTENANCE
• NOTICES
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 4,8* ÷ 7,8** (*Escluso alluminio **Solo alluminio)
MAGNA-LOK®, MONOBOLT® (3/16" - 1/4")
• ISTRUZIONI USO
• MANUTENZIONE
• AVVERTENZE
D
ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG
FÜR NIETE Ø 4,8* ÷ 7,8** (*Alu ausgeschlossen **Nur Aluminium)
MAGNA-LOK
®
, MONOBOLT
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARTUNG
• HINWEISE
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHESØ 4,8* ÷ 7,8** (*Excluido en Aluminio **Solo en Aluminio)
®
MAGNA-LOK
, MONOBOLT
• INSTRUCCIONES DE USO
• MANUTENCION
• ADVERTENCIAS
®
(3/16" - 1/4")
®
(3/16" - 1/4")
®
(3/16" - 1/4")
GO 171

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Degometal GO 171

  • Seite 1 GO 171 PISTOLET A RIVETER OLEOPNEUMATIQUE POUR RIVETS Ø 4,8* ÷ 7,8** (*Sauf Aluminium **Seulement Aluminium) MAGNA-LOK®, MONOBOLT® (3/16” - 1/4”) • MODE D’EMPLOI • ENTRETIEN • NOTICES OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL FOR RIVETS Ø 4,8* ÷ 7,8** (*Aluminium Excluded **Aluminium only) ®...
  • Seite 2 GO 171 En conformité aux conditions essentielles de sécurité requises par le DPR 459/96 de mise à effet des Directives CEE 89/392 et 91/368 et modifications et intégrations successives. In accordance with the basic safety requirements estabilished in the DPR 459/96 implementing the EC standards 89/392 and 91/368 and subsequent amendments and integrations.
  • Seite 3 GO 1 171 INDEX INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE ................. page 4 IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE ..................page 8 CARACTERISTIQUES ET EMPLOI ..................... page 8 PARTIES PRINCIPALES ......................page 10 DONNEES TECHNIQUES ......................page 12 MODE D’EMPLOI ........................page 14 ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE BUSES ................
  • Seite 4 DEGOMETAL et n’utilisez que des pièces centers and use only original spare parts. avoir des conséquences détachées originales. DEGOMETAL DEGOMETAL may not be held liable for désagréables pour vous-mêmes et pour décline toute responsabilité pour les damages from defective parts caused by l’intégrité...
  • Seite 5 • Para las operaciones de mantenimiento y/o riparazione affidarsi a centri di assistenza von den autorisierten Kundendienststellen reparación, dirigirse a centros de postventa autorizzati dalla DEGOMETAL e fare uso von DEGOMETAL ausführen lassen und autorizados por DEGOMETAL y utilizar esclusivo di pezzi di ricambio originali. La ausschließlich...
  • Seite 6 GO 171 A T T E N T I O N ! ! ! SAFETY MEASURES AND INSTRUCTIONS ET MESURES C A U T I O N ! ! ! DE SECURITE REQUIREMENTS ATTENZIONE!!! • Le plan et la fabrication de l’outil ont été faits •...
  • Seite 7 GO 1 171 AVVERTENZE E MISURE Dl SICHERHEITSMASSNAHMEN ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SICUREZZA UND BESTIMMUNGEN SALVAGUARDIA • La macchina è progettata e costruita in • Das Werkzeug ist so gebaut, daß der • Se aconseja, si posible, el empleo de un modo che il livello di pressione acustica Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB (A) am balancín de seguridad.
  • Seite 8 IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE L’outil de pose GO 171 peut être identifié par une étiquette collante avec nom et adresse du fabricant et modèle. En cas de service après-vente, il faut toujours se référer aux donnés indiqués sur l’étiquette.
  • Seite 9 IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA La remachadora GO 171 se identifica por una placa adhesiva en la que se encuentran el nombre y la dirección del fabricante y el modelo. Al consultar con el servicio de asistencia técnica, mencionar siempre los datos en la placa.
  • Seite 10 GO 171 PARTIES PRINCIPALES A) ........................................Buse B) ....................................Etrier de support C) ..................................Bol récupération clous D) ...................................Levier ouverture aspiration E) ....................................Bouton de traction F) ................................Orifice de remplissage d’huile G) ..................................Raccord d’air comprimé H) ....................................Tête porte buse I) ....................................Culot de protection Ø24...
  • Seite 11 GO 1 171 MAIN COMPONENTS A) ........................................Nozzle B) .....................................Balancer connection C) ......................................Nails tank D) ...................................Suction opening lever E) ..................................Tensile strenght button F) ......................................Oil tank plug G) ................................. Compressed air connection H) ..................................... Head carring nozzle I) ....................................Protection bottom PARTI PRINCIPALI A) ........................................Ugello B) ....................................Attacco bilanciatore C) ....................................
  • Seite 12 GO 171 DONNEES TECHNIQUES • Pression d’utilisation ............................6 BAR • Diamètre int. min. tuyau alimentation air comprimé..............min. diam = 8 mm • Consommation d’air par cycle ........................10,9 Lt. • Puissance Maximum ........................6 BAR-1750 Kg • Course ................................25,5 mm •...
  • Seite 13 GO 1 171 TECHNICAL DATA • Working pressure ........................6 BAR • Min. int. diam. of the compressed air feeding hose ..........min. diam = 8 mm • Air consumption per cycle ..................... 10.9 Lt. • Max power ......................... 6 BAR-1750 Kg •...
  • Seite 14 GO 171 MODE D’EMPLOI ATTENTION! Avant d’utiliser le pistolet, on doit impérativement monter le bol récupération clous (A) ou le déflecteur clous (B). Si l’on préfère travailler sans bol récupération clous (A) on doit démonter le raccord sortie (C) avec l’embout correspondant et ôter le raccord conteneur (D).
  • Seite 15 GO 1 171 HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL WARNING! Before using the tool, it is compulsory to fit the nails tank (A) or the nails baffle (B). If you prefer to work without the nail tank (A), you should disassemble the output connector (C) with the relevant ring nut and remove the container connector (D).
  • Seite 16 Enlever la tête porte buse (A) en utilisant une clé plate standard de 27 mm. ensuite, au moyen de deux clés plates standard de 18 mm et 14 mm, enlever la broche (B), d’où on doit extraire les étaux (C). Le pistolet est pourvu, à part le jeu de buses pour rivets DEGOMETAL, d’un jeu d’accessoires pour l’utilisation de rivets MONOBOLT ®...
  • Seite 17 First remove the head which carries the nozzle (A), by means of a standard spanner of 27 mm. Then, by using two standard spanners of 18 mm and 14 mm, remove the chuck (B) and extract the clamps (C). The riveting tool is supplied, besides the nozzle series for DEGOMETAL rivets, with a series of accessories for using the rivets type ®...
  • Seite 18 GO 171 REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail, quand l’on remarque une diminution de puissance. Mettre l’outil de pose (déconnecté) en position horizontale, enlever le bouchon (A) en utilisant la clé de 5 mm (fournie);...
  • Seite 19 GO 1 171 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool (DWELL AND NOT FED) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting tool); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing.
  • Seite 20 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 10 A 34 B 33 B 29 30 31 21 22 19 20 48 C 47 C 53 D 56 D 54 D 55 D 34B(x1) 33B(x1) KIT B...
  • Seite 21 ° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 717004 1 Ugello per rivetto ø 4,8 Cu/Acc. Nozzle for rivet ø 4,8 Cu/Steel Buse pour rivets ø 4,8 Cu/Acier Mundstück für Nieten ø 4,8 Cu/Stahl 2 713253 1 Cannotto porta ugello Head carrying nozzle Tête porte buse Düsenträger...
  • Seite 22 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 10 A 34 B 33 B 29 30 31 21 22 19 20 48 C 47 C 53 D 56 D 54 D 55 D 34B(x1) 33B(x1) KIT B...
  • Seite 23 ° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 76 713246 1 Ammortizzatore Dampener Ammortisseur Stossdampfer 77 713243 1 Stelo Stem Tige Schaft 78 713244 1 Rondella pistone Washer piston Rondelle piston Unterlegscheibe Kolben 79 721226 1 Pistone pneumatico Pneumatic piston Piston pneumatique Pneumatischer Kolben 80 711340 1 OR 2-343 Parker O Ring 2-343 Parker...
  • Seite 24 Tél. : +33 (0)4 92 08 56 56 Fax : +33 (0)4 92 08 56 57 E-mail : sales degometal.com URL : http://www.degometal.com S O L U T I O N S D E F I X A T I O N S...