Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Ultralite
220/240/260/290/310/340
Owner's Manual
Manuel du Propriétaire
Manual del propietario
Handbuch für Schiffsführer
Before operating your boat, please read this manual carefully
Avant d'utiliser votre bateau, veuillez lire attentivement ce manuel
Lea atentamente este manual antes de utilizar su embarcación.
Lesen Sie vor der Nutzung Ihres Bootes bitte sorgfältig dieses Handbuch.
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Highfield Ultralite 220

  • Seite 1 Ultralite 220/240/260/290/310/340 Owner’s Manual Manuel du Propriétaire Manual del propietario Handbuch für Schiffsführer Before operating your boat, please read this manual carefully Avant d'utiliser votre bateau, veuillez lire attentivement ce manuel Lea atentamente este manual antes de utilizar su embarcación. Lesen Sie vor der Nutzung Ihres Bootes bitte sorgfältig dieses Handbuch.
  • Seite 2 PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE, AND HAND IT OVER TO THE NEW OWNER WHEN YOU SELL THE BOAT. Content General Introduction ............................3 Safety alerts ............................... 4 Safe Boating Recommendations ........................4 Pre-operation check list ............................. 5 Specifications: Ultralite............................
  • Seite 3 To ensure that you gain maximum satisfaction from your Highfield boat, please read this Owner’s Manual carefully. It contains all the safety and operation instructions that you need to get the most out of your new Highfield. General Introduction This manual has been compiled to help you to operate your boat with safety and pleasure. It contains details of the boat;...
  • Seite 4 Safety alerts This manual uses the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed. Degree of hazard and corresponding safety labels: Danger Denotes that an extreme intrinsic hazard exists which would result in high probability of death or irreparable injury if proper precautions are not taken.
  • Seite 5 8. Respect for environment Please be aware of local environment laws and international regulations against marine pollution and respect them as much as possible. 9. Control Speed Do not drive at top speed in areas of heavy boat traffic or in situations of reduced visibility, strong winds or heavy seas.
  • Seite 6 Specifications: Ultralite UL Models Description Hull Construction Material 5 series marine grade aluminum alloy Deck Construction Material 5 series marine grade aluminum alloy Tube Material PVC or Hypalon coated fabrics 2.20m Overall Length 2.40m 2.40m 2.60m 2.62m 2.90m 2.88m 3.13m 3.37m 1.45m Inside Length...
  • Seite 7 Notes: a) Overall Length: Including removable parts that can be dismantled, without affecting the structure of the boat. b) Inside Length: Excluding removable parts that can be dismantled, without affecting the structure of the boat. c) Beam: Including removable parts that can be dismantled, without affecting the structure of the boat. d) Inside width: Excluding removable parts that can be dismantled, without affecting the structure of the boat.
  • Seite 8 Recommended Seating Arrangement UL220 UL240 UL260 UL290 UL310 UL340...
  • Seite 9 Boat Components Front view Stern view Transom view Bow view...
  • Seite 10 Builder’s Plate: Part of the information is given on the builder’s plate affixed on the inside of the boat transom. A full explanation of this information is given in the relevant sections of this manual. Name of manufacturer Model Design category Maximum motor power Maximum number of persons Maximum load capacity...
  • Seite 11 Information connected with the risk of flooding and stability 1. Use of drain plug Your boat is equipped with the following types of drains plug. When driving the boat, open the plug to drain the water on the floor. The water will automatically be drained by venture effect. When launching the boat or stopping on the water we recommend you to keep the plug sealed.
  • Seite 12 Transporting 1. For optimum handling, the trailer must be properly loaded and balanced. 2. Keep the center of gravity low for best handling. 3. Approximately 60 percent of the boat’s weight should be positioned on the front half of the trailer and 40 percent in the rear.
  • Seite 13 Operation 1. Inflation a- Valve cap b- Plunger a) To inflate the chamber, first unscrew the valve cap by turning a quarter of a turn counterclockwise. Check that the plunger in the center of the valve is closed i.e. upper position. If closed i.e. spring compressed, down position, push the plunger down and rotate to the closed position.
  • Seite 14 Do not use a compressed air source to inflate the tube or you may compromise the integrity of the seam or internal baffles. Seams or baffle rupture due to non-respect of inflation procedure is not covered under the warranty. 2. Performance (1) To achieve best performance, the boat must plane.
  • Seite 15 b) An extra safety line should also be attached to the welded-on aluminum eye under the bow of the hull. c) Please note that towed dinghies need to be constantly monitored and especially at night. d) When a dinghy is towed, the conditions may vary quite dramatically so the responsibility for its security rests entirely with the skipper.
  • Seite 16 Man-overboard prevention and recovery 1. Man-overboard prevention a) The zones outside the working deck area are the red hatched area as above. b) The “working deck” means those areas where people stand or walk during normal use of the boat. c) Standing on the bow locker or sundeck is prohibited.
  • Seite 17 For upholstery, Highfield is using marine grade fabric to offer best resistance to UV and ageing. Periodic washing with mild detergent and warm water is the best way to keep your upholstery look good. Special vinyl cleaner can also be used to remove difficult stains.
  • Seite 18 Repairs should, however, be undertaken in a well-ventilated area. (3) Repair PVC boats: Highfield Inflatables that have tubes constructed with Valmex PVC coated fabrics require PU based adhesive and RC hardener. Acetone solvent is recommended to prepare the surface before gluing. Use only recommended solvent and adhesive.
  • Seite 19 (goggles, filter respirators, latex gloves). Warranty The product you have purchased comes with a limited warranty from Highfield Inflatables. The terms of the warranty are set forth in the Warranty Information section of this manual. The warranty statement contains a description of what is covered, what is not covered and the duration of coverage.
  • Seite 20 Highfield Boats, ship the product or parts of the product directly to Highfield Boats. Proof of purchase and ownership must be presented to the dealer at the time warranty service is requested in order to obtain coverage.
  • Seite 21 Name, address, and email address of new owner Product Information Model Purchase Date Dealer’s Information Name Address Phone Dealer’s Stamp Customer’s Information Name Address Email Address Phone Service assistance For assistance please contact your Highfield dealer and visit Highfield Inflatable website: www.highfieldboats.com...
  • Seite 22 VEUILLEZ CONSERVER CE MANUEL DANS UN ENDROIT SÛR ET LE REMETTRE AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE EN CAS DE VENTE DU BATEAU. Sommaire Introduction générale ............................23 Avertissements de sécurité ..........................24 Recommandations de sécurité nautique ......................24 Check-list avant le départ ..........................25 Spécifications : Ultralite ...........................
  • Seite 23 Pour vous assurer d'obtenir un maximum de satisfaction de votre bateau Highfield, veuillez lire attentivement le présent manuel. Il contient toutes les instructions de sécurité et d'utilisation dont vous aurez besoin pour tirer le meilleur parti de votre nouveau bateau Highfield.
  • Seite 24 Avertissements de sécurité Le présent manuel utilise les avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécurité spécifiques devant être suivies. Degré de danger et signalisation de sécurité correspondante : Danger Indique qu’un danger intrinsèque extrême existe ce qui aboutirait à une forte probabilité de décès ou de préjudice irréparable si les précautions nécessaires ne sont pas prises.
  • Seite 25 gens dans l'eau. 8. Respect de l'environnement Tenir compte de la législation locale sur l'environnement et des règles internationales de lutte contre la pollution marine et les respecter dans la mesure du possible. 9. Contrôle de la vitesse Ne pas conduire à pleine vitesse dans les zones de forte circulation ou dans les situations de visibilité réduite, de vents forts ou de mer agitée.
  • Seite 26 Spécifications : Ultralite Modèles UL Description Matériau de construction de la coque alliage d'aluminium marin série 5 Matériau de construction du pont alliage d'aluminium marin série 5 Matériau du tube PVC ou tissu enduit d'Hypalon 2,20m 2,40m 2,40m 2,60m 2,62m 2,90m 2,88m 3,13m...
  • Seite 27 Notes explicatives : a) Longueur totale : inclut les parties amovibles pouvant être démontées sans affecter la structure du bateau. b) Longueur intérieure : hormis les parties amovibles pouvant être démontées sans affecter la structure du bateau. c) Largeur : inclut les parties amovibles pouvant être démontées sans affecter la structure du bateau. d) Largeur intérieure : hormis les parties amovibles pouvant être démontées sans affecter la structure du bateau.
  • Seite 28 ment recommandé des places assises UL220 UL240 UL260 UL290 UL310 UL340...
  • Seite 29 Composants du bateau Vue avant Vue arrière Vue tableau arrière Vue proue...
  • Seite 30 Plaque constructeur : Une partie des informations est indiquée sur la plaque constructeur fixée à l'intérieur du tableau arrière du bateau. Ces informations sont expliquées en détail dans les sections correspondantes du présent manuel. L’altération de la coque ou des accessoires permanents peut invalider les caractéristiques figurant sur cette plaque.
  • Seite 31 Informations relatives au risque de submersion et à la stabilité 1. Utilisation du bouchon de vidange Votre bateau est équipé des types de bouchons de vidange suivants. Lorsque vous conduisez le bateau, ouvrez le bouchon pour évacuer l'eau sur le sol. L'eau sera automatiquement évacuée par l'effet Venturi. Lorsque vous mettez le bateau à...
  • Seite 32 Transport 1. Pour une manipulation optimale, la remorque doit être correctement chargée et équilibrée. 2. Maintenir le centre de gravité au plus bas pour manœuvrer le mieux possible. 3. Environ 60 % du poids du bateau doit être positionné sur la moitié avant de la remorque et 40 % à l'arrière. 4.
  • Seite 33 Utilisation 1. Gonflage a- Capuchon de la valve b- Piston a) Pour gonfler la chambre, dévisser d'abord le capuchon de la valve en tournant d'un quart de tour en sens inverse horaire. Vérifier que le piston au centre de la valve est fermé, c'est-à-dire en position haute. S'il est ouvert, c'est-à-dire si le ressort est comprimé, en position basse, pousser le piston vers le bas et faites le pivoter en position fermée.
  • Seite 34 Attention Ne pas utiliser une source d'air comprimé pour gonfler le tube sous peine de compromettre l'intégrité des assemblages ou des cloisons internes. Les ruptures d'assemblage ou de cloisons en raison du non-respect de la procédure de gonflage ne sont pas couvertes par la garantie. 2.
  • Seite 35 c) Veuillez noter que les canots pneumatiques remorqués doivent être surveillés en permanence, en particulier la nuit. d) Lorsque l'on remorque un canot pneumatique, les conditions peuvent varier considérablement, c'est pourquoi la sécurité incombe exclusivement au capitaine. Avertissement Pour être remorqué, le bateau doit être vide. Retirer le moteur hors-bord, le réservoir de carburant et l'équipement avant le remorquage.
  • Seite 36 Prévention de chute d'homme à la mer et récupération 1. Prévention de chute d'homme à la mer a) Les zones situées en dehors de l'aire de travail sur le pont correspondent aux aires hachurées en rouge comme ci-dessus. b) Le « pont de travail » correspond aux aires dans lesquelles les gens se tiennent debout ou marchent dans le cadre de l'utilisation normale du bateau.
  • Seite 37 Pour les coussins et les capitonnages, Highfield utilise des tissus de qualité marine qui offrent la meilleure résistance aux UV et au vieillissement. Un lavage périodique à l'aide d'un nettoyant doux et d'eau chaude est la meilleure façon d'entretenir les coussins de votre bateau.
  • Seite 38 (3) Réparation des bateaux en PVC : Les bateaux pneumatiques de Highfield dont les tubes construits avec du tissu PVC Valmex exigent des colles à base de PU et des durcisseurs RC. Un solvant à l'acétone est recommandé pour préparer la surface avant le collage.
  • Seite 39 la colle recommandés. a) Identifier la zone à réparer. À cet effet, faire couler de l'eau sur la zone suspecte, ou l'asperger ou la brosser avec de l'eau savonneuse. b) Si le trou est de petite taille, découper une pièce ronde d'au moins 60 mm de diamètre. Les trous ou coupures plus grands nécessitent des pièces proportionnellement plus grandes mais s'assurer de toujours de disposer de 30 mm de marge autour de la coupure ou du trou.
  • Seite 40 5. CE QU’ENTREPRENDRA HIGHFIELD BOATS En vertu de cette garantie, la seule obligation de Highfield Boats se limite, et à sa discrétion, à la réparation d'une pièce défectueuse, au remplacement de cette pièce ou au remboursement du prix d'achat du produit Highfield Boats.
  • Seite 41 Cette garantie limitée n'inclut pas les dégâts dus à une mauvaise utilisation, à de la négligence, à un mauvais stockage ou à un mauvais transport, ou à tout bateau Highfield utilisé d'une manière contraire aux directives ou aux instructions indiquées dans le manuel d’Highfield.
  • Seite 42 NIC (HIN) Date d'achat Informations sur le revendeur Adresse Téléphone Cachet du revendeur Informations sur le client Adresse Adresse e-mail Téléphone Service assistance Pour toute demande d'assistance, veuillez contacter votre revendeur Highfield et consulter le site Web de Highfield : www.highfieldboats.com...
  • Seite 43 GUARDE ESTE MANUAL EN UN LUGAR SEGURO Y ENTRÉGUELO AL NUEVO PROPIETARIO CUANDO VENDA LA EMBARCACIÓN. Índice de contenido Introducción general ............................44 Advertencias de seguridad ..........................45 Recomendaciones para una navegación segura ....................45 Lista de comprobación antes del uso ......................46 Especificaciones: Ultralite ..........................
  • Seite 44 Lea atentamente este manual del propietario para que pueda disfrutar al máximo de su embarcación Highfield. Contiene todas las instrucciones de seguridad y operación necesarias para sacar el máximo partido a su nueva Highfield. Introducción general Este manual se ha recopilado para ayudarle a utilizar su embarcación con seguridad y satisfacción. Contiene detalles sobre la embarcación, el equipo suministrado o incorporado, sus sistemas e información sobre su...
  • Seite 45 Advertencias de seguridad El presente manual utiliza las siguientes advertencias de seguridad para captar su atención acerca de instrucciones de seguridad especiales que deben seguirse. Nivel de riesgo y etiquetas de seguridad correspondientes: Peligro Indica que existe un riesgo intrínseco extremo que provocará con gran probabilidad la muerte o lesiones irreparables si no se toman las precauciones adecuadas.
  • Seite 46 Tome en consideración las leyes medioambientales locales y las normativas internacionales contra la contaminación marina, y respételas al máximo posible. 9. Controle la velocidad No pilote a toda velocidad en zonas de tráfico marino intenso o en situaciones de visibilidad reducida, vientos fuertes o mar agitado.
  • Seite 47 Especificaciones: Ultralite Modelos UL Descripción Material del casco Aleación de aluminio marino serie 5 Material de la cubierta Aleación de aluminio marino serie 5 Material de los flotadores Tejido con revestimiento de hypalon o PVC 2,20m Eslora total 2,40m 2,40m 2,60m 2,62m 2,90m...
  • Seite 48 Notas: a) Eslora total: incluye partes desmontables que pueden quitarse sin que esto afecte a la estructura de la embarcación. b) Eslora interior: no incluye partes desmontables que pueden quitarse sin que esto afecte a la estructura de la embarcación. c) Manga total: incluye partes desmontables que pueden quitarse sin que esto afecte a la estructura de la embarcación.
  • Seite 49 Disposición recomendada para sentarse UL220 UL240 UL260 UL290 UL310 UL340...
  • Seite 50 Componentes de la embarcación Vista frontal Vista de la popa Vista del espejo de popa Vista de la proa...
  • Seite 51 Placa de características del fabricante: Parte de la información se da en la placa de características del fabricante situada en la parte interior del espejo de popa de la embarcación. En los apartados correspondientes del presente manual se ofrece una explicación completa de dicha información.
  • Seite 52 Información relacionada con el riesgo de inundación y la estabilidad 1. Uso del tapón de drenaje Su embarcación está equipada con los siguientes tipos de tapones de drenaje. Mientras pilota la embarcación, abra el tapón para drenar el agua que haya en el suelo. El agua se drenará automáticamente por el efecto Venturi. Al botar la embarcación o detenerla en el agua recomendamos que mantenga el tapón cerrado.
  • Seite 53 Transporte 1. Para poder maniobrar correctamente, el remolque debe estar bien cargado y equilibrado. 2. Mantenga bajo el centro de gravedad para poder maniobrar mejor. 3. Aproximadamente el 60% del peso de la embarcación debe colocarse sobre la mitad delantera del remolque y el 40% sobre la trasera.
  • Seite 54 Funcionamiento 1. Inflado a- Tapa de la válvula b- Pistón a) Para inflar la cámara, desenrosque la tapa de la válvula girándola un cuarto de vuelta en sentido antihorario. Compruebe que el pistón en el centro de la válvula está cerrado, es decir, en la posición de arriba. Si está abierto, es decir, el muelle comprimido en la posición de abajo, presione el pistón hacia abajo y gírelo hasta la posición cerrada.
  • Seite 55 g) Si se utiliza la embarcación con los flotadores poco inflados puede sufrir daños graves, incluso fisuras del espejo de popa. Precaución No utilice una fuente de aire comprimido para inflar los flotadores, porque podría ponerse en peligro la integridad de las costuras o los separadores internos. La rotura de las costuras o los separadores debido a que no se ha respetado el procedimiento de inflado no está...
  • Seite 56 a) Se recomienda remolcar la embarcación con un aparejo de pata de gallo afirmado a las anillas D de ambos lados de la proa. b) También debería afirmarse una línea de seguridad adicional al ollao de aluminio soldado debajo de la proa del casco.
  • Seite 57 Prevención y recuperación del hombre al agua 1. Prevención del hombre al agua a) Las zonas fuera del área de la cubierta de trabajo son las áreas que arriba se han marcado en rojo. b) La "cubierta de trabajo" es aquella área donde permanecen o caminan las personas durante el uso normal de la embarcación.
  • Seite 58 Para la tapicería Highfield utiliza tejido marino, que ofrece la mejor resistencia a los rayos ultravioleta y al envejecimiento. El lavado periódico con detergente suave y agua caliente es la mejor forma de mantener el buen aspecto de la tapicería.
  • Seite 59 No obstante, las reparaciones deben realizarse en una zona bien ventilada. (3) Reparación de embarcaciones de PVC: Las embarcaciones neumáticas de Highfield que tienen flotadores construidos con tejido revestido de PVC de Valmex requieren un adhesivo basado en PU y endurecedor RC. Se recomienda preparar la superficie con disolvente de acetona antes de proceder al encolado.
  • Seite 60 únicamente el disolvente y el adhesivo recomendados. a) Localice la zona en la que debe ponerse el parche. Para ello puede tirarse agua corriente sobre la zona o rociarse o cepillarse con agua jabonosa. b) Si la perforación es pequeña, corte un parche redondo de 60mm de diámetro como mínimo. Los agujeros grandes o cortes necesitarán parches más grandes en correspondencia, pero asegúrese siempre de dejar al menos 30mm de parche alrededor del perímetro del corte o agujero y de que las esquinas estén bien redondeadas.
  • Seite 61 El cliente debe ofrecer a Highfield Boats una posibilidad razonable de reparación, así como un acceso razonable al producto para el servicio de garantía. Las reclamaciones en garantía deben realizarse entregando el producto para su inspección a un distribuidor de Highfield Boats que esté autorizado a revisar el producto. Si el...
  • Seite 62 El comprador no debe enviar el producto ni partes del mismo directamente a Highfield Boats a menos que se lo solicite Highfield Boats. Debe presentarse una prueba de la compra y propiedad al distribuidor en el momento de solicitar el servicio en garantía con el fin de obtener la cobertura.
  • Seite 63 Información del distribuidor Nombre Dirección Teléfono Sello del distribuidor Información del cliente Nombre Dirección Dirección de correo electrónico Teléfono Asistencia técnica Si necesita asistencia póngase en contacto con el distribuidor de Highfield y visite la página web de Highfield Inflatables: www.highfieldboats.com...
  • Seite 64 BITTE BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH AN EINEM SICHEREN ORT AUF UND ÜBERGEBEN SIE ES AN DEN NEUEN BESITZER, FALLS SIE DAS BOOT VERKAUFEN. Inhalt Allgemeine Einführung ........................65 Sicherheitshinweise ........................... 66 Sicherheitsempfehlungen ........................66 Prüfliste vor Beginn der Bootsfahrt ....................67 Spezifikationen: Ultralite........................
  • Seite 65 Wir möchten, dass Sie mit Ihrem Highfield-Boot maximal zufrieden sind und bitten Sie daher, dieses Handbuch sorgfältig zu lesen. Es enthält sämtliche Sicherheits- und Betriebsanweisungen, die Sie benötigen, um Ihr neues Highfield-Boot bestmöglich zu nutzen. Allgemeine Einführung Dieses Handbuch wurde zusammengestellt, damit Sie in der Lage sind, Ihr Boot sicher und mit Freude zu führen.
  • Seite 66 Sicherheitshinweise In diesem Handbuch werden die nachfolgend aufgeführten Sicherheitshinweise verwendet, um Ihre Aufmerksamkeit auf spezielle Sicherheitsanweisungen zu lenken, die zu befolgen sind. Warnhinweis und zugehörige Kennzeichnung: Gefahr Bedeutet, dass eine extreme reale Gefahrenquelle besteht, die mit großer Wahrscheinlichkeit zum Tod oder zu irreparablen Verletzungen führen wird, wenn keine angemessenen Vorkehrungen getroffen werden.
  • Seite 67 8. Respektieren Sie die Umwelt Befolgen Sie die örtlichen Umweltschutzvorschriften und die international geltenden Regeln zur Verhütung von Meeresverschmutzung im größtmöglichen Umfang. 9. Angemessene Geschwindigkeit Bewegen Sie das Boot in viel befahrenen Bereichen oder bei eingeschränkter Sicht, starkem Wind oder hohen Wellen nicht mit hoher Geschwindigkeit.
  • Seite 68 Spezifikationen: Ultralite UL Modelle Beschreibung Rumpfmaterial Seewasserbeständige Aluminiumlegierung (Serie 5) Deckmaterial Seewasserbeständige Aluminiumlegierung (Serie 5) Schlauchmaterial PVC oder mit Hypalon beschichtete Materialien 2,20m Länge über alles 2,40m 2,40m 2,60m 2,62m 2,90m 2,88m 3,13m 3,37m 1,45m Innenlänge 1,64m 1,61m 1,84m 1,81m 2,14m 2,03m 2,24m...
  • Seite 69 Hinweise: a) Länge über alles: Einschließlich Schlauch, ohne Beeinflussung der Struktur des Bootes. b) Innenlänge: Ausschließlich Schlauch, ohne Beeinflussung der Struktur des Bootes. c) Breite über alles: Einschließlich Schlauch, ohne Beeinflussung der Struktur des Bootes. d) Innenbreite: Ausschließlich Schlauch, ohne Beeinflussung der Struktur des Bootes. e) Fassungsvermögen des Kraftstofftanks: Abhängig von Trimmung und Zuladung des Bootes ist es evtl.
  • Seite 70 Empfohlene Sitzanordnung UL220 UL240 UL260 UL290 UL310 UL340...
  • Seite 71 Bootskomponenten Bugansicht (außen) Heckansicht (außen) Heckansicht (innen) Bugansicht (innen)
  • Seite 72 Herstellerplakette: Ein Teil der Angaben ist auf der an der Innenseite des Bootsspiegels angebrachten Herstellerplakette enthalten. Die jeweiligen Teile dieses Handbuchs enthalten detaillierte Erklärungen zu diesen Angaben. Name des Herstellers Abänderungen des Bootsrumpfes oder permanente Anbauten können die Angaben auf dieser Plakette Modell Entwurfskategorie ungültig machen.
  • Seite 73 Informationen zur Gefahr von Flutung und Verlust der Stabilität 1. Verwendung des Ablassstopfens Ihr Boot verfügt über den nachfolgend angegebenen Ablassstopfen. Öffnen Sie während der Fahrt den Ablassstopfen, um das Wasser am Boden abzulassen. Das Wasser fließt durch den Venturi-Effekt automatisch ab. Wir empfehlen, den Stopfen beim zu Wasser lassen des Bootes oder bei Stopps auf dem Wasser verschlossen zu halten.
  • Seite 74 Transport 1. Für ein optimales Handling muss der Bootsanhänger ordnungsgemäß beladen und ausbalanciert werden. 2. Halten Sie für die beste Handhabung den Schwerpunkt möglichst weit unten. 3. Circa 60% des Gewichts des Bootes sind auf der vorderen Hälfte und 40% auf der hinteren Hälfte des Bootsanhängers zu platzieren.
  • Seite 75 Betrieb 1. Aufpumpen a- Ventilkappe b- Stößel a) Zum Aufpumpen der Kammer entfernen Sie zunächst die Ventilkappe durch eine Vierteldrehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Prüfen Sie, dass das Ventil mit dem Stößel in der Mitte geschlossen ist (obere Position). Falls offen, also bei zusammengedrückter Feder, untere Position, drücken Sie den Stößel nach unten und drehen Sie ihn um 45°...
  • Seite 76 g) Die Verwendung des Bootes bei nicht ausreichend aufgepumpten Schläuchen kann zu schweren Beschädigungen, einschließlich Bruch des Bootsspiegels, führen. Achtung Verwenden Sie keine Druckluft zum Aufpumpen, um Nähte und interne Trennwände nicht zu beschädigen. Schäden an Nähten und internen Trennwänden, die durch unsachgemäßes Aufpumpen entstanden sind, sind nicht durch die Gewährleistung abgedeckt..
  • Seite 77 b) Eine zusätzliche Sicherheitsleine ist durch die unter dem Bug angeschweißte Aluminiumöse zu führen. c) Bitte beachten Sie, dass geschleppte Schlauchboote besonders bei Nacht konstant zu überwachen sind. d) Während des Schleppens können sich die Umgebungsbedingungen stark ändern, der Bootsführer ist daher voll für die Sicherheit verantwortlich.
  • Seite 78 Verhütung von Mann-über-Bord-Unfällen und Bergung 1. Verhütung von Mann-über-Bord-Unfällen a) Außerhalb des Arbeitsdecks liegende Bereiche sind in der Abbildung oben rot markiert. b) Das „Arbeitsdeck“ umfasst die Bereiche, in denen sich Personen während des normalen Betriebs des Bootes aufhalten. c) Das Stehen auf dem Bug oder der Sonnenliege ist verboten. 2.
  • Seite 79 Reiniger wie Geschirrspülmittel, oder einen bei den meisten Bootsausrüstern erhältlichen und für die Verwendung mit Schlauchbooten empfohlenen Reiniger. Für die Polsterung verwendet Highfield ein seewasserbeständiges Material, um den besten Schutz gegen UV- Einstrahlung und Verwitterung zu erreichen. Regelmäßiges Abwaschen mit einem milden Reiniger und warmem Wasser erhält das gute Aussehen der Polsterung am besten.
  • Seite 80 Reparatur in einem gut belüfteten Bereich durchführen. (3) Reparatur von PVC-Booten: Highfield-Schlauchboote, die über Schläuche aus mit Valmex PVC beschichteten Materialien verfügen, erfordern Kleber auf PU-Basis und RC-Härter. Es wird empfohlen, die zu reparierende Oberfläche vor dem Kleben mit Aceton-Lösungsmittel zu behandeln. Verwenden Sie nur die empfohlenen Lösungsmittel und Kleber.
  • Seite 81 a) Identifizieren Sie den zu reparierenden Bereich. Dies kann mittels über den Bereich laufendes Wasser oder durch Sprühen von oder Bürsten mit Seifenwasser erfolgen. b) Schneiden Sie bei kleinen Löchern einen Flicken von nicht weniger als 60 mm Durchmesser zurecht. Größere Löcher oder Schnitte erfordern proportional größere Flicken.
  • Seite 82 Die einzige ausschließliche Verpflichtung von Highfield Boats im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich darauf, ein defektes Teil nach unserem Ermessen zu reparieren, zu ersetzen oder den Kaufpreis des Highfield Boats- Produkts zu erstatten. Reparatur oder Austausch von Teilen oder die Durchführung von Serviceleistungen im Rahmen dieser Garantie verlängern die Gültigkeit dieser Garantie nicht über ihr ursprüngliches Ablaufdatum...
  • Seite 83 Materialkosten sowie alle sonstigen Kosten, die mit dieser Leistung verbunden sind. Der Käufer darf das Produkt oder Teile des Produkts nicht direkt an Highfield Boats schicken, es sei denn, er wird von Highfield Boats dazu aufgefordert. Der Kauf- und Eigentumsnachweis muss dem Händler zum Zeitpunkt der Beantragung der Garantieleistung vorgelegt werden, um die Garantie in Anspruch nehmen zu können.
  • Seite 84 Name, Anschrift und E-Mail-Adresse des neuen Eigentümers Produktinformationen Modell Kaufdatum Händlerdaten Name Anschrift Tel. Stempel des Händlers Kundendaten Name Anschrift E-Mail-Adresse Tel. Kundendienst Falls Sie Unterstützung benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihren Highfield-Händler und besuchen Sie die Highfield Inflatable Internetseite: www.highfieldboats.com...
  • Seite 86 2023 4in1 V1...