Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

EFP 202
DE
Betriebsanleitung
EN
Operating instructions
FR
Mode d'emploi
IT
Istruzioni per l'uso
NL
Handleiding
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de utilização
DK
Betjeningsvejledning
NO
Bruksanvisning
Bruksanvisning
SE
FI
Käyttöohje
IS
Notkunarleiðbeiningar
PL
Instrukcja obsługi
HU
Kezelési utasítás
SK
Návod na obsluhu
CZ
Návod k obsluze
SL
Navodila za uporabo
Upute za rukovanje
HR
SR
Uputstvo za upotrebu
Kasutusjuhend
EE
Lietošanas instrukcija
LV
Naudojimosi instrukcija
LT
Ръководство за експлоатация
BG
RO
Indicaţii pentru operare
Εγχειρίδιο οδηγιών χειρισμού
GR
Kullanma Kılavuzu
TR
Инструкция по обслуживанию
RU
CN
操作指导手册
‫ﺘﺨﺪام‬
ѧѧѧѧѧѧѧ‫اﺳ‬
AE
965.596.00.0 (00)
‫ﺎت‬
ѧѧѧѧѧѧѧ‫ﺗﻌﻠﻴﻤ‬
3
12
21
30
39
48
57
66
75
84
93
102
111
120
129
138
147
156
165
174
183
192
201
210
219
228
237
246
255

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Geberit EFP 202

  • Seite 1 EFP 202 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Handleiding Instrucciones de uso Instruções de utilização Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje 102 Notkunarleiðbeiningar 111 Instrukcja obsługi 120 Kezelési utasítás 129 Návod na obsluhu 138 Návod k obsluze 147 Navodila za uporabo...
  • Seite 3 Dieses Werkzeug darf nur von Fachkräften gemäss EN IEC 62079:2001 verwendet werden. Bestimmungsgemässe Verwendung Mit dem Pressgerät EFP 202 dürfen nur Rohre und Pressfittings der Geberit Mepla und Geberit Mapress Presssysteme verpresst werden. Es dürfen nur Pressgeräte und Pressaufsätze mit dem Kompatibilitätskennzeichen verwendet werden.
  • Seite 4 Aufbau Aufbau Das Presswerkzeug besteht aus: - Pressgerät - Pressbacken oder - Zwischenbacken mit Pressschlingen Die Ausstattung kann je nach Lieferumfang variieren. Pressgerät Presszylinder mit Presskolben Pressbacke Haltebolzen Rollentrieb Entlastungsknopf Start-Taster Technische Daten Nennspannung 110 – 120 V a.c. / 220 – 240 V a.c. Netzfrequenz 50 –...
  • Seite 5 Funktion Funktion Pressautomatik Eine Pressautomatik stellt sicher, dass die Pressverbindung vollständig ausgeführt wird. Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Pressautomatik erst ein, wenn eine bestimmte Presskraft erreicht ist (nach ca. zwei Sekunden). Danach läuft der Pressvorgang automatisch ab. Durch Loslassen des Start-Tasters [7] kann der Pressvorgang unterbrochen werden. Durch erneutes Drücken des Start-Tasters [7] wird der Pressvorgang fortgesetzt.
  • Seite 6 Inbetriebnahme Inbetriebnahme Pressbacke oder Zwischenbacke einsetzen Voraussetzungen Pressgerät ist stromlos. WARNUNG Quetschgefahr durch offen liegende Teile Keine Körper oder Fremdteile zwischen Pressbacken halten Finger nicht in den Rollenbereich halten, wenn keine Pressbacken eingesetzt sind VORSICHT Geräteschaden durch unvollständig verriegelten Haltebolzen Haltebolzen vollständig verriegeln Haltebolzen um 180°...
  • Seite 7 Bedienung Bedienung Verpressen mit Pressbacken Voraussetzungen - Rohrenden sind entgratet und sauber - Rohr und Pressfitting sind gemäss Montageanleitung zusammengesteckt WARNUNG Quetschgefahr durch automatisch schliessendes Presswerkzeug Keine Körper- und Fremdteile zwischen Pressbacken halten Presswerkzeug nicht im Bereich der Pressbacken halten Während des Pressvorgangs Backenhebel nicht mit den Händen festhalten WARNUNG Verletzungsgefahr durch wegfliegende Bruchstücke bei fehlerhafter Anwendung oder verschlissenen...
  • Seite 8 Bedienung Um den Pressvorgang zu starten, Start-Taster drücken und gedrückt halten. Ergebnis Das Hydraulikventil schaltet den Pressvorgang nach vollständig durchgeführter Verpressung ab. Das Ende des Pressvorgangs ist durch einen Drehzahlanstieg des Motors und durch eine Entlastung des Presswerkzeugs erkennbar. Sicherstellen, dass nach vollendeter Verpressung Pressbacke vollständig geschlossen ist bzw. dass bei Pressschlingen kein Spalt zwischen den einzelnen Segmenten vorhanden ist.
  • Seite 9 Das Pressgerät ist immer zusammen mit den Pressbacken im Transportkoffer zur Wartung zu geben. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch Novopress oder die autorisierten Novopress- Fachwerkstätten ausgeführt werden. Adressen von autorisierten Fachkräften bei den Geberit Vertriebsgesellschaften gemäss beiliegender Auflistung „Geberit Worldwide“ anfragen oder über www.geberit.com abrufen. Intervall Wartungsarbeit Regelmässig...
  • Seite 10 Wartung Pressgerät reinigen und schmieren Voraussetzungen Pressgerät ist stromlos. WARNUNG Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Einschalten Vor allen Wartungsarbeiten am Pressgerät Netzstecker ziehen VORSICHT Geräteschaden durch Feuchtigkeit und Nässe Pressgerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen Rollentrieb und Haltebolzen des Pressgeräts reinigen. Schmutz ausblasen oder auspinseln.
  • Seite 11 EG-Konformitätserklärung entsprechend Richtlinien 2004/108/EG und 2006/42/EG Hiermit erklären wir, dass das Pressgerät EFP 202 aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht. Bei einer nicht bestimmungsgemässen Anwendung des Pressgeräts oder bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Pressgeräts verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
  • Seite 12 This tool may only be used by skilled persons in accordance with EN IEC 62079:2001. Intended use The EFP 202 pressing tool is only allowed to be used for pressing pipes and pressfittings of the Geberit Mepla and Geberit Mapress pressing systems.
  • Seite 13 Structure Structure The pressing tool consists of: - Pressing tool - Pressing jaws or - Adapter jaws with pressing collars The equipment may vary depending on the scope of delivery. Pressing tool Pressing cylinder with press piston Pressing jaw Retaining pin Roller drive Unlocking button Start button...
  • Seite 14 Function Function Automatic pressing function An automatic pressing function makes sure that the pressed joint is completely finished. For safety reasons, the automatic pressing function is not activated until a certain press capacity has been attained (after approx. two seconds). The pressing sequence then continues automatically.
  • Seite 15 Commissioning Commissioning Inserting the pressing jaw or adapter jaw Prerequisites Pressing tool is switched off. WARNING Danger of crushing by exposed parts Do not hold any parts of your body or other objects in between the pressing jaws Keep your fingers away from the area of the roller if there is no pressing jaw inserted CAUTION Damage to the device caused by incompletely locked retaining pin Lock the retaining pin completely...
  • Seite 16 Operation Operation Pressing with pressing jaws Prerequisites - Pipe ends are deburred and clean - Pipe and pressfitting have been fitted together in accordance with the installation instructions WARNING Danger of crushing by the pressing tool automatically closing Do not hold any parts of your body or other objects in between the pressing jaws Do not hold the pressing tool in the area of the pressing jaws Do not hold the jaw lever with your hands during the pressing sequence WARNING...
  • Seite 17 Operation To start the pressing sequence, press and hold the start button. Result The hydraulic valve switches off the pressing sequence after the pressing operation has been completed. The end of the pressing sequence is indicated by an increase in the motor speed and relief of the pressing tool. After the pressing operation has been completed, make sure that the pressing jaw is completely closed or, in the case of pressing collars, that there is no gap between the individual segments.
  • Seite 18 Maintenance work and repair works may only be carried out by Novopress or authorized Novopress repair shops. To obtain addresses of authorized skilled persons, please contact a Geberit sales company from the enclosed list "Geberit Worldwide" or visit www.geberit.com. Interval...
  • Seite 19 Maintenance Cleaning and lubricating the pressing tool Prerequisites Pressing tool is switched off. WARNING Risk of injury from switching on inadvertently Disconnect the mains plug before starting any maintenance work on the pressing tool CAUTION Damage to the device from moisture Never immerse the pressing tool in water or other liquids Clean the roller drive and retaining pin of the pressing tool.
  • Seite 20 EU declaration of conformity in accordance with directives 2004/108/EC and 2006/42/EC We hereby declare that the pressing tool EFP 202 meets the relevant basic health and safety requirements as a result of its design and construction as well as the version that we have put on the market.
  • Seite 21 Cet outil ne peut être utilisé que par des personnes qualifiées au sens de EN IEC 62079:2001. Utilisation conforme Seuls des tuyaux et raccords à presser des systèmes Geberit Mepla et Geberit Mapress doivent être sertis avec la sertisseuse EFP 202.
  • Seite 22 Structure Structure Composition de l'outil de sertissage : - sertisseuse - mâchoires ou - mordaches avec collerettes de sertissage L'équipement peut varier en fonction de l'étendue de la livraison. Sertisseuse Cylindre à sertir avec piston de sertissage Mâchoire Boulon de retenue Entraînement à...
  • Seite 23 Fonction Fonction Dispositif de sertissage Un dispositif de sertissage garantit un raccordement intégralement serti. Pour des raisons de sécurité, le dispositif de sertissage ne se met en marche qu'après avoir atteint une certaine force de sertissage (après deux secondes environ). Le sertissage se déroule ensuite automatiquement.
  • Seite 24 Mise en service Mise en service Insérer la mâchoire ou la mordache Conditions requises La sertisseuse est hors tension. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement dû à des pièces à nu Attention à ce qu'aucune partie du corps et élément étranger ne se trouvent entre les mâchoires Ne pas mettre les doigts dans la zone des rouleaux lorsqu'aucune mâchoire n'est utilisée ATTENTION Dommages sur l'appareil dus au verrouillage incomplet du boulon de retenue...
  • Seite 25 Commande Commande Sertissage avec mâchoires Conditions requises - Les extrémités des tuyaux sont ébavurées et propres - Le tuyau et le raccord à presser sont montés conformément aux instructions de montage AVERTISSEMENT Risque d'écrasement dû à la fermeture automatique de l'outil de sertissage Attention à...
  • Seite 26 Commande Pour lancer le sertissage, presser la touche de démarrage et la maintenir enfoncée. Résultat La soupape de sertissage arrête le sertissage une fois qu'il est complètement effectué. La fin du sertissage est indiquée par une hausse du régime du moteur et une décharge de l'outil de sertissage. Une fois que le sertissage est terminé, s'assurer que la mâchoire est entièrement fermée ou que les collerettes de sertissage ne présentent pas de fentes entre les segments individuels.
  • Seite 27 Les travaux de maintenance et de réparation ne peuvent être effectués que par Novopress ou des ateliers spécialisés autorisés Novopress. Demander les adresses des personnes qualifiées autorisées auprès des sociétés de distribution Geberit compétentes conformément à la liste « Geberit Worldwide » jointe ou consulter le site Internet www.geberit.com. Intervalle Travaux de maintenance Régulièrement...
  • Seite 28 Maintenance Nettoyer et graisser la sertisseuse Conditions requises La sertisseuse est hors tension. AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à une mise en marche inopinée Débrancher la prise électrique avant tout travail de maintenance sur la sertisseuse ATTENTION Dommages sur l'appareil dus à de la moiteur et de l'humidité Ne jamais plonger la sertisseuse dans l'eau ou un autre liquide Nettoyer l'entraînement à...
  • Seite 29 Déclaration de conformité CE conformément aux directives 2004/108/CE et 2006/42/CE Nous déclarons par la présente que la sertisseuse EFP 202, tant par sa conception que par sa réalisation, ainsi que le modèle commercialisé par nos soins, est conforme aux exigences fondamentales correspondantes en matière de sécurité...
  • Seite 30 Questo attrezzo deve essere utilizzato solo da persone istruite secondo EN IEC 62079:2001. Utilizzo conforme Con la pressatrice EFP 202 devono essere pressati solo tubi e pressfitting dei sistemi a pressare Geberit Mepla e Geberit Mapress. È consentito impiegare solo pressatrici ed elementi aggiuntivi per pressatura con il marchio di compatibilità...
  • Seite 31 Struttura Struttura L'attrezzo per pressatura è composto da: - pressatrice - ganasce a morsa o - ganasce intermedie con ganasce a catena La composizione può variare in base al materiale in dotazione. Pressatrice Cilindro con pistone di compressione Ganascia a morsa Vite di fissaggio Rulli di trasmissione Pulsante di sblocco...
  • Seite 32 Funzione Funzione Dispositivo di pressatura automatica Un dispositivo di pressatura automatica garantisce l'esecuzione completa della giunzione a pressare. Per motivi di sicurezza, il dispositivo di pressatura automatica s'inserisce solo al raggiungimento di una determinata forza di compressione (dopo ca. due secondi). In seguito la procedura si svolge automaticamente e può essere interrotta rilasciando il tasto di avvio [7].
  • Seite 33 Messa in funzione Messa in funzione Inserimento della ganascia a morsa o della ganascia intermedia Requisiti La pressatrice è priva di corrente. AVVERTENZA Pericolo di schiacciamento a causa di parti scoperte Tenere lontano parti del corpo o componenti estranei dalle ganasce a morsa Non tenere le dita nella zona del rullo se non sono inserite le ganasce a morsa ATTENZIONE Danno all'apparecchio dovuti alla vite di fissaggio non completamente bloccata...
  • Seite 34 Pressatura con ganasce a morsa Requisiti - Le estremità del tubo sono sbavate e pulite - Il tubo e il pressfitting sono assemblati secondo le istruzioni per il montaggio AVVERTENZA Pericolo di schiacciamento a causa della chiusura automatica dell'attrezzo per pressatura Tenere lontano parti del corpo o componenti estranei dalle ganasce a morsa Non impugnare l'attrezzo per pressatura nella zona delle ganasce a morsa Durante la pressatura, non impugnare le leve delle semiganasce con le mani...
  • Seite 35 Per avviare il processo di pressatura, premere il tasto di avvio e tenerlo premuto. Risultato La valvola idraulica disattiva la procedura dopo il completamento della pressatura. Il termine del processo di pressatura è riconoscibile da un aumento del numero di giri del motore e da uno sblocco dell'attrezzo per pressatura.
  • Seite 36 I lavori di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da Novopress oppure dalle officine specializzate autorizzate Novopress. Richiedere gli indirizzi delle persone istruite autorizzate alle società commerciali Geberit secondo l'elenco "Geberit Worldwide" allegato oppure consultare il sito www.geberit.com...
  • Seite 37 Manutenzione Pulizia e lubrificazione della pressatrice Requisiti La pressatrice è priva di corrente. AVVERTENZA Pericolo di lesioni per accensione involontaria Staccare la spina elettrica prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sulla pressatrice ATTENZIONE Danni all'apparecchio per effetto dell'umidità e dell'acqua Non immergere mai la pressatrice in acqua o in altri liquidi Pulire i rulli di trasmissione e la vite di fissaggio della pressatrice.
  • Seite 38 Con la presente dichiariamo che, nella concezione e nel tipo nonché nella versione da noi messa in circolazione, la pressatrice EFP 202 soddisfa i requisiti fondamentali del settore per la sicurezza e la tutela della salute. In caso di utilizzo non conforme o di modifica della pressatrice non concordata con noi, la presente dichiarazione perde la propria validità.
  • Seite 39 Dit werktuig mag uitsluitend door technische experts conform EN IEC 62079:2001 worden gebruikt. Reglementair gebruik Met de persmachine EFP 202 mogen alleen buizen en persfittingen van Geberit Mepla en Geberit Mapress perssystemen worden geperst. Er mogen alleen persmachines en persopzetstukken met het compatibiliteitskenmerk worden gebruikt.
  • Seite 40 Opbouw Opbouw De perstang bestaat uit: - persmachine - persbekken of - adapters met perskettingen De uitrusting kan afhankelijk van de omvang van de levering variëren. Persmachine Perscilinder met plunjer Persbek Bevestigingsbout Rollenaandrijving Ontlastingsknop Startknop Technische gegevens Nominale spanning 110 – 120 V a.c. / 220 – 240 V AC Netfrequentie 50 –...
  • Seite 41 Functie Functie Automatisch persmechanisme Een automatisch persmechanisme zorgt ervoor dat de persverbinding volledig uitgevoerd wordt. Om veiligheidsredenen treedt de automatische perscyclus pas in werking als een bepaalde perskracht is bereikt (na ca. twee seconden). Daarna verloopt het persproces automatisch. Door de startknop [7] los te laten kan men het persproces onderbreken. Als er nogmaals op de startknop [7] wordt gedrukt, wordt het persproces voortgezet.
  • Seite 42 Inbedrijfstelling Inbedrijfstelling Persbek of adapter inzetten Voorwaarden Persmachine is spanningsloos. WAARSCHUWING Verwondingsgevaar door bloot liggende delen Geen lichaamsdelen of andere onderdelen tussen de persbekken houden Vingers niet in de buurt van de rollen houden als er geen persbekken worden gebruikt VOORZICHTIG Schade aan het apparaat door onvolledig vergrendelde bevestigingsbout Bevestigingsbout volledig vergrendelen...
  • Seite 43 Bediening Bediening Verpersen met persbekken Voorwaarden - Buiseinden zijn ontbraamd en schoon - Buis en persfitting zijn volgens de montageaanwijzing in elkaar gestoken WAARSCHUWING Verwondingsgevaar doordat perstang automatisch sluit Geen lichaamsdelen of andere onderdelen tussen de persbekken houden Perstang niet bij de persbekken vasthouden Tijdens het persen persbekhendel niet met de handen vasthouden WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door wegvliegende brokstukken bij verkeerd gebruik of versleten of beschadigde...
  • Seite 44 Bediening Om het persproces te starten startknop indrukken en ingedrukt houden. Resultaat Het hydraulische ventiel schakelt het persproces uit nadat het verpersen helemaal is uitgevoerd. Dat het persproces afgelopen is, is te merken aan een stijging van het toerental van de motor en een ontlasting van de perstang.
  • Seite 45 De persmachine moet altijd samen met de persbekken in de transportkoffer voor het onderhoud afgegeven worden. Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door Novopress of erkende servicepunten van Novopress worden uitgevoerd. Adressen van erkende technische experts kunt u bij de Geberit verkoopkantoren volgens bijgaande lijst "Geberit Worldwide" aanvragen of via www.geberit.com oproepen. Interval Onderhoudswerkzaamheden...
  • Seite 46 Onderhoud Persmachine reinigen en smeren Voorwaarden Persmachine is spanningsloos. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door onopzettelijk inschakelen Bij onderhoud aan de persmachine de stekker uit het stopcontact trekken VOORZICHTIG Beschadigingen aan machine door vochtigheid en natheid Persmachine nooit in water of andere vloeistoffen dompelen Rollenaandrijving en bevestigingsbout van de persmachine reinigen.
  • Seite 47 EG-conformiteitsverklaring volgens de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG Hiermee verklaren wij dat de persmachine EFP 202 op grond van conceptie en constructie en de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidsvoorschriften. Bij onreglementair gebruik van de persmachine of bij een niet met ons afgesproken verandering van de persmachine is deze verklaring niet meer van kracht.
  • Seite 48 Esta herramienta deben emplearla únicamente personas cualificadas conforme a EN IEC 62079:2001. Uso previsto Con la máquina de compresión EFP 202 sólo pueden comprimirse tubos y accesorios de compresión de los sistemas de unión por compresión Geberit Mepla y Geberit Mapress.
  • Seite 49 Descripción del sistema Descripción del sistema La herramienta de compresión consta de: - Máquina de compresión - Mordazas de compresión o - mordazas intermedias con collarines de compresión El equipamiento puede variar en función del alcance del suministro. Máquina de compresión Cilindro de compresión con pistón de compresión Mordaza de compresión Pasador de sujeción...
  • Seite 50 Función Función Sistema automático de compresión Un sistema automático de compresión garantiza que la unión por compresión sea ejecutada completamente. Por motivos de seguridad, el sistema automático de compresión sólo se activa cuando se haya alcanzado una determinada fuerza de compresión (al cabo de aprox. dos segundos). A continuación, la secuencia de compresión se ejecuta automáticamente.
  • Seite 51 Puesta en marcha Puesta en marcha Insertar una mordaza de compresión o una mordaza intermedia Prerequisitos La máquina de compresión está apagada. ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento por piezas al descubierto No introducir partes del cuerpo ni objetos extraños entre las mordazas de compresión No meter los dedos en la zona de los rodillos si no están insertadas las mordazas de compresión ATENCIÓN Daños en el aparato debido a que no se bloqueó...
  • Seite 52 Manejo Manejo Compresión con mordazas de compresión Prerequisitos - Los extremos del tubo están desbarbados y limpios - El tubo y el accesorio de compresión están ensamblados de acuerdo con las instrucciones de montaje ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento por el cierre automático de la herramienta de compresión No introducir partes del cuerpo ni objetos extraños entre las mordazas de compresión No sujetar la herramienta de compresión en la zona de las mordazas de compresión Durante la secuencia de compresión, no sujetar con las manos las palancas de la mordaza...
  • Seite 53 Manejo Para iniciar la secuencia de compresión, pulsar el botón de arranque y mantenerlo pulsado. Resultado La válvula hidráulica desconecta la secuencia de compresión una vez se ha realizado totalmente la compresión. Se reconoce el final de la secuencia de compresión por el aumento del número de revoluciones del motor y por la descarga de la herramienta de compresión.
  • Seite 54 Los trabajos de mantenimiento y las reparaciones deben realizarlos únicamente Novopress o servicios de asistencia técnica autorizados por Novopress. Consulte las direcciones de las personas cualificadas autorizadas en las sociedades distribuidoras de Geberit conforme al listado adjunto "Geberit Worldwide" o a través de www.geberit.com.
  • Seite 55 Mantenimiento Limpiar y lubricar la máquina de compresión Prerequisitos La máquina de compresión está apagada. ADVERTENCIA Peligro de lesiones por una conexión no intencionada Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el máquina de compresión, desenchufar el enchufe de red ATENCIÓN Daños en la máquina causados por la humedad No sumergir la máquina de compresión nunca en el agua o en otros líquidos...
  • Seite 56 Declaración de conformidad CE conforme a las directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE Por la presente declaramos que la máquina de compresión EFP 202 cumple con los requisitos de seguridad y salud básicos correspondientes gracias a su diseño y tipo de construcción, así como a la ejecución que hemos puesto en circulación.
  • Seite 57 Esta ferramenta só pode ser utilizada por pessoas qualificadas em conformidade com a norma EN IEC 62079:2001. Utilização adequada Com a máquina de compressão EFP 202, é permitido comprimir apenas tubos e acessórios dos sistemas de compressão Geberit Mepla e Geberit Mapress.
  • Seite 58 Estrutura Estrutura O equipamento de compressão compõe-se de: - máquina de compressão - mandíbulas de compressão ou - adaptadores com colares de compressão O equipamento pode variar de acordo com o fornecimento. Máquina de compressão Cilindro de compressão com êmbolo de compressão Mandíbula de compressão Pino de fixação Accionamento de rolos...
  • Seite 59 Função Função Dispositivo automático de compressão Um dispositivo automático de compressão garante que a ligação de compressão seja efectuada de forma completa. Por razões de segurança, o dispositivo automático de compressão só liga quando uma determinada força de compressão é alcançada (após aproximadamente dois segundos). Depois o processo de compressão decorre automaticamente. O processo de compressão pode ser interrompido ao soltar o botão de ligação [7].
  • Seite 60 Colocação em funcionamento Colocação em funcionamento Montar mandíbula de compressão ou adaptador para colar de compressão Pré-requisitos A máquina de compressão está isenta de corrente. ATENÇÃO Perigo de esmagamento provocado por componentes de livre acesso Não manter partes do corpo ou objectos estranhos entre as mandíbulas de compressão Não manter os dedos na área dos rolos se as mandíbulas de compressão não tiverem sido montadas CUIDADO Perigo de danos na máquina se o pino de fixação não estiver totalmente bloqueado...
  • Seite 61 Comando Comando Compressão com mandíbulas de compressão Pré-requisitos - As extremidades do tubo estão rebarbadas e limpas - O tubo e o acessório foram encaixados de acordo com as instruções de montagem ATENÇÃO Perigo de esmagamento provocado pelo equipamento de compressão a fechar automaticamente Não manter partes do corpo e objectos estranhos entre as mandíbulas de compressão Não segurar o equipamento de compressão na proximidade das mandíbulas de compressão Durante o processo de compressão, não segurar as alavancas da mandíbula com as mãos...
  • Seite 62 Comando Para iniciar o processo de compressão, premir o botão de ligação e mantê-lo premido. Resultado A válvula hidráulica desliga o processo de compressão após uma prensagem completa. O final do processo de compressão é visível através de um aumento da velocidade de rotação do motor e descompressão do equipamento.
  • Seite 63 Os trabalhos de reparação e manutenção deve ser efectuadas apenas pela Novopress ou por oficinas especializadas e devidamente autorizadas pela Novopress. Consultar o respectivo representante de vendas da Geberit para obter os endereços de oficinas especializadas e devidamente autorizadas na listagem anexa "Geberit Worldwide" ou em www.geberit.com.
  • Seite 64 Manutenção Limpar e lubrificar o aparelho de compressão Pré-requisitos A máquina de compressão está isenta de corrente. ATENÇÃO Perigo de ferimento se a máquina for ligada acidentalmente Antes da realização de trabalhos de manutenção no equipamento, retirar a ficha de rede da tomada CUIDADO Danos ao aparelho causados por humidade e líquidos Nunca imergir a máquina de compressão na água ou em outros líquidos...
  • Seite 65 Declaração CE de conformidade de acordo com as Directivas 2004/108/CE e 2006/42/CE Declaramos que a máquina de compressão EFP 202 com base na sua concepção e tipo de construção, assim como a versão comercializada por nós, cumpre as respectivas exigências básicas de segurança e saúde.
  • Seite 66 Dette værktøj må kun anvendes af fagfolk iht. EN IEC 62079:2001. Tilsigtet anvendelse Presseværktøj EFP 202 må kun anvendes til presning af rør og pressefittings i pressesystemerne Geberit Mepla og Geberit Mapress. Det er kun tilladt at anvende presseværktøj og pressepåsatser med kompatibilitetsmærket .
  • Seite 67 Opbygning Opbygning Presseværktøjet består af: - presseværktøj - preskæber eller - mellembakker med presseslynger Udstyret kan variere afhængigt af leveringsomfang. Presseværktøj Pressecylinder med pressestempel Preskæbe Sammenspændingsbolt Rulledrev Frigørelsesknap Startknap Tekniske data Mærkespænding 110 – 120 V a.c. / 220 – 240 V AC Netfrekvens 50 –...
  • Seite 68 Funktion Funktion Presseautomatik Presseautomatikken sikrer, at samlingen udføres fuldstændigt. Af sikkerhedsmæssige årsager starter presseautomatikken først, når der opnås en bestemt pressekraft (efter ca. to sekunder). Derefter forløber presningen automatisk. Presningen kan afbrydes ved, at startknappen [7] slippes. Hvis der trykkes på startknappen [7] igen, fortsætter presningen.
  • Seite 69 Ibrugtagning Ibrugtagning Isætning af preskæbe eller mellembakke Forudsætninger Presseværktøjet er strømløst. ADVARSEL Fare for fastklemning på grund af åbentliggende dele Stik aldrig legemsdele eller fremmedlegemer ind mellem preskæberne Stik ikke fingrene ind i rulleområdet, hvis der ikke er isat preskæber FORSIGTIG Skader på...
  • Seite 70 Betjening Betjening Presning med preskæber Forudsætninger - Rørenderne skal være afgratede og rene - Rør og pressefitting er sat sammen i overensstemmelse med monteringsvejledningen ADVARSEL Fare for fastklemning på grund af automatisk lukkende presseværktøj Stik aldrig legemsdele eller fremmedlegemer ind mellem preskæberne Hold ikke presseværktøjet fast i preskæbernes område Hold ikke fast i preskæbehåndtagene med hænderne under presningen ADVARSEL...
  • Seite 71 Betjening Tryk på startknappen, og hold den inde for at starte presningen. Resultat Hydraulikventilen afbryder presningen, når presningen er gennemført. Afslutningen på presningen kan ses ved, at motorens omdrejningstal stiger, og at presseværktøjet aflastes. Sørg efter afsluttet presning for, at preskæben er fuldstændig lukket, eller at der ikke er en spalte mellem de enkelte segmenter ved presseslyngen.
  • Seite 72 Presseværktøjet skal altid sendes til service i transportkufferten sammen med preskæberne. Service- og reparationsarbejde må kun udføres af Novopress eller et autoriseret Novopress-værksted. Adresserne på de autoriserede fagfolk hos Geberits salgsselskaber findes på den vedlagte liste "Geberit Worldwide" eller på www.geberit.com.
  • Seite 73 Service Rengøring og smøring af presseværktøjet Forudsætninger Presseværktøjet er strømløst. ADVARSEL Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet tilkobling Træk netstikket ud inden vedligeholdelsesarbejde på presseværktøjet FORSIGTIG Apparatskader pga. fugtige og våde omgivelser Presseværktøjet må ikke dyppes i vand eller andre væsker Rengør presseværktøjets rulledrev og sammenspændingsbolt.
  • Seite 74 EU-overensstemmelseserklæring i henhold til direktiv 2004/108/EF og 2006/42/EF Hermed erklærer vi, at presseværktøjet EFP 202 i udvikling og konstruktion samt vores markedsførte modeller overholder alle relevante gældende sikkerheds- og sundhedskrav. Ved en ikke tilsigtet anvendelse af presseværktøjet eller ved ændringer foretaget uden vores accept mister denne erklæring sin gyldighed.
  • Seite 75 Pressverktøyet er ikke egnet for kontinuerlig bruk. Etter 30 minutters kontinuerlig bruk må det legges inn en pause på minimum 15 minutter, slik at pressverktøyet avkjøles. All annen bruk enn den som er uttrykkelig beskrevet er å anse som ikke tiltenkt bruk. Geberit er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
  • Seite 76 Konstruksjon Konstruksjon Pressverktøyet består av: - Pressenhet - pressbakker eller - mellombakker med press-slinger Utstyret kan variere alt etter leveransens omfang. Pressenhet Pressylinder med presstempel Pressbakke Låsebolt Rulledrev Avlastningsknapp Startknapp Tekniske data Nettspenning 110 – 120 V a.c. / 220 – 240 V a.c. Nettfrekvens 50 –...
  • Seite 77 Funksjon Funksjon Pressautomatikk Pressautomatikken sikrer at pressforbindelsen utføres fullstendig. Av sikkerhetsgrunner aktiveres pressautomatikken først når en bestemt presskraft er nådd (etter ca. to sekunder). Deretter går prosessen automatisk. Pressingen kan avbrytes ved å slippe startknappen [7]. Trykkes startknappen [7] en gang til, fortsetter pressingen. Avlastningsknapp [6] Pressverktøyet blir stående i stillingen det befant seg når pressingen avbrytes.
  • Seite 78 Ta i bruk Ta i bruk Sette inn pressbakke eller mellombakke Forutsetninger Pressenheten er strømløs. ADVARSEL Klemfare på deler som ligger åpne Ikke hold kroppsdeler eller fremmedlegemer mellom pressbakkene Ikke hold fingrene inne i rulleområdet når det ikke er satt inn pressbakker FORSIKTIG Det kan oppstå...
  • Seite 79 Betjening Betjening Pressing med pressbakker Forutsetninger - Rørene er avgradet og rengjort - Rør og pressfittings er satt sammen iht. monteringsanvisningen ADVARSEL Klemfare på grunn av pressverktøy som lukkes automatisk Ikke hold kroppsdeler eller fremmedelementer mellom pressbakkene Ikke hold i pressverktøyet ved pressbakkene Ikke hold fast pressbakkegrepet med hendene under pressing ADVARSEL Fare for personskader dersom bruddstykker faller av på...
  • Seite 80 Betjening Trykk og hold startknappen for å starte pressing. Resultat Hydraulikkventilen kobler ut pressingen etter at pressingen er utført. Man merker at pressingen er ferdig ved at turtallet på motoren øker og pressverktøyet avlastes. Når pressingen er fullført, må du kontrollere at presspakken er helt lukket, eller at det ikke er noen spalte mellom de enkelte segmentene på...
  • Seite 81 Til vedlikehold skal pressenheten alltid leveres i transportkofferten sammen med pressbakkene. Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må kun utføres av Novopress eller de autoriserte Novopress-fagverkstedene. Spør etter adresser til autoriserte fagpersoner hos din Geberit-forhandler iht. vedlagte oversikt "Geberit Worldwide", eller hent dem via www.geberit.com.
  • Seite 82 Vedlikehold Rengjøre og smøre pressenheten Forutsetninger Pressenheten er strømløs. ADVARSEL Fare for personskader ved utilsiktet innkobling Trekk ut pressapparatets støpsel før du utfører vedlikeholdsarbeider på verktøyet FORSIKTIG Skader på enheten på grunn av fuktighet og vann Pressenheten må aldri dyppes i vann eller andre væsker Rengjør rulledrevet og låsebolten på...
  • Seite 83 De aktuelle mottaksadressene får du fra din Geberit-forhandler eller ved å se under www.geberit.com. EU-samsvarserklæring iht. EU-direktivene 2004/108/EU og 2006/42/EU Vi erklærer med dette at pressapparat EFP 202 oppfyller grunnleggende sikkerhets- og helsekrav gjennom måten det er designet og konstruert på, samt i versjonen det selges og markedsføres.
  • Seite 84 Målgrupp Detta verktyg får endast användas av fackmän enligt EN IEC 62079:2001. Ändamålsenlig användning Med pressaggregatet EFP 202 får endast rör och pressdelar ur Geberit Mepla och Geberit Mapress pressystem pressas. Endast pressaggregat och presstillsatser med kompatibilitetsmärkningen får användas. Motsvarande översikter över kompatibilitet och de maximala pressområdena finns avbildade i de landsspecifika sortimentskatalogerna.
  • Seite 85 Uppbyggnad Uppbyggnad Pressverktyget består av: - Pressaggregat - Pressbackar eller - Mellanbackar med presslingor Utrustningen kan variera beroende på leveransomfång. Pressaggregat Presscylinder med presskolv Pressback Fästbult Rulldrivning Avlastningsknapp Startknapp Tekniska data Märkspänning 110 – 120 V a.c. / 220 – 240 V a.c. Nätfrekvens 50 –...
  • Seite 86 Funktion Funktion Pressautomatik En pressautomatik garanterar att pressningen utförs fullständigt. Av säkerhetsskäl kopplas pressautomatiken först in när en viss presskraft har uppnåtts (efter ca två sekunder). Därefter utförs pressningen automatiskt. Du kan avbryta pressningen genom att släppa startknappen [7]. När du åter trycker på startknappen [7] fortsätter pressningen. Avlastningsknapp [6] När pressningen avbryts stannar pressverktyget i sitt befintliga läge.
  • Seite 87 Idrifttagande Idrifttagande Sätt in pressback eller mellanback Förutsättningar Pressaggregatet är strömlöst. VARNING Klämrisk p.g.a. öppet liggande delar Se till att inga kroppsdelar eller andra delar hamnar mellan pressbackarna Håll fingrarna borta från rullområdet när inga pressbackar är insatta OBSERVERA Skador på aggregatet p.g.a. ofullständig låsning av fästbulten Lås fästbulten fullständigt Vrid fästbulten 180°...
  • Seite 88 Manövrering Manövrering Pressa med pressbackar Förutsättningar - Rörändarna är avgradade och rena - Rör och pressdel är ihopsatta enligt monteringsanvisningen VARNING Klämrisk p.g.a. automatiskt stängande pressverktyg Se till att inga kroppsdelar eller andra delar hamnar mellan pressbackarna Håll inte i pressverktyget nära pressbackarna Håll inte fast backspakarna med händerna under pressningen VARNING Risk för personskador p.g.a.
  • Seite 89 Manövrering För att starta pressningen, tryck på startknappen och håll den nedtryckt. Resultat Hydraulventilen avslutar pressningen när pressningen är helt slutförd. När pressningen avslutas ökar motorvarvtalet och pressverktyget avlastas. Kontrollera efter avslutad pressning att pressbacken är helt stängd resp. att det inte finns någon spalt mellan enskilda segment vid presslingor efter avslutad pressning.
  • Seite 90 Pressaggregatet skall alltid lämnas för underhåll tillsammans med pressbackarna i transportlådan. Underhålls- och reparationsarbeten får endast utföras av Novopress eller auktoriserade Novopress-verkstäder. Adresser till auktoriserade fackmän hos Geberits återförsäljare finns i den medföljande listan ”Geberit Worldwide” eller på www.geberit.com. Intervall Underhållsarbete...
  • Seite 91 Underhåll Rengör och smörj pressaggregatet Förutsättningar Pressaggregatet är strömlöst. VARNING Risk för personskador genom oavsiktlig inkoppling Dra ut stickproppen innan du utför underhållsarbeten på pressaggregatet OBSERVERA Aggregatskada p.g.a. fukt eller väta Doppa aldrig ner pressaggregatet i vatten eller andra vätskor Rengör rulldrivning och fästbult på...
  • Seite 92 EG-försäkran om överensstämmelse enligt direktiv 2004/108/EG och 2006/42/EG Härmed försäkrar vi att pressaggregat EFP 202 på grundval av utformning och konstruktionssätt samt det av oss sålda utförandet uppfyller relevanta hälso- och säkerhetskrav. Denna försäkran upphör att gälla vid ej ändamålsenlig användning av pressaggregatet eller vid ändringar av pressaggregatet som inte överenskommits med oss.
  • Seite 93 Kohderyhmä Tätä työkalua saavat käyttää vain ammattilaiset standardin EN IEC 62079:2001 mukaisesti. Määräysten mukainen käyttö Puristustyökalulla EFP 202 saa puristaa vain Geberit Mepla- ja Geberit Mapress-puristusjärjestelmien putkia ja puristusliittimiä. Käytä ainoastaan puristustyökaluja ja puristuspäitä, joissa on vastaavuusmerkki . Vastaavat yhteensopivuutta ja maksimipuristusalueita koskevat yleiskuvat löytyvät maakohtaisista osaluetteloista.
  • Seite 94 Rakenne Rakenne Puristustyökaluun kuuluvat: - Puristustyökalun runko - puristusleuat tai - puristuskauluksilla varustetut välileuat Varustus voi vaihdella toimituslaajuudesta riippuen. Puristustyökalun runko Puristustyökalun mäntäsylinteri Puristusleuka Leuan kiinnitystappi Työntörullat Vapautuspainike Käynnistyspainike Tekniset tiedot Normaalijännite 110 – 120 V a.c. / 220 – 240 V AC Verkkotaajuus 50 –...
  • Seite 95 Toiminta Toiminta Puristusautomatiikka Puristusautomatiikka varmistaa, että puristusliitos tulee valmiiksi. Puristusautomatiikka käynnistyy turvallisuussyistä vasta sitten, kun tietty puristusvoima on saavutettu (n. 2 sekunnin kuluttua). Sen jälkeen puristustapahtuma käynnistyy automaattisesti. Puristustapahtuma voidaan keskeyttää käynnistyspainikkeen [7] vapauttamisella. Kun käynnistyspainiketta [7] painetaan uudelleen, puristustapahtuma jatkuu. Vapautuspainike [6] Jos puristustapahtuma on keskeytetty, puristustyökalu jää...
  • Seite 96 Käyttöönotto Käyttöönotto Puristusleuan tai välileuan kiinnitys Edellytykset Puristustyökalussa ei ole virtaa. VAROITUS Auki olevat osat aiheuttavat puristumisvaaran Puristusleukojen väliin ei saa laittaa kehonosia eikä vieraita esineitä Älä pidä sormia työntörulla alueella, kun puristusleuat eivät ole paikoillaan HUOMIO Puutteellisesti lukitut kiinnitystapit vahingoittavat laitetta Lukitse kiinnitystapit kunnolla Käännä...
  • Seite 97 Käyttö Käyttö Puristusleuoilla puristaminen Edellytykset - Putkien päistä on poistettu jäyste ja ne on puhdistettu - Putki ja puristusliitin on yhdistetty asennusohjeiden mukaisesti VAROITUS Automaattisesti sulkeutuvan puristustyökalun aiheuttama puristumisvaara Puristusleukojen väliin ei saa laittaa kehonosia tai vieraita esineitä Puristustyökalusta ei saa pitää kiinni puristusleukojen kohdalta Älä...
  • Seite 98 Käyttö Puristuksen käynnistämiseksi paina käynnistyspainiketta ja pidä sitä alhaalla. Tulos Hydrauliventtiili kytkee puristustapahtuman pois päältä täysin toteutuneen puristuksen jälkeen. Puristustapahtuman päättymisen havaitsee moottorin käyntinopeuden noususta ja puristustyökalun kuormituksen pienenemisestä. Varmista, että päättyneen puristuksen jälkeen puristusleuka on täysin sulkeutunut tai että puristuskaulusta käytettäessä...
  • Seite 99 Puristustyökalussa olevaan huoltomerkkiin on merkitty seuraavan huollon ajankohta. Puristustyökalu tulee toimittaa huoltoon aina kuljetuslaukussa yhdessä puristusleukojen kanssa. Huolto- ja korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan Novopress tai valtuutetut Novopress-korjaamot. Pyydä valtuutettujen ammattilaisten osoitteita mukana toimitettavassa "Geberit Worlwide"-luettelossa mainituilta Geberitin jakeluyhtiöiltä tai katso osoitteesta www.geberit.com. Aikaväli Huoltotyö...
  • Seite 100 Huolto Puristustyökalun puhdistus ja voitelu Edellytykset Puristustyökalussa ei ole virtaa. VAROITUS Itsestään käynnistymisen aiheuttama loukkaantumisvaara Irrota vahvavirtapistoke puristustyökalun kaikkien huoltotöiden ajaksi HUOMIO Kosteus aiheuttaa laitevikoja Puristustyökalua ei saa upottaa veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen Puhdista puristustyökalun työntörullat ja kiinnitystappi. Poista lika puhaltamalla tai pensselillä. Voitele työntörullat, niiden ohjain sekä...
  • Seite 101 Vastaanottopaikkojen osoitteita voi tiedustella vastaavalta Geberit-jakeluyhtiöltä tai hakea osoitteesta www.geberit.com. Direktiivien 2004/108/EY ja 2006/42/EY mukainen EY­ vaatimustenmukaisuusvakuutus Täten vakuutamme, että puristustyökalu EFP 202 vastaa asianmukaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia suunnittelultaan ja rakennustavaltaan sekä markkinoille saattamaltamme toteutukseltaan. Tämä vakuutus ei koske tapauksia, joissa puristustyökalua käytetään määräysten vastaisesti tai joissa puristustyökalua muutetaan tavalla, josta ei ole sovittu kanssamme.
  • Seite 102 Þrýstiverkfærið er ekki ætlað til stöðugrar notkunar. Eftir samfellda vinnu í 30 mínútur skal gera að minnsta kosti 15 mínútna hlé þannig að þrýstiverkfærið nái að kólna. Hvers kyns önnur notkun eða notkun umfram það sem tækið er gert fyrir telst vera röng. Geberit tekur enga ábyrgð á því tjóni sem af kann að hljótast.
  • Seite 103 Samsetning Samsetning Þrýstiverkfærið samanstendur af: - Þrýstitæki - Þrýstikjöftum eða - Millikjöftum með þrýstikrögum Útbúnaðurinn getur verið breytilegur eftir pöntuninni hverju sinni. Þrýstitæki Þrýstihólkur með þrýstikólfi Þrýstikjaftur Stoppbolti Valsadrif Léttihnappur Ræsihnappur Tæknilegar upplýsingar Málspenna 110 – 120 V a.c. / 220 – 240 V a.c. Raforkutíðni 50 –...
  • Seite 104 Virkni Virkni Sjálfvirk pressun Sjálfvirk pressun sér til þess að þrýstitengingin fari rétt fram. Af öryggisástæðum fer sjálfvirka pressunin ekki í gang fyrr en tilteknu þrýstiafli er náð (eftir u.þ.b. tvær sekúndur). Eftir það gengur pressunin sjálfkrafa fyrir sig. Pressunina má stöðva með...
  • Seite 105 Búnaðurinn tekinn í notkun Búnaðurinn tekinn í notkun Þrýstikjaftur eða millikjaftur settur í Skilyrði Enginn straumur er á þrýstitækinu. AÐVÖRUN Hætta á að klemmast á milli óvarinna hluta Farið ekki með líkamshluta eða hluti á milli þrýstikjaftanna Farið ekki með fingur nálægt völsum þegar engir þrýstikjaftar eru í tækinu VARÚÐ...
  • Seite 106 Notkun Notkun Pressað með þrýstikjöftum Skilyrði - Röraendarnir eru gráðuhreinsaðir og hreinir - Rör og þrýstitengi hafa verið sett saman samkvæmt viðeigandi leiðbeiningum AÐVÖRUN Hætta á að klemmast á milli þegar þrýstiverkfærið lokast sjálfkrafa Farið ekki með líkamshluta eða hluti á milli þrýstikjaftanna Haldið...
  • Seite 107 Notkun Hefjið pressunina með því að styðja á ræsihnappinn og haldið honum inni. Niðurstaða Vökvaventillinn slekkur á pressuninni þegar henni er að fullu lokið. Snúningshraði mótorsins eykst og það léttir á þrýstitækinu þegar pressuninni er lokið. Ganga skal úr skugga um að þegar pressuninni er lokið sé þrýstikjafturinn alveg lokaður eða að ekki sé glufa milli einstakra hluta þrýstikraganna.
  • Seite 108 Þegar þrýstiverkfærið er afhent aðila sem annast viðhald skal það vera í töskunni ásamt þrýstikjöftunum. Viðhald og viðgerðir mega aðeins Novopress eða viðurkennt Novopress-verkstæði annast. Heimilisföng viðurkenndra verkstæða má fá hjá dreifingaraðilum Geberit samkvæmt hjálögðum lista „Geberit Worldwide“ eða með því að hafa samband við www.geberit.com.
  • Seite 109 Viðhald Þrýstitækið hreinsað og smurt Skilyrði Enginn straumur er á þrýstitækinu. AÐVÖRUN Slysahætta ef kveikt er á verkfærinu í ógáti Áður en viðhald fer fram skal alltaf taka verkfærið úr sambandi við rafmagn VARÚÐ Skemmdir á tækinu vegna raka og bleytu Dýfið...
  • Seite 110 Leitið upplýsinga um heimilisföng söfnunarstaða hjá viðkomandi dreifingaraðila Geberit eða www.geberit.com. EB-samræmisyfirlýsing samkvæmt tilskipunum 2004/108/EB og 2006/42/EB Hér með lýsum við því yfir að þrýstitækið EFP 202, eins og það er hannað, smíðað og frágengið þegar við setjum það í umferð, samræmist þeim öryggis- og heilsufarskröfum sem um það gilda.
  • Seite 111 To narzędzie może być stosowane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane zgodnie z normą EN IEC 62079:2001. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Za pomocą zaciskarki EFP 202 można zaciskać tylko rury i kształtki zaciskowe systemów zaciskowych Geberit Mepla oraz Geberit Mapress. Można stosować tylko zaciskarki i nasadki zaciskające posiadające znak kompatybilności .
  • Seite 112 Budowa Budowa Zaciskarka składa się z: - zaciskarki - szczęk zaciskowych lub - szczęk pośrednich z opaską zaciskową Wyposażenie może się różnić w zależności od zakresu dostawy. Zaciskarka Cylinder hydrauliczny z tłokiem Szczęki zaciskowe Trzpień mocujący Zwój Przycisk zwalniający Przycisk Start Dane techniczne Napięcie znamionowe 110 –...
  • Seite 113 Funkcja Funkcja Zacisk automatyczny Zacisk automatyczny gwarantuje pełne wykonanie połączenia zaciskowego. Z przyczyn bezpieczeństwa funkcja zacisku automatycznego włącza się dopiero po osiągnięciu określonej siły zacisku (po ok. 2 sekundach). Od tego momentu proces zaciskania przebiega automatycznie. Po zwolnieniu przycisku Start [7] następuje przerwanie procesu zaciskania.
  • Seite 114 Uruchomienie Uruchomienie Zakładanie szczęk zaciskowych lub szczęk pośrednich Warunki Zaciskarka jest odłączona od zasilania. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zgniecenia przez niezabezpieczone części Nie wkładać części ciała lub innych obcych elementów między szczęki zaciskowe Jeśli szczęki zaciskowe nie są założone, nie trzymać palców w pobliżu rolek UWAGA Uszkodzenie urządzenia spowodowane niedostatecznym zablokowaniem trzpienia mocującego Ca kowicie zablokować...
  • Seite 115 Obsługa Obsługa Zaciskanie przy użyciu szczęk zaciskowych Warunki - Końcówki rur muszą być czyste i ogratowane - Rura powinna być włożona w kształtkę zaciskową zgodnie z instrukcją montażu OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zgniecenia przez automatycznie zamykającą się zaciskarkę Nie wkładać części ciała ani innych obcych elementów między szczęki zaciskowe Nie trzymać...
  • Seite 116 Obsługa W celu uruchomienia procesu zaciskania nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk Start. Wynik Po ca kowitym zaciśnięciu zawór hydrauliczny wyłącza proces zaciskania. Koniec procesu zaciskania można rozpoznać po wzroście obrotów silnika i odciążeniu zaciskarki. Upewnić się, że po zakończeniu zaciskania szczęki zaciskowe są całkowicie zamknięte wzgl. nie ma szczelin pomiędzy poszczególnymi segmentami przy opaskach zaciskowych.
  • Seite 117 Prace konserwacyjne i serwisowe mogą być wykonywane wyłącznie przez firmę Novopress lub autoryzowane zakłady firmy Novopress. Adresy autoryzowanych zakładów można uzyskać u odpowiedniego dystrybutora firmy Geberit zgodnie z załączoną listą „Geberit Worldwide” lub za pośrednictwem strony internetowej www.geberit.com. Częstotliwość Prace konserwacyjne Regularnie - Sprawdzać...
  • Seite 118 Konserwacja Czyszczenie i smarowanie zaciskarki Warunki Zaciskarka jest odłączona od zasilania. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia na skutek przypadkowego włączenia Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka na czas wszelkich prac konserwacyjnych wykonywanych przy zaciskarce UWAGA Uszkodzenie urządzenia spowodowane wilgocią Nigdy nie zanurzać zaciskarki w wodzie lub innych cieczach Oczyścić...
  • Seite 119 Ten symbol informuje, że dany produkt nie może być utylizowany razem z pozostałymi odpadami. W celu prawidłowej utylizacji, zużyte urządzenia należy zwracać bezpośrednio do firmy Geberit. Adresy punktów, w których można dokonać zwrotu starych urządzeń, są dostępne u dystrybutora firmy Geberit lub na stronie internetowej www.geberit.com.
  • Seite 120 Célcsoport Ezt a szerszámot kizárólag szakemberek használhatják az EN IEC 62079:2001 szerint. Rendeltetésszerű használat Az EFP 202 elektromos présgéppel kizárólag a Geberit Mepla és Geberit Mapress présfitting rendszerekhez tartozó csöveket és présfittingeket szabad összepréselni. Kizárólag a kompatibilitás jellel ellátott présgépeket és présszerszám tartozékokat szabad használni. A kompa ibilitásra és a maximális préselési tartományra vonatkozó...
  • Seite 121 A présszerszám felépítése A présszerszám felépítése A présszerszám a következő részekből áll: - elektromos présgép - préspofák vagy - présbilincsek adapterekkel A felszereltség a szállítási terjedelemtől függően változhat. elektromos présgép préscilinder présdugattyúval préspofa rögzítő csapszeg csigahajtómű tehermentesítő gomb startgomb Műszaki adatok Névleges feszültség 110 –...
  • Seite 122 Működés Működés Présautomatika A présautomatika biztosítja, hogy a préskötési folyamat teljesen végbemenjen. Biztonsági okokból a présautomatika csak akkor kapcsol be, amikor a préselőerő elér egy meghatározott értéket (körülbelül két másodperc után). Ezután a préselési folyamat automatikusan végbemegy. A startgomb [7] elengedésével a préselési folyamat megszakítható. A startgomb [7] ismételt megnyomásával a préselési folyamat folytatódik.
  • Seite 123 Üzembe helyezés Üzembe helyezés A préspofa vagy a présgyűrűhöz való adapter behelyezése Előfeltételek Az elektromos présgép áramtalanítva van. FIGYELMEZTETÉS Mozgó alkatrészek miatti sérülésveszély Testrészek vagy idegen tárgyak ne kerüljenek a préspofák közé Ne tartsa az ujjait a görgők területén, ha nincsenek préspofák behelyezve VIGYÁZAT A készülék károsodása nem teljesen reteszelt rögzítő...
  • Seite 124 Kezelés Kezelés Préselés a préspofákkal Előfeltételek - A csővégeket előzőleg le kell sorjázni és meg kell tisztítani - A cső és a présfit ing össze van szerelve a szerelési útmutató szerint FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a présszerszám automatikus összezáródása miatt Testrészek és idegen tárgyak ne kerüljenek a préspofák közé Ne fogja meg a présszerszámot a préspofák területén A préselési folyamat során a préspofa nyitókarokat ne fogja meg kézzel FIGYELMEZTETÉS...
  • Seite 125 Kezelés A préselési folyamat elindításához nyomja meg és tartsa lenyomva a startgombot. Eredmény A hidraulikus szelep a teljesen végrehajtott préselés után kikapcsolja a préselési folyamatot. A préselési folyamat vége a motor fordulatszámának megnövekedése és a présszerszám tehermentesítése révén ismerhető fel. Győződjön meg róla, hogy préselés befejezése után a préspofa teljesen zárva van, ill.
  • Seite 126 Az elektromos présgépet mindig a préspofákkal együtt, a szállítókofferben kell karbantartásra átadni. A karbantartási és javítási munkákat kizárólag a Novopress vagy hivatalos Novopress szakszervizek végezhetik. A hivatalos szakemberek címét kérje a Geberit nagykereskedőktől a mellékelt „Geberit Worldwide” listának megfelelően vagy hívja le a www.geberit.com honlapon. Időszak Karbantartási munka...
  • Seite 127 Karbantartás Az elektromos présgép tisztítása és kenése Előfeltételek Az elektromos présgép áramtalanítva van. FIGYELMEZTETÉS Véletlen bekapcsolásból eredő sérülésveszély A présgépen végzett mindennemű karbantartási munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót VIGYÁZAT Nedvesség és pára miatti szerszámkárosodás Az elektromos présgépet sohasem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni Tisztítsa meg az elektromos présgép csigahajtóművét és rögzítő...
  • Seite 128 A jelzés arra utal, hogy a terméket nem szabad a közönséges hulladékkal együtt tárolni. A régi berendezéseket szakszerű ártalmatlanítás céljából közvetlenül a Geberithez kell visszajuttatni. Az átvételi helyek címéről érdeklődjön az illetékes Geberit nagykereskedőknél, vagy hívja le azok listáját a www.geberit.com honlapról.
  • Seite 129 Tento nástroj môžu používaf len odborníci podla EN IEC 62079:2001. Použitie v súlade s určením Lisovacím strojom EFP 202 sa môžu lisovaf len rúrky a lisovacie tvarovky systémov Geberit Mepla a Geberit Mapress. Smú sa použif len lisovacie stroje a lisovacie nadstavce so symbolom kompatibility .
  • Seite 130 Zloženie Zloženie Lisovací nástroj sa skladá z: - Lisovací stroj - lisovacích čelustí alebo - medzivložky s lisovacími slučkami Vybavenie sa môže menif podla rozsahu dodávky. Lisovací stroj Lisovací valec s lisovacím piestom Lisovacia čelusf Zaisfovací čap Súkolie Uvolňovacie tlačidlo Štartovacie tlačidlo Technické...
  • Seite 131 Funkcia Funkcia Lisovacia automatika Lisovacia automatika zabezpečí, aby sa lisovaný spoj úplne dokončil. Z bezpečnostných dôvodov sa lisovacia automatika zapne len vtedy, ke� sa dosiahne určitá lisovacia sila (asi po dvoch sekundách). Potom automaticky prebehne proces lisovania. Pustením štartovacieho tlačidla [7] sa proces lisovania môže prerušifder Pressvorgang unterbrochen werden.
  • Seite 132 Uvedenie do prevádzky Uvedenie do prevádzky Nasadenie lisovacej čeluste alebo medzivložky Predpoklady Lisovací stroj je bez prúdu. VÝSTRAHA Nebezpečenstvo pomliaždenia otvorenými častami Nedržte v priestore lisovacích čelustí žiadne časti tela alebo cudzie telesá Nedávajte prst do priestoru kotúčov, ke� nie sú nasadené lisovacie čeluste UPOZORNENIE Nedostatočne upevnený...
  • Seite 133 Obsluha Obsluha Lisovanie s lisovacími čelustami Predpoklady - Konce rúrok sú odhranené a čisté - Rúrka a lisovacia tvarovka sú na seba nasunuté podla návodu na montáž VÝSTRAHA Nebezpečenstvo pomliaždenia automaticky sa zatvárajúcim lisovacím nástrojom Nedržte v priestore lisovacích čelustí žiadne časti tela ani cudzie telesá Lisovací...
  • Seite 134 Obsluha Pre spustenie procesu lisovania stlačte a pridržte štartovacie tlačidlo. Výsledok Po kompletnom zalisovaní hydraulický ventil automaticky ukončí proces lisovania. Koniec procesu lisovania sa môže zistif na základe zvýšenia otáčok motora a uvolnenia lisovacieho nástroja. Zabezpečte, aby po lisovaní bola lisovacia čelusf kompletne zatvorená, resp. aby pri lisovacích slučkách nebola medzera medzi jednotlivými segmentmi.
  • Seite 135 Lisovací stroj sa dáva na údržbu vždy spolu s lisovacími čelusfami v transportnom kufri. Údržbu a opravy môže vykonávaf len Novopress alebo autorizované odborné servisy Novopress. Adresy autorizovaných odborníkov predajných spoločností Geberit si vypýtajte podla priloženého zoznamu "Geberit Worldwide alebo stiahnite na www.geberit.com.
  • Seite 136 Údržba Čistenie a mazanie lisovacieho stroja Predpoklady Lisovací stroj je bez prúdu. VÝSTRAHA Nebezpečenstvo poranenia pri neúmyselnom zapnutí Pred všetkými údržbárskymi prácami na lisovacom stroji vytiahnite zo zásuvky siefovú zástrčku UPOZORNENIE Pôsobením vlhkosti môžu vzniknút škody na stroji Lisovací stroj nikdy neponárajte do vody alebo iných kvapalín Očistite súkolie a zaisfovací...
  • Seite 137 Vyhlásenie o zhode ES podla smerníc 2004/108/ES a 2006/42/ES Týmto vyhlasujeme, že lisovací stroj EFP 202 svojou koncepciou a konštrukciou, ako aj prevedením, v ktorom sme ho uviedli do obehu, zodpovedá základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám. Pri používaní lisovacieho stroja, ktoré nie je v súlade s určením alebo v prípade zmeny lisovacieho stroja, ktorú sme neodsúhlasili, toto vyhlásenie stráca platnosf.
  • Seite 138 Toto zařízení smějí používat jen odborní pracovníci podle normy EN IEC 62079:2001. Použití v souladu s určením Lisovacím nástrojem EFP 202 se smějí zalisovávat jen trubky a lisovací tvarovky lisovaných systémů Geberit Mepla a Geberit Mapress. Používat je dovoleno jen lisovací nástroje a lisovací nástavce se značkou kompatibility .
  • Seite 139 Uspořádání Uspořádání Lisovací nářadí sestává z: - lisovacího nástroje - lisovacích čelistí nebo - mezičelistí s lisovacími smyčkami Výbava se může lišit podle rozsahu dodávky. lisovací nástroj hydraulický válec s lisovacím pístem lisovací čelist upevňovací čep válečkový pohon uvolňovací tlačítko startovací...
  • Seite 140 Funkce Funkce Lisovací automatika Lisovací automatika zabezpečuje, že se lisovaný spoj kompletně dokončí. Lisovací automatika se z bezpečnostních důvodů zapíná teprve tehdy, když je dosaženo určité lisovací síly (po cca dvou sekundách). Poté automaticky následuje kompletní postup lisování. Probíhající postup lisování můžete přerušit uvolněním startovacího tlačítka [7]. Při opětovném stisknutí...
  • Seite 141 Uvedení do provozu Uvedení do provozu Vsazení lisovací čelisti nebo mezičelisti Předpoklady Lisovací nástroj je bez proudu. VÝSTRAHA Nebezpečí pohmoždění volně ležícími díly Mezi lisovací čelisti se nesmí dostat žádné části těla ani cizí díly Dokud nejsou vsazeny lisovací čelisti, nesahejte prsty do oblasti válečků POZOR Poškození...
  • Seite 142 Obsluha Obsluha Zalisování lisovacími čelistmi Předpoklady - Konce trubek jsou bez otřepů a čisté - Trubka a lisovací tvarovka jsou sestaveny podle montážního návodu VÝSTRAHA Nebezpečí pohmoždění automaticky zavírajícím lisovacím nářadím Mezi lisovací čelisti se nesmí dostat žádné části těla ani cizí díly Lisovací...
  • Seite 143 Obsluha Postup lisování spustíte stisknutím startovacího tlačítka, které podržíte stisknuté. Výsledek Postup lisování je po dokončení zalisování vypnut hydraulickým ventilem. Konec postupu lisování se pozná podle nárůstu otáček motoru a uvolnění lisovacího nářadí. Dbejte na to, aby po dokončení zalisování byla lisovací čelist úplně zavřená, resp. v případě lisovacích smyček nebyly mezi jednotlivými segmenty mezery.
  • Seite 144 Lisovací nástroj je nutno odevzdat do údržby vždy v transportním kufříku a společně s lisovacími čelistmi. Údržbu a opravy smí provádět jen společnost Novopress nebo autorizované odborné dílny Novopress. Adresy autorizovaných odborných pracovníků distribučních společností Geberit zjistíte podle přiloženého seznamu "Geberit Worldwide a na webu www.geberit.com.
  • Seite 145 Údržba Čištění a mazání lisovacího nástroje Předpoklady Lisovací nástroj je bez proudu. VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu neúmyslným zapnutím Před všemi údržbářskými pracemi na lisovacím nástroji vytahujte sífovou vidlici POZOR Škody na zařízení způsobené vlhkostí a mokrem Lisovací nástroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin Očistěte válečkový...
  • Seite 146 Prohlášení o shodě s předpisy ES dle směrnic 2004/108/ES a 2006/42/ES Tímto prohlašujeme, že lisovací nástroj EFP 202 splňuje svou koncepcí i konstrukcí a v provedení, ve kterém byl námi uveden na trh, příslušné základní požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví.
  • Seite 147 To orodje lahko uporablja samo strokovna oseba v skladu s standardom EN IEC 62079:2001. Namenska uporaba Z orodjem za s iskanje EFP 202 je dovoljeno le stiskanje cevi in s iskalnih fitingov v stiskalnih sistemih Geberit Mepla in Geberit Mapress.
  • Seite 148 Zgradba Zgradba Sestavni deli orodja za stiskanje: - Orodje za stiskanje - Stiskalne èeljusti ali - Vmesne èeljusti z objemkami za stiskanje Oprema se lahko razlikuje glede na obseg dobave. Orodje za stiskanje Hidravlični delovni valj s stiskalnim batom Stiskalna čeljust Držalni sornik Pogon valjev Gumb za razbremenitev...
  • Seite 149 Delovanje Delovanje Avtomatika stiskanja Avtomatika stiskanja zagotavlja, da se v celo i izvede postopek stiskanja. Iz varnostnih razlogov se avtomatika stiskanja vklopi šele takrat, ko je dosežena določena stiskalna sila (po pribl. dveh sekundah). Nato se samodejno izvede postopek stiskanja. Če spus ite startno stikalo [7], se lahko postopek stiskanja prekine. Pri ponovnem pritisku startnega stikala [7] se postopek stiskanja nadaljuje.
  • Seite 150 Zagon Zagon Vstavljanje stiskalne čeljusti ali vmesne čeljusti Predpostavke Orodje za stiskanje je brez napetosti. OPOZORILO Nevarnost zmečkanin zaradi prosto ležečih delov Delov telesa ali tujkov ne smete držati med stiskalno čeljustjo Ne vstavljajte prstov v področje valjev, če niso vstavljene stiskalne čeljusti POZOR Poškodba naprave zaradi nepopolne zapahnitve držalnega sornika Popolnoma zapahnite držalni sornik...
  • Seite 151 Upravljanje Upravljanje Stiskanje s stiskalnimi čeljustmi Predpostavke - Cevna zakljuèka sta posneta in èista - Cev in stiskalni fiting sta staknjena v skladu z navodili za montažo OPOZORILO Nevarnost zmečkanin zaradi samodejno zapirajočega se orodja za stiskanje Delov telesa ali tujkov ne smete držati med s iskalnimi čeljustmi Ne držite orodja za stiskanje v področju stiskalnih čeljusti Med postopkom stiskanja je prepovedano držati ročico čeljusti z roko OPOZORILO...
  • Seite 152 Upravljanje Za začetek postopka stiskanja pritisnite in držite pritisnjeno startno stikalo. Rezultat Hidravlični ventil po končanem stiskanju zaustavi postopek stiskanja. Konec postopka stiskanja prepoznate zaradi povečanja števila vrtljajev motorja in zaradi razbremenitve orodja za stiskanje. Prepričajte se, da je po končanem stiskanju stiskalna čeljust popolnoma zaprta oz. da pri objemkah za stiskanje ni špranje med posameznimi segmenti.
  • Seite 153 Orodje za stiskanje morate v vzdrževanje oddati vedno skupaj s stiskalnimi čeljustmi v transportnem kovčku. Vzdrževalna dela in popravilo lahko izvaja samo Novopress ali pooblaščene servisne delavnice Novopress. Naslovi pooblaščenih strokovnih oseb so v skladu s priloženim seznamom »Geberit Worldwide« na voljo pri pristojnih prodajnih podjetjih Geberit ali na www geberit.com.
  • Seite 154 Vzdrževanje Čiščenje in namastitev orodja za stiskanja Predpostavke Orodje za stiskanje je brez napetosti. OPOZORILO Nevarnost poškodb zaradi nenamernega vklopa Pred vsemi vzdrževalnimi deli na orodju za stiskanje izvlecite vtič POZOR Poškodba naprave zaradi vlažnosti in mokrote Orodja za stiskanje ne smete potopiti v vodo ali v druge tekočine Očistite pogon valjev in držalni sornik orodja za stiskanje.
  • Seite 155 Naslovi sprejemnih mest so na voljo pri pristojnem prodajnem podjetju Geberit ali na www geberit.com. Izjava o skladnosti ES v skladu z direktivo 2004/108/ES in 2006/42/ES S tem izjavljamo, da orodje za stiskanje EFP 202 zaradi svoje zasnove in načina izdelave, ter njegova različica, ki jo distribuiramo, ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam.
  • Seite 156 Ovaj alat smiju upotrebljavati samo tehnički stručnjaci u skladu s EN IEC 62079:2001. Propisna uporaba Uređajem za stiskanje EFP 202 smiju se s iskati samo cijevi i fitinzi za stiskanje sustava stiskanja Geberit Mepla i Geberit Mapress. Smiju se upotrebljavati samo uređaji i nastavci za stiskanje koji imaju oznaku kompatibilnosti .
  • Seite 157 Struktura Struktura Alat za stiskanje sastoji se od: - uređaja za stiskanje - čeljusti za stiskanje - adaptera s obujmicama za stiskanje Oprema se može razlikovati ovisno o opsegu isporuke. Uređaj za stiskanje Priključni cilindar s klipom Čeljust za stiskanje Sigurnosni klin Vodilice Gumb za deblokiranje...
  • Seite 158 Funkcija Funkcija Funkcija automatskog stiskanja Funkcija automatskog stiskanja osigurava potpunu provedbu spajanja stiskanjem. Iz sigurnosnih razloga, funkcija automatskog stiskanja uključuje se tek kad je dosegnuta određena snaga stiskanja (nakon pribl. dvije sekunde). Nakon toga, proces stiskanja obavlja se automatski. Proces stiskanja se prekida puštanjem gumba za aktiviranje [7]. Proces stiskanja se nastavlja ponovnim pritiskom gumba za ak iviranje [7].
  • Seite 159 Puštanje u pogon Puštanje u pogon Umetanje čeljusti za stiskanje ili adaptera Pretpostavke U uređaju za stiskanje nema struje. UPOZORENJE Opasnost od priklještenja izloženim dijelovima Ne stavljajte dijelove tijela ili strana tijela između čeljusti za stiskanje Ne držite prste u zoni vodilica, ako nisu umetnute čeljusti OPREZ Može doći do oštećenja uređaja zbog nepotpunog blokiranja sigurnosnog klina Potpuno blokirajte sigurnosni klin...
  • Seite 160 Uporaba Uporaba Stiskanje čeljustima za stiskanje Pretpostavke - Krajevi cijevi su izbrušeni i čisti - Cijev i fiting za s iskanje postavljeni su u skladu s uputama za montažu UPOZORENJE Opasnost od prignječenja alatom za stiskanje koji se automatski zatvara Ne stavljajte dijelove tijela i strana tijela između čeljusti za stiskanje Alat za stiskanje ne držite u području čeljusti za stiskanje Tijekom procesa stiskanja ne držite polugu čeljusti rukama...
  • Seite 161 Uporaba Za pokretanje procesa stiskanja pritisnite i držite gumb za aktiviranje. Rezultat Nakon potpuno provedenog s iskanja hidraulički ventil isključuje proces stiskanja. Završetak procesa stiskanja može se vidjeti po povećanju broja okretaja motora i rasterećenju alata za stiskanje. Po dovršetku procesa stiskanja provjerite je li čeljust za stiskanje propisno zatvorena, odnosno postoji li između pojedinačnih segmenata obujmica za stiskanje prorez.
  • Seite 162 Uređaj za stiskanje treba dati na servisiranje u transportnom koferu skupa s čeljustima za stiskanje. Radove održavanja i popravaka smiju provoditi samo Novopress ili ovlaštene Novopress specijalizirane servisne radionice. Adrese ovlaštenih tehničkih stručnjaka zatražite od distributera proizvoda tvrtke Geberit prema priloženom popisu „Geberit Worldwide“ ili ih potražite na www.geberit.com. Interval Postupak održavanja...
  • Seite 163 Održavanje Čišćenje i podmazivanje uređaja za stiskanje Pretpostavke U uređaju za stiskanje nema struje. UPOZORENJE Opasnost od ozljeđivanja zbog nehotičnog uključivanja Prije svih radova na održavanja uređaja za stiskanje izvucite glavni utikač OPREZ Oštećenja na uređaju uzrokovana vlagom i uporabom tekućina Uređaj za stiskanje nemojte uranjati u vodu i druge tekućine Očistite vodilice i sigurnosni klin uređaja za stiskanje.
  • Seite 164 EZ izjava o sukladnosti u skladu sa smjernicama 2004/108/EZ i 2006/42/EZ Ovime izjavljujemo da uređaj za stiskanje EFP 202 na temelju koncepta i načina izvedbe, kao i modela koji smo proizveli, odgovara relevantnim, temeljnim zahtjevima za sigurnost i zdravlje.
  • Seite 165 Ovaj alat u skladu saEN IEC 62079:2001 mogu koristiti samo tehnički stručnjaci. Upotreba sa namerom Pomoću alata za stiskanje EFP 202 mogu se stezati samo cevi i spojni elementi za stiskanje Geberit Meplai Geberit Mapressstezni sistemi. Dozvoljeno je korišćenje alata za stiskanje i steznih naglavaka sa oznakom kompatibilnosti .
  • Seite 166 Struktura Struktura Alat za stiskanje se sastoji od: - Alat za stiskanje - Čeljusti za stiskanje ili - Međučeljusti sa obujmicom za stiskanje Oprema može da varira u zavisnosti od obima isporuke. Alat za stiskanje Priključni cilindar sa klipom Čeljusti za stiskanje Sigurnosni klin Vođice Dugme za odblokiranje...
  • Seite 167 Funkcija Funkcija Funkcija automatskog stiskanja Funkcija automatskog stiskanja obezbeđuje da stezni spoj bude u potpunosti izveden. Funkcija automatskog stiskanja se iz bezbednosnih razloga uključuje tek onda kada dostigne određenu snagu stiskanja (oko dve sekunde). Zatim se proces stiskanja automatski isključuje. Ako pustite dugme za start [7], proces stiskanja se prekida. Ako ponovo stisnete dugme za start, [7] proces stiskanja se nastavlja.
  • Seite 168 Puštanje u rad Puštanje u rad Postavljanje čeljusti za stiskanje ili međučeljusti Preduslovi Alat za stiskanje radi bez struje. UPOZORENJE Postoji opasnost od gnječenja u delovima koji su otvoreni Ne držati delove tela niti strana tela unutar čeljusti za stiskanje Ne stavljati prste u zone vođica kada se čeljus i za stiskanje ne koriste PAŽNJA Oštećenja alata zbog nepotpuno ubačenog sigurnosnog klina...
  • Seite 169 Rukovanje Rukovanje Presovanje sa čeljusti za stiskanje Preduslovi - Završetak cevi je ogoljen i čist - Cev i spojni elemen i za stiskanje su prema uputstvu za montažu postavljeni zajedno UPOZORENJE Opasnost od gnječenja kod alata za stiskanje koji se automatski zatvara Ne držati delove tela i strana tela unutar čeljus i za stiskanje Ne držati alat za stiskanje u području čeljusti za stiskanje Prilikom procesa stiskanja ne držati rukama ručice čeljusti...
  • Seite 170 Rukovanje Da biste započeli proces stiskanja, pritisnite dugme za start i držite ga. Rezultat Hidraulički ventil isključuje proces stiskanja nakon dovršenog stiskanja. Kraj procesa stiskanja se može prepoznati po povećanju broja obrtaja motora i po rasterećenju alata za stiskanje. Osigurajte da su nakon završenog stiskanja čeljusti za s iskanje potpuno zatvorene tj. da kod obujmica za stiskanje ne postoji razmak između pojedinih segmenata.
  • Seite 171 Servisna nalepnica na alatu za stiskanje navodi vreme za sledeće održavanje. Predati alat za stiskanje zajedno sa Geberit čeljusti za stiskanje na održavanje u koferu za transport. Radove održavanja i oprave može sprovoditi samo Novopress ili autorizovane stručne radionice Novopress.
  • Seite 172 Održavanje Očistiti i premazati alat za stiskanje Preduslovi Alat za stiskanje radi bez struje. UPOZORENJE Opasnost od povreda usled slučajnog uključivanja Pre svakog rada na održavanju izvući mrežni utikač alata za stiskanje PAŽNJA Oštećenja alata zbog vlage ili vode Alat za stiskanje nikada ne stavljati u vodu ili druge tečnosti Očistiti vođice i sigurnosni klin alata za stiskanje.
  • Seite 173 Simbol ukazuje na to da proizvod ne bi smeo da bude odložen zajedno sa drugim smećem. Stare uređaje treba vratiti kompaniji Geberit koja će se postarati za njihovo pravilno odlaganje. Adrese mesta za predaju starih uređaja možete saznati kod nadležneGeberitprodajne firme ili na internet strani kompanijewww.geberit.com.
  • Seite 174 Sihtgrupp Vastavalt standardile EN IEC 62079:2001 võivad seda tööriista kasutada ainult spetsialistid. Eesmärgipärane kasutamine Pressimistööriistaga EFP 202 tohib pressida ainult Geberit Mepla ja Geberit Mapress torusid ja pressliitmikke. Kasutada tohib ainult ühilduvustähistusega pressimisseadmeid ja pressimistarvikuid. Asukohamaa sortimendi kataloogides on ära toodud vastavad ülevaated ühilduvuse ja maksimaalsete pressimisalade kohta.
  • Seite 175 Ehitus Ehitus Pressimistööriist koosneb: - pressimisseade - pressimislõugadest või - pressimisvõrudega vahelõugadest Varustatus võib olenevalt tarnekomplektist varieeruda. pressimisseade press-silinder pressimiskolviga pressimislõuad kinnituspolt rullseade vabastusnupp käivitusnupp Tehnilised andmed Nimipinge 110 – 120 V a.c. / 220 – 240 V AC Võrgusagedus 50 –...
  • Seite 176 Funktsioon Funktsioon Pressimisautomaatika Pressimisautomaatika tagab, et pressimisühendus teostatakse täielikult. Ohutuse huvides lülitub pressimisautomaatika sisse alles siis, kui on saavutatud teatud pressimisjõud (umbes kahe sekundi pärast). Seejärel toimub pressimistoiming automaatselt. Käivitusnupu [7] vabastamisega saab pressimistoimingut katkestada. Uuesti käivitusnupule [7] vajutamisel jätkatakse pressimist. Vabastusnupp [6] Pressimistoimingu katkestamisel peatub pressimistööriist saavutatud asendis.
  • Seite 177 Kasutuselevõtt Kasutuselevõtt Pressimis- või vahelõugade paigaldamine Eeldused Pressimisseade on vooluta. HOIATUS Muljumisoht katmata osade tõttu Mitte jätta kehaosi või mingeid muid osi pressimislõugade vahele Mitte hoida sõrmi rullseadme piirkonnas, kui pressimislõugasid ei ole paigaldatud ETTEVAATUST Seadme kahjustamine kinnituspoldi mittetäieliku fikseerimise tõttu Kinnituspolt täielikult fikseerida Keerata kinnituspolt 180°...
  • Seite 178 Käsitsemine Käsitsemine Pressimine pressimislõugadega Eeldused - Toruotsad on silutud ja puhtad - Toru ja pressliitmik on ühendatud vastavalt paigaldusjuhendile HOIATUS Muljumisoht automaatselt sulguva pressimistööriista tõttu Mitte jätta kehaosi ja mingeid muid osi pressimislõugade vahele Mitte hoida tööriista pressimislõugade piirkonnast Pressimise ajal ei tohi kätega lõugade hoovast kinni hoida HOIATUS Vigastusoht kulumise või kahjustuste või ebaõige kasutamise tulemusena purunenud pressimislõugade, pressimisvõru või vahelõugade (pressimistarvikute) tükkide laialipaiskumise tõttu...
  • Seite 179 Käsitsemine Pressimistoimingu käivitamiseks vajutada käivitusnuppu ja hoida seda all. Tulemus Hüdroklapp lülitab pressimistoimingu pärast täielikult teostatud pressimist välja. Pressimistoimingu lõpu tunneb ära mootori pöörlemiskiiruse suurenemise ja pressimistööriista vabanemise järgi. Veenduda, et pressimislõuad on pärast lõpetatud pressimist täielikult suletud ning et pressimisvõru korral poleks üksikute segmen ide vahel vahesid.
  • Seite 180 Järgmise kohustusliku hoolduse kuupäev on toodud pressimisseadmel oleval kontrollkleebisel. Pressimisseade koos pressimislõugadega tuleb viia hooldusesse alati tööriistakohvris. Hooldus- ja remonditöid võib/võivad teha ainult Novopress või volitatud Novopress-töökojad. Küsida volitatud spetsialistide aadresse Geberi i edasimüüjatelt vastavalt kaasasolevale nimekirjale „Geberit Worldwide“ või uurida järele veebilehelt www.geberit.com. Intervall Hooldustöö...
  • Seite 181 Hooldus Pressimisseadme puhastamine ja määrimine Eeldused Pressimisseade on vooluta. HOIATUS Vigastusoht ettekavatsematu sisselülitamise tõttu Enne pressimisseadme hooldustöid tuleb toitepistik välja tõmmata ETTEVAATUST Seadme kahjustamine niiskuse tõttu Pressimisseadet ei tohi kunagi vette või muudesse vedelikesse panna Puhastada pressimisseadme rullseadet ja kinnituspolti. Eemaldada mustus puhudes või pintsliga.
  • Seite 182 Vastuvõtukohtade aadresse küsida Geberit-i volitatud edasimüüjatelt või vaadata aadressilt www.geberit.com. EÜ vastavusdeklaratsioon vastavalt direktiividele 2004/108/EÜ ja 2006/42/EÜ Käesolevaga kinnitame, et pressimisseade EFP 202 vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie teostuselt asjakohastele olulistele ohutus- ja tervisenõuetele. Pressimisseadme mitte-eesmärgipärase kasutamise korral või selle ilma meiega kooskõlastamata muutmise korral kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
  • Seite 183 Šo instrumentu atļauts izmantot tikai speciālistiem saskaņā ar EN IEC 62079:2001. Lietošana saskaņā ar noteikumiem Ar presēšanas ierīci EFP 202 drīkst presēt tikai presēšanas sistēmu Geberit Mepla un Geberit Mapress caurules un presēšanas veidnes. Drīkst lietot tikai presēšanas ierīces un presēšanas adapterus ar savienojamības atzīmi .
  • Seite 184 Uzbūve Uzbūve Presēšanas instrumentu veido šādi elementi: - presēšanas ierīce - presēšanas knaibles vai - aptveršanas knaibles ar presēšanas cilpām Aprīkojums var mainīties atkarībā no komplektācijas. presēšanas ierīce Presēšanas cilindrs ar presēšanas virzuļiem Presēšanas knaibles Balsta tapa Rullīšu piedziņa Slodzes samazināšanas poga Starta taus iņš...
  • Seite 185 Funkcija Funkcija Presēšanas automātika Presēšanas automātika nodrošina, ka presēšanas savienojums tiek izpildīts pilnībā. Drošības apsvērumu dēļ presēšanas automātika ieslēdzas tikai pēc konkrēta presēšanas spēka sasniegšanas (pēc aptuveni divām sekundēm). Pēc tam presēšanas process notiek automātiski. Atlaižot starta taustiņu [7], presēšanas procesu var pārtraukt.
  • Seite 186 Lietošanas sākšana Lietošanas sākšana Presēšanas vai aptveršanas knaibļu ievietošana Priekšnoteikumi Presēšanas ierīce nav pieslēgta elektrotīklam. BRĪDINĀJUMS Saspiešanas risks, ko izraisa atklātas daļas Starp presēšanas knaiblēm nedrīkst nokļūt ķermeņa daļas vai svešķermeņi Neturiet pirkstus rullīšu tuvumā, ja nav uzstādītas presēšanas knaibles UZMANĪBU Balsta tapas nepietiekama fiksācija var izraisīt ierīces bojājumus Pilnībā...
  • Seite 187 Lietošana Lietošana Presēšana ar presēšanas knaiblēm Priekšnoteikumi - Cauruļu galiem ir notīrītas atskarpes, un tie ir tīri - Caurule un presējamais fitings ir savienoti saskaņā ar montāžas instrukciju BRĪDINĀJUMS Saspiešanas risks, presēšanas instrumentam automātiski aizveroties Starp presēšanas knaiblēm nedrīkst nokļūt ķermeņa daļas un svešķermeņi Presēšanas instrumentu neturiet presēšanas knaibļu tuvumā...
  • Seite 188 Lietošana Lai sāktu presēšanas procesu, nospiediet un turiet nospiestu starta taustiņu. Rezultāts Hidrauliskais vārsts atslēdz presēšanas procesu pēc pilnībā veiktas presēšanas. Par presēšanas procesa beigām liecina motora apgriezienu skaita palielināšanās un presēšanas instrumenta slodzes samazināšanās. Pārliecināties, ka pēc pabeigtas presēšanas presēšanas knaibles ir pilnībā aizvērtas vai ka presēšanas cilpām nav spraugas starp atsevišķiem segmentiem.
  • Seite 189 Presēšanas ierīce apkopes veikšanai vienmēr jānodod pārvadāšanas koferī kopā ar presēšanas knaiblēm. Apkopes un remonta darbus atļauts veikt tikai Novopress vai autorizētās Novopress specializētās darbnīcās. Autorizētu specializēto darbnīcu adreses var uzzināt pie attiecīgā vietējā Geberit produkcijas izplatītāja saskaņā ar pievienoto sarakstu „Geberit Worldwide“ vai interneta lappusē www.geberit.com.
  • Seite 190 Apkope Presēšanas ierīces tīrīšana un ieeļļošana Priekšnoteikumi Presēšanas ierīce nav pieslēgta elektrotīklam. BRĪDINĀJUMS Risks gūt traumas nejaušas ieslēgšanas rezultātā Pirms jebkuru presēšanas ierīces apkopes darbu veikšanas izvelciet kontaktdakšu UZMANĪBU Ierīces bojājumi, ko izraisa mitrums un slapjums Presēšanas iekārtu nekad nemērciet ūdenī vai citā šķidrumā Notīriet presēšanas ierīces rullīšu piedziņu un balsta tapu.
  • Seite 191 EK atbilstības deklarācija saskaņā ar Direktīvu 2004/108/EK un 2006/42/EK Ar šo mēs apliecinām, ka presēšanas ierīce EFP 202 attiecībā uz projektu un konstrukciju, kā arī mūsu izplatīto modeli atbilst attiecīgajām būtiskajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Lietojot presēšanas ierīci neatbilstīgi noteikumiem vai veicot ar mums nesaskaņotas presēšanas ierīces izmaiņas, šī...
  • Seite 192 Presavimo įrankis nėra skirtas naudoti nepertraukiamu režimu. Po 30 minučių nepertraukiamo veikimo reikia padaryti bent 15 minučių pertrauką, kad presavimo įrankis galėtų atvėsti. Bet koks kitas naudojimas laikomas naudojimu ne pagal nurodymus. Už dėl to patirtą žalą bendrovė „Geberit“ neatsako.
  • Seite 193 Konstrukcija Konstrukcija Presavimo įrankį sudaro: - presavimo prietaisas - presavimo replės arba - apspaudžiančios replės su presavimo kilpomis Komplektacija skiriasi priklausomai nuo pristatomo gaminio. Presavimo prietaisas Preso cilindras su preso stūmokliu Presavimo replės Fiksavimo varžtas Velenėlio pavara Atrakinimo mygtukas „Start“ mygtukas Techniniai duomenys Nominalioji įtampa 110 –...
  • Seite 194 Veikimas Veikimas Presavimo automatika Presavimo automatika užtikrina, kad presavimo jungtis būtų suformuota iki galo. Saugumo sumetimais presavimo automatika įsijungia tik tada, kai pasiekiama tam tikra presavimo jėga (maždaug po dviejų sekundžių). Po to presavimo procesas vyksta automatiškai. Presavimo procesą galima nutraukti atleidus „Start“ mygtuką [7]. Dar kartą nuspaudus „Start“...
  • Seite 195 Eksploatacijos pradžia Eksploatacijos pradžia Įstatykite presavimo reples arba apspaudžiančias reples Sąlygos Presavimo prietaisas yra besrovis. ATSARGIAI Prispaudimo pavojus dėl atvirų detalių Nekiškite tarp presavimo replių kūno dalių ar svetimkūnių. Nekiškite pirštų į velenėlio zoną, jei presavimo replės neįstatytos. DĖMESIO Prietaiso gedimas dėl ne iki galo užfiksuoto fiksavimo varžto Iki galo užfiksuokite fiksavimo varžtą...
  • Seite 196 Valdymas Valdymas Presavimas presavimo replėmis Sąlygos - Vamzdžių galai turi būti be atplaišų ir švarūs - Vamzdis ir presuojamas fitingas turi būti sujungti pagal montavimo instrukciją ATSARGIAI Prispaudimo pavojus dėl automatiškai užsidarančio presavimo įrankio Nekiškite tarp presavimo replių kūno dalių ar svetimkūnių. Nelaikykite įrankio presavimo replių...
  • Seite 197 Valdymas Norėdami pradėti presavimo procesą, nuspauskite „Start“ mygtuką ir palaikykite. Rezultatas Hidraulinis vožtuvas presavimo procesą išjungia po visiškai atlikto presavimo. Presavimo proceso pabaigą nurodo padidėjęs variklio sūkių skaičius ir presavimo įrankio apkrovos sumažėjimas. Įsitikinkite, kad užbaigus presavimo procesą presavimo replės yra visiškai uždarytos arba, jei naudojamos presavimo kilpos, nėra plyšių...
  • Seite 198 Presavimo prietaisą kartu su presavimo replėmis patikrinti visada a iduokite transportavimo lagamine. Techninės priežiūros ir remonto darbus leidžiama atlikti tik „Novopress“ dirbtuvėms arba „Novopress“ įgaliotosioms dirbtuvėms. Su „Geberit“ produkcijos platinimo bendrovėmis bendradarbiaujančių įgaliotų dirbtuvių adresus rasite pridėtame sąraše „Geberit Worldwide“ arba interneto svetainėje www.geberit.com. Intervalai Techninės priežiūros darbai...
  • Seite 199 Techninė patikra Presavimo prietaiso valymas ir tepimas Sąlygos Presavimo prietaisas yra besrovis. ATSARGIAI Susižalojimo pavojus dėl netyčinio įjungimo Prieš pradėdami bet kokius presavimo prietaiso techninės priežiūros darbus, ištraukite kištuką iš tinklo DĖMESIO Prietaiso gedimas dėl drėgmės ir vandens Draudžiama nardinti presavimo prietaisą į vandenį ar kitą skystį Išvalykite presavimo prietaiso velenėlio pavarą...
  • Seite 200 EB atitikties deklaracija pagal direktyvas 2004/108/EB ir 2006/42/EB Pareiškiame, kad presavimo prietaiso EFP 202 konstrukcija ir modelis, taip pat mūsų parduodamas tipas atitinka pagrindinius saugumo ir sveikatos reikalavimus. Presavimo prietaisą naudojant ne pagal nurodymus arba atlikus jo pakeitimus, kurie nebuvo iš anksto su mumis suderinti, ši deklaracija netenka galios.
  • Seite 201 Този инструмент може да се употребява само от технически експерти съгласно EN IEC 62079:2001. Употреба С притискащия уред EFP 202 могат да се притискат само тръби и притисканите фитинги на системите за притискане Geberit Mepla и Geberit Mapress. Могат да се употребяват само уреди за притискане и накрайници за притискане със знака за съответствие...
  • Seite 202 Конструкция Конструкция Притискащият инструмент се състои от: - Притискащ уред - Притискащи скоби или - Междинни скоби с притискащи клупове Оборудването може да е различно според комплекта на доставката. Притискащ уред Притискащ цилиндър с притискащо бутало Притискаща скоба Задържащ болт Ролкова...
  • Seite 203 Функция Функция Прес-автоматика Прес-автоматиката гарантира, че връзката за притискане се изпълнява напълно. Заради безопасността прес­ автоматиката се включва едва тогава, когато бъде достигната определена сила на притискане (след ок. две секунди). След това процесът на притискане протича автоматично. Чрез отпускане на старт бутона [7] процесът...
  • Seite 204 Въвеждане в експлоатация Въвеждане в експлоатация Използване на притискаща скоба или междинна скоба Предпоставки Притискащият уред е без ток. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от притискане поради открити части Между притискащата скоба не трябва да има части от тялото или външни части Не поставяйте пръстите в зоната на ролките, когато не се използват притискащи скоби ВНИМАНИЕ...
  • Seite 205 Функциониране Функциониране Притискане с притискащи скоби Предпоставки - Краищата на тръбата са обрязани и чисти - Тръбата и пресованият фитинг са вмъкнати съгласно ръководството за монтаж ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от притискане поради автоматично затварящ се притискащ инструмент Между притискащите скоби не трябва да има части от тялото и външни части Не...
  • Seite 206 Функциониране За да започнете процеса на притискане, натиснете старт бутона и задръжте натиснат. Резултат Хидравличният вентил изключва процеса на притискане след изцяло извършено притискане. Краят на процеса на притискане се разпознава по повишаването на оборотите на двигателя и по освобождаването на пресоващия инструмент. Уверете...
  • Seite 207 Дейностите по поддръжка и ремонт могат да се извършват само от Novopress или от оторизирани сервизи на Novopress. Адресите на оторизираните технически експерти могат да се поискат от фирмите дистрибутори на Geberit съгласно приложения списък „Geberit Worldwide“ или да се извикат на адрес www.geberit.com.
  • Seite 208 Поддръжка Почистване и смазване на притискащия уред Предпоставки Притискащият уред е без ток. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от нараняване поради нежелано включване Преди всякакви дейности по поддръжка на притискащия уред изтеглете щепсела ВНИМАНИЕ Повреди по уреда поради изпарения и влага Не потапяйте никога притискащия уред във вода или други течности Почистете...
  • Seite 209 уреди трябва да бъдат предадени директно на Geberit Geberit за професионалното им предаване за управление на отпадъци. За адресите на приемните пунктове може да се запита при компетентната фирма дистрибутор на Geberit или на адрес www.geberit.com. ЕС-Декларация за съответствие съгласно директиви 2004/108/ЕС и...
  • Seite 210 Conform EN IEC 62079:2001 această unealtă poate fi utilizată numai de către consultanţi tehnici de specialitate. Scopul utilizării Cu unealta de presare EFP 202 este permisă numai presarea conductelor şi fitingurilor de presat a sistemelor de presare Geberit Mepla şi Geberit Mapress.
  • Seite 211 Structură Structură Sistemul de unelte de presare este compus din: - Unealta de presare - maşina de presat sau - adaptoare cu coliere de presare În funcţie de lista elementelor livrate dotările pot fi variate. Unealta de presare Cilindrul de presare cu piston de presare Maşina de presat Bolţ...
  • Seite 212 Funcţia Funcţia Dispozitiv de presare automată Dispozitivul de presare automată asigură efectuarea completă a îmbinării prin presare. Din motive de siguranţă dispozitivul de presare automată porneşte numai atunci când a fost atinsă o anumită forţă de presare (după aprox. două secunde). După aceea procesul de presare se derulează automat. Prin eliberarea butonului de pornire [7] procesul de presare poate fi întrerupt.
  • Seite 213 Darea în exploatare Darea în exploatare Montarea maşinii de presat sau a adaptoarelor acesteia Premisă Unealta de presare funcţionează fără curent. AVERTIZARE Pericol de strivire datorită accesului liber la piese Aveţi grijă ca părţi ale corpului dumneavoastră sau alte corpuri străine să nu se afle în maşina de presat Când maşina de presat nu este montată...
  • Seite 214 Funcţionare Funcţionare Presarea cu maşina de presat Premisă - Capetele conductei sunt debavurate şi curate - Conducta şi fitingurile de presare sunt îmbinate conform instrucţiunilor de montaj AVERTIZARE Pericol de strivire datorită uneltei de presare cu închidere automată Aveţi grijă ca părţi ale corpului dumneavoastră şi alte corpuri străine să nu se afle în maşina de presat Nu ţineţi unealta de presare în zona maşinii de presat În timpul procesului de presare nu strângeţi fălcile de prindere cu mâinile AVERTIZARE...
  • Seite 215 Funcţionare Pentru a porni pocesul de presare acţionaţi butonul de pornire şi ţineţi-l apăsat. Rezultat Supapa hidraulică opreşte procesul de presare după ce s-a efectuat presarea completă. Prin creşterea vitezei de turaţie a motorului şi o echilibrare a uneltei de presare se poate observa când s-a finalizat procesul de presare.
  • Seite 216 Lucrările de întreţinerea şi reparaţii pot fi efectuate numai de către Novopress sau de către un atelier autorizat de reparaţii Novopress. Adresele consultanţilor tehnici vă pot fi furnizate de către societatea competentă de desfacere a produselor Geberit, conform listei anexate „Geberit Worldwide“ sau puteţi accesa pagina de internet www.geberit.com.
  • Seite 217 Întreţinerea Curăţaţi şi gresaţi unealta de presare Premisă Unealta de presare funcţionează fără curent. AVERTIZARE Pericol de vătămare printr-o pornire accidentală Înainte de efectuarea lucrărilor de întreţinere la unealta de presare scoateţi ştecherul din priză ATENŢIE Pot apărea defecţiuni datorită umidităţii şi umezelii Nu afundaţi unealta de presare în apă...
  • Seite 218 Declaraţia de conformitate CE conform Directivelor 2004/108/CE şi 2006/42/CE Prin prezenta declarăm că unealta de presare EFP 202 în varianta de execuţie în care ea este comercializată de noi, corespunde din punct de vedere al conceptului şi modului de construcţie cerinţelor fundamentale relevante de siguranţă...
  • Seite 219 EN IEC 62079:2001. Ενδεδειγμένη χρήση Με τη συσκευή σύσφιξης EFP 202 επιτρέπεται να γίνεται προσαρμογή μόνο σωλήνων και εξαρτημάτων σύσφιξης των συστημάτων σύσφιξης Geberit Mepla και Geberit Mapress. Επιτρέπεται η χρήση μόνο συσκευών σύσφιξης και προσαρτημάτων σύσφιξης που έχουν την ένδειξη συμβατότητας...
  • Seite 220 Δομή Δομή Το εργαλείο σύσφιξης αποτελείται από τα παρακάτω: - Συσκευή σύσφιξης - Σιαγόνες σύσφιξης ή - Προσαρμογείς κολάρων σύσφιξης με κολάρα σύσφιξης Ο εξοπλισμός μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη συσκευή που διαθέτετε. Συσκευή σύσφιξης Κύλινδρος σύσφιξης με έμβολο σύσφιξης Σιαγόνα...
  • Seite 221 Λειτουργία Λειτουργία Αυτοματισμός σύσφιξης Ένας αυτοματισμός σύσφιξης εξασφαλίζει την ολοκληρωμένη εκτέλεση της σύνδεσης σύσφιξης. Για λόγους ασφαλείας, ο αυτοματισμός σύσφιξης ενεργοποιείται μόνο όταν έχει επιτευχθεί μια συγκεκριμένη δύναμη σύσφιξης (μετά από περίπου δύο δευτερόλεπτα). Στη συνέχεια εκτελείται αυτόματα η διαδικασία σύσφιξης. Απελευθερώνοντας το...
  • Seite 222 Έναρξη λειτουργίας Έναρξη λειτουργίας Τοποθέτηση σιαγόνας σύσφιξης ή προσαρμογέα κολάρου σύσφιξης ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ Η συσκευή σύσφιξης δεν έχει ρεύμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος σύνθλιψης από διάσπαρτα εξαρτήματα Μην βάζετε μέλη του σώματος ή ξένα αντικείμενα ανάμεσα στις σιαγόνες σύσφιξης Μη βάζετε τα δάκτυλα στην περιοχή των ράουλων εφόσον δεν γίνεται χρήση σιαγόνων σύσφιξης ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Seite 223 Χειρισμός Χειρισμός Προσαρμογή με σιαγόνες σύσφιξης ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ - Από τα άκρα των σωλήνων έχουν αφαιρεθεί τα γρέζια και είναι καθαρά - Ο σωλήνας και το εξάρτημα σύσφιξης είναι συναρμολογημένα βάσει του εγχειριδίου συναρμολόγησης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος σύνθλιψης λόγω εργαλείου σύσφιξης που κλείνει αυτόματα Μην...
  • Seite 224 Χειρισμός Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία σύσφιξης, πιέστε το μπουτόν εκκίνησης και κρατήστε το. ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ Η υδραυλική βαλβίδα απενεργοποιεί τη διαδικασία σύσφιξης μετά από πλήρη προσαρμογή. Το τέλος της διαδικασίας σύσφιξης γίνεται αντιληπτό από την αύξηση του αριθμού στροφών του μοτέρ και από την αποφόρτιση...
  • Seite 225 Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την Novopress ή από εξουσιοδοτημένα εξειδικευμένα συνεργεία της Novopress. Βρείτε τις διευθύνσεις εξειδικευμένων συνεργείων στις εταιρείες διάθεσης-πώλησης της Geberit, από τον παρεχόμενο κατάλογο "Geberit Worldwide" ή στη διεύθυνση www.geberit.com. Διάστημα...
  • Seite 226 Συντήρηση Καθαρισμός και λίπανση της συσκευής σύσφιξης ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ Η συσκευή σύσφιξης δεν έχει ρεύμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από ανεπιθύμητη ενεργοποίηση Πριν γίνει οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στη συσκευή σύσφιξης πρέπει να αποσυνδέετε το φις ΠΡΟΣΟΧΗ Βλάβη συσκευής από υγρασία και πάχνη Μην...
  • Seite 227 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ σύμφωνα με τις Οδηγίες 2004/108/ΕΚ και 2006/42/ΕΚ Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι ο σχεδιασμός και η κατασκευή της συσκευής σύσφιξης EFP 202 στην έκδοση που προσφέρουμε στο εμπόριο καλύπτουν τις ισχύουσες βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας. Αυτή η δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης ή μη εγκεκριμένης από εμάς τροποποίησης...
  • Seite 228 Hedef grup Bu alet sadece, uzmanlar tarafından EN IEC 62079:2001'e göre kullanılmalıdır. Amacına uygun kullanım Sıkma cihazı EFP 202 ile yalnızca Geberit Mepla ve Geberit Mapress sıkma sistemlerine ait borular ve sıkma fitingleri sık lmalıdır. Yalnızca uyumluluk işaretini taşıyan sıkma cihazları ve sıkma başlıkları kullanılmalıdır. Uyumluluk ve azami sıkma bölgeleriyle ilgili genel bakış...
  • Seite 229 Yapısı Yapısı Sıkma takımı aşağıdaki parçalardan oluşur: - Sıkma cihazı - Sıkma çeneleri veya - sıkma manşetli sıkma manşeti adaptörleri Donanım, sevkiyat kapsamına bağlı olarak değişebilir. Sıkma cihazı Sıkma pistonlu sıkma silindiri Sıkma çenesi Sabitleme bulonu Makara tahriki Yük alma düğmesi Başlatma düğmesi Teknik Veriler Nominal gerilim...
  • Seite 230 Fonksiyonu Fonksiyonu Sıkma otomatiği Bir sıkma otomatiği, sıkmalı bağlantının tam olarak gerçekleşmesini garanti eder. Güvenlik nedeni ile sıkma otomatiği, belli bir sıkma kuvvetine erişildikten sonra devreye girer (yaklaşık iki saniye sonra). Bundan sonra sıkma işlemi otomatik olarak gerçekleşir. Başlatma düğmesini [7] bırakarak s kma işlemi kesilebilir. Başlatma düğmesine [7] yeniden basılarak sıkma işlemine devam edilir.
  • Seite 231 İşletmeye alma İşletmeye alma Sıkma çenesinin veya sıkma manşeti adaptörünün takılması Koşullar Sıkma cihazında elektrik akımı olmamalıdır. UYARI Açıkta bulunan parçaların neden olabileceği ezilme tehlikesi Sıkma çeneleri arasına uzuvlarınızı veya yabancı cisimler tutmayınız Sıkma çeneleri takılı olmadığında, parmaklarınızı makaraların olduğu bölümde tutmayınız DİKKAT Sabitleme bulonunun yetersiz kilitlenmesi sonucu cihaz hasar görebilir Sabitleme bulonunu tamamen kilitleyiniz...
  • Seite 232 İşletilmesi İşletilmesi Sıkma çeneleri ile sıkma Koşullar - Boru uçları, çapaktan temizlenmiş ve temiz olmalıdır - Boru ve sıkma fitingi, montaj talimatına uygun olarak birbirine takılmış olmalıdır UYARI Otomatik olarak kapanan sıkma takımı nedeniyle ezilme tehlikesi Sıkma çeneleri arasına uzuvlarınızı ya da yabancı cisimler tutmayınız Sıkma takımını...
  • Seite 233 İşletilmesi S kma işlemini başlatmak için başlatma düğmesine basınız ve bas lı tutunuz. Sonuç Hidrolik valf, sıkma tamamlandığında sıkma işlemini durdurur. Sıkma işlemi bitişi, motorun devir sayısı artışından ve sıkma takımı yükünün boşalmasından anlaşılır. S kma işlemi tamamlandıktan sonra, sıkma çenesinin tamamen kapalı olmasını veya sıkma manşetlerinde münferit segmentler arasında boşluk olmamasını...
  • Seite 234 Sıkma cihazı bakıma daima, sıkma çeneleri ile birlikte ve çantasının içinde verilmelidir. Bakım ve onarım çalışmaları sadece Novopress veya yetkili Novopress teknik servisleri tarafından gerçekleştirilmelidir. Yetkili teknik servisleri Geberit dağıtım şirketlerine, birlikte verilen „Geberit Worldwide“ listesine göre sorunuz veya www.geberit.com üzerinden araştır nız. Bakım aralığı...
  • Seite 235 Bakım Sıkma cihazının temizlenmesi ve yağlanması Koşullar Sıkma cihazında elektrik akımı olmamalıdır. UYARI İstek dışı çalıştırmadan kaynaklanabilecek yaralanma tehlikesi Sıkma cihazında yapılacak tüm bakım çalışmalarından önce elektrik fişini çekiniz DİKKAT Cihaz, nem ve ıslaklıktan hasar görür Sıkma cihazını suya veya başka sıvılara kesinlikle daldırmayınız S kma cihazının makara tahrikini ve sabitleme bulonunu temizleyiniz.
  • Seite 236 Yönerge 2004/108/AB ve 2006/42/AB uyarınca AB uyumluluk beyanı İşbu belge ile, EFP 202 sıkma cihazın n mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Sıkma cihazının amacına uygun olmayan kullan mında veya onayımız olmadan sıkma cihaz nda herhangi bir değişiklik yapılması...
  • Seite 237 Данный инструмент может использовать только квалифицированным персоналом согласно EN IEC 62079:2001. Использование по назначению При помощи прессового инструмента EFP 202 возможна опрессовка только труб и пресс-фитингов пресс­ фитинговых систем Geberit Mepla и Geberit Mapress. Допускается использование только прессовых инструментов и насадок, отмеченных знаком совместимости...
  • Seite 238 Конструкция Конструкция Прессовый инструмент состоит из следующих элементов: - прессового инструмента - обжимных губок или - адаптера с обжимными кольцами Оснащение изменяется в зависимости от объема поставки. Прессовый инструмент Прессовочный цилиндр с прессовочным поршнем Обжимные губки Крепежный болт Роликовый привод Кнопка...
  • Seite 239 Функционирование Функционирование Пресс-автоматика Пресс-автоматика обеспечивает полное выполнение монтажа пресс-соединений. Из соображений безопасности пресс-автоматика включается только после достижения определенного усилия прессования (прибл. через две секунды). После этого процесс опрессовки осуществляется автоматически. Процесс опрессовки можно прервать, отпустив кнопку пуска [7]. При повторном нажатии кнопки пуска [7] процесс опрессовки...
  • Seite 240 Ввод в эксплуатацию Ввод в эксплуатацию Вставка обжимных губок или адаптера с обжимным кольцом Необходимые условия Прессовый инструмент обесточен. ОСТОРОЖНО Опасность защемления открыто расположенными деталями Не просовывать между обжимными губками части тела или инородные предметы Не дотрагиваться пальцами до области роликов, если не были вставлены обжимные губки ВНИМАНИЕ...
  • Seite 241 Использование Использование Опрессовка при помощи обжимных губок Необходимые условия - Концы труб зачищены, и с них удалены заусенцы - Труба и пресс-фитинг соединены в соответствии с Руководством по монтажу ОСТОРОЖНО Опасность защемления вследствие автоматического закрытия прессового инструмента Не просовывать между обжимными губками части тела и инородные предметы Не...
  • Seite 242 Использование Для начала процесса опрессовки нажать и удерживать кнопку пуска. Результат После окончательного завершения опрессовки гидравлический клапан отключает процесс опрессовки. Об окончании процесса опрессовки свидетельствует возрастание частоты вращения двигателя и снятие усилия прессования. Убедиться, что по завершении процесса опрессовки обжимные губки полностью закрыты или, что в обжимных...
  • Seite 243 Работы по техническому обслуживанию и ремонту разрешается выполнять только специалистам Novopress или в авторизованных специализированных мастерских Novopress. Адреса авторизованных специализированных мастерских можно узнать у официальных распространителей продукции фирмы Geberit согласно прилагаемому списку «Geberit по всему миру» или на сайте www.geberit.com. Интервал...
  • Seite 244 Техобслуживание Очистка и смазка прессового инструмента Необходимые условия Прессовый инструмент обесточен. ОСТОРОЖНО Опасность травмирования вследствие непреднамеренного включения Перед проведением любых работ по техобслуживанию прессового инструмента вынимать штепсельную вилку из розетки ВНИМАНИЕ Повреждение прессового инструмента из за сырости и влаги Ни в коем случае не опускать прессовый инструмент в воду или любую другую жидкость Прочистить...
  • Seite 245 Символ указывает, что продукт не может быть утилизирован вместе с другими отходами. Для технически правильной утилизации старое оборудование следует возвращать непосредственно в фирму Geberit. Адреса пунктов приема можно узнать у официальных распространителей продукции фирмы Geberit или на сайте www.geberit.com. Декларация соответствия в соответствии с директивами 2004/108/ЕС и...
  • Seite 246 适用对象 只允许由专业技术人员按照 EN IEC 62079:2001 标准来使用本工具。 按 按 按 按 照规定 照规定 照规定使用 照规定 使用 使用 使用 只允许用挤压器 EFP 202 来挤压 Geberit Mepla 和 Geberit Mapress 挤压管件系统内的管道和挤压管件。 只允许使用带有兼容性标记 的挤压器和挤压附件。 有关兼容性和最大挤压范围的相应概览图参见各国专用的产品 品种目录册。 本挤压工具不适合于长期使用。 在连续使用 30 分钟后必须至少停用 15 分钟,以便挤压工具能够冷却。 其它的或超出此范围的用途一律被视为违规使用。 Geberit 对由此造成的损失概不负责。...
  • Seite 247 结构 结构 挤压工具由以下元件或部件组成: - 挤压器 - 挤压钳夹或 - 带挤压口的挤压口适配器 供货范围不同,装备也不同。 挤压器 带有挤压活塞的挤压缸 挤压钳夹 止动销 传动辊 卸载按钮 启动按钮 技术参数 公称电压 110 - 120 V a.c. / 220 - 240 V a.c. 电源频率 50 - 60 Hz 耗用功率 450 W 保护种类 IP 20 电缆长度...
  • Seite 248 功能 功能 功能 自动挤压器 自动挤压器能够保证挤压连接完全执行。 出于安全的原因,只有当达到了特定的挤压力后 ( 大约两秒钟之后 ),自动 挤压器才会启动。 此后挤压过程自动进行。 松开启动按钮 [7] 后挤压过程将被中断。 再次按下启动按钮 [7] 后挤 压过程将继续进行。 卸载按钮 [6] 挤压过程中断时, 挤压工具保留在所到达的位置。 按下卸载按钮 [6] 后, 活塞 [2] 在挤压工具中复位。 挤压工具随 后可以从管道中松脱。 液压阀 本挤压工具采用电动液压式工作。 一旦达到最大挤压力,液压阀便关闭挤压过程。 可转动的挤压头 [2] 挤压工具上配备有一个可以转动的挤压头。 只能在挤压前将它旋转。 需要旋转挤压头时应抓住挤压工具的把手,然 后转动挤压缸的前部分。...
  • Seite 249 试运转 试运转 装上挤压钳夹或挤压口适配器 前提条件 挤压器中无电流。 警告 敞开的部件会造成挤伤 不得将身体部位或异物置于挤压钳夹之间 如果没有装入挤压钳夹,便不得把手指置于传动辊的转动范围内 注意 未完全锁定的止动销会使设备受损 请完全锁定止动销 请将止动销朝前旋转 180° 后拔出。 将挤压钳夹或挤压口适配器装入挤压器中。 推入止动销至止挡,并将之朝后旋转 180°。...
  • Seite 250 操作 操作 操作 用挤压 钳夹进 钳夹进 行挤压 行挤压 用挤压 前 前 提条件 提条件 - 管道端头已经除去毛刺并经过清洁 - 管件和挤压管件已经按照安装说明的要求相连接 警告 警告 自动关 自动关闭式挤压工具会造成挤伤 式挤 工具 造成 伤 不得将身体部位或异物置于挤压钳夹之间 握持挤压工具时不得抓在挤压钳夹所在的区域内 在挤压过程中不得用手抓住钳柄 警告 警告 使用不当或挤压钳夹 挤压 口和挤 口和挤压口适配器 ( 挤压附件 ) 磨损或受损时,飞出的断裂碎片会造成伤害 使用不 或挤 钳夹 挤压...
  • Seite 251 操作 按下并按住启动按钮,以便启动挤压过程。 结果 挤压程序全部结束后液压阀便关闭挤压过程。 通过电机转速升高和挤压工具卸载可知挤压过程已告结束。 请确证,在完成挤压过程后挤压钳夹应完全关闭,或在挤压口的各个部分之间没有缝隙。 松开挤压管件上的挤压钳夹。...
  • Seite 252 措施 挤压工具停止不动 供电故障 - 松开启动按钮。 - 检查挤压管件是否密封,如有必要重复挤压操作。 维护 维护 维护 维护 挤压器上的服务徽章告知您下次的维护日期。 应始终将挤压器与挤压钳夹一起放入运输箱中送往维护处进行维护。 只允许由 Novopress 或特约的 Novopress 专业维修工具商来完成维护和维修服务工作。 若需了解特约专业技术人员的地址,可以根据随附的 "Geberit Worldwide" 名录向 Geberit 主管经销商询问或通过 www.geberit.com 调用。 维护周期 维护工作 定期 - 检查挤压工具和电源电缆上是否存在有碍安全的外在缺陷或损伤。 - 清洁并润滑挤压工具。 - 按照各相应系统的操作指导手册的要求来清洁和润滑挤压钳夹或挤压口和挤压口适配 器。 每隔半年 - 由专业电气人员或特约的专业技术人员来进行测量检查,以确证是否存在有碍安全的 缺陷或损坏现象。...
  • Seite 253 维护 挤压器的清洁和润滑 前提条件 挤压器中无电流。 警告 意外启动工具会带来受伤危险 在对挤压器进行各项维护工作之前应先拔出电源插头 注意 潮湿的环境会损坏工具 切勿将挤压器浸入水中或其它液体中 清洁挤压器上的传动辊和止动销。 吹掉或刷去污垢。 用 BRUNOX ® Turbo-Spray® 或等值的润滑油来润滑辊子单元 其导向件和止动销。 擦去过量的润滑剂。...
  • Seite 254 - EN ISO 14121-1 - EN ISO 12100-1 - EN ISO 12100-2 Dr. Keck, 总经理 Taubert, 标准 / 专利负责人 地址 地址 Geberit International AG, Schachenstrasse 77, CH-8645 Jona 文 文 献资料 献资料 专员 专员 Silvia Hildebrandt, Produktdokumentation, Geberit International AG, CH-8645 Jona...
  • Seite 255 ‫ال ل‬ ُ ِ ً ‫للوائح‬ ‫االستخدام طبقا‬ Geberit Mapress ‫ وأنظما كبس‬Geberit Mepla ‫ فقط يكبس أنحبيب ووصالت كبس‬EFP 202 ‫سمح بحستخدةم أدةة كبس‬ ُ ‫ل‬ ‫حقحت‬ ‫ط ن‬ ‫فقط. قد تم يذيك إظهحر عرض عحم مخصص يلتوةفق وي‬...
  • Seite 256 ‫ةيتركيب‬ ‫التركيب‬ :‫تتكون أدةة ةيكبس من‬ ‫محكينا كبس‬ ‫فكي ةيضغط أو‬ ‫وصالت يطوق ةيكبس مع أطوةق ةيكبس‬ ً ‫ح ي‬ .‫حق ةيتورلد‬ ‫ط ن‬ ‫قد تتغير ةيتجهيزةت وفق‬ ‫محكينا كبس‬ ‫إسطوةنا ةيكبس مع مكبس كبس‬ ‫ط‬ ‫فك يلضغ‬ ‫مسمحر تثبيت‬ ‫وحدة...
  • Seite 257 ‫ةيوظيفا‬ ‫الوظيفة‬ ‫كبس آلي‬ ‫ح بعد‬ ‫لعمل ةيكبس ةآليي إال عندمح تصل قوة ةيكبس إيى درجا ماددة (تقرلب‬ ً ‫آليي إتصحل عمليا ةيكبس حتى تادث بشكل كحمل. ألسبحب تتعلق بحألمحن ال‬ ‫أمن ةيكبس ة‬ ُ ‫ل‬ ً ً ،[7] ‫على زر ةيتشغيل‬ ‫.
  • Seite 258 ‫تشغيل‬ ‫تشغيل‬ ‫إدخحل فك ةيضغط أو وصلا طوق ةيكبس‬ ‫متطلبات‬ .‫محكينا ةيكبس غير موصلا بحيتيحر ةيكهربحئي‬ ‫خطر‬ ‫خطر ةإلصحبا ةينحجم عن ةألجزةء ةيمفتوحا ةيملقحة‬ ‫ال لنبغي وضع أجزةء من ةيجسم أو أجزةء غرلبا بين فكي ةيضغط‬ ƒ ‫ال تضع أصحبع ةييد في مدى ةيلفحفا، في ححيا عدم تركيب فكي ةيضغط‬ ƒ...
  • Seite 259 ‫ةيتشغيل‬ ‫التشغيل‬ ‫ةيكبس بحستخدةم فكي ةيضغط‬ ‫متطلبات‬ ‫د نهحلا ةألنبوب وتنظيفه‬ ‫لنبغي صنفرة - بر‬ ّ ً ‫ح يتعليمحت ةيتركيب‬ ‫ح وفق‬ ‫لنبغي إدخحل ةألنبوب وةيوصلا ةيمرةد كبسهح مع‬ ً ‫خطر‬ ‫خطر ةإلصحبا من جرةء إغالق أدةة ةيكبس ةألوتومحتيكي‬ ‫ال لنبغي وضع أجزةء من ةيجسم أو أجزةء غرلبا بين فكي ةيضغط‬ ƒ...
  • Seite 260 ‫ةيتشغيل‬ .‫يلبدء بعمليا ةيكبس، إضغط على زر ةيتشغيل وةستمر بحيضغط عليه‬ ‫نتيجة‬ ‫لتم ةيتعرف على نهحلا عمليا ةيكبس من خالل زلحدة عدد دورةت ةيمارك‬ .‫صمحم ةيهيدروييكي بإلقحف عمليا ةيكبس بعد إجرةء ةيكبس بشكل كحمل‬ ‫لقوم ةي‬ .‫ومن خالل تخفيف عبء أدةة ةيكبس‬ .‫ةق...
  • Seite 261 ‫من ق‬s ‫ أو‬Novopress ِ ‫بل‬ ‫سمح إجرةء أعمحل ةيصيحنا وةإلصالح من ق‬ ُ ‫ل‬ ِ ”Geberit Worldwide” ‫ وفقح يلقحئما ةيمرفقا‬Geberit ‫ةيمخويين من‬ ‫ولن ةيعمحل ةيمتخصصين ةيمعتمدلن ةيرجحء مرةجعا ةيموزعين ةيماليين‬ ‫يلاصول على عنح‬ .www.geberit.com ‫أو عبر ةيموقع‬ ‫إجرةء ةيصيحنا‬...
  • Seite 262 ‫إعحدة ةيتدولر‬ ‫لنبغي تنظيف محكينا ةيكبس وتشايمهح‬ ‫متطلبات‬ .‫محكينا ةيكبس غير موصلا بحيتيحر ةيكهربحئي‬ ‫خطر‬ ‫خطر ةإلصحبا ةينحجم عن ةيتشغيل غير ةيمقصود‬ ‫ةيقحبس من ةيشبكا ةيكهربحئيا قبل إجرةء أي أعمحل صيحنا ألدةة ةيكبس‬ ‫لتعين نزع‬ ƒ ‫خطر‬ ‫تلف ةيمحكينا ةينحجم عن ةيرطوبا وةيبلل‬ ً...
  • Seite 263 .Geberit ‫ةألدوةت ةيقدلما بطرلقا منحسبا وإعحدتهح مبحشرة ةيى‬ ‫ةيتخلص من هذة ةيمنتج في ةيقمحما ةيمنزييا. لينبغي ةيتخلص من‬ ‫لدل هذة ةيرمز على عدم‬ ‫ أو من خالل ةيدخول ةيى ةيموقع‬Geberit ‫وكالء ةيماليين ةيمخوييين يـ‬ ‫لمكن ةياصول على عنحولن مرةكز ةستقبحل ةألدوةت ةيتحيفا من خالل ةي‬ .www.geberit.com 2006/42/EC ‫و‬...
  • Seite 268 Geberit International AG CH-8645 Jona www.geberit.com dokumentation@geberit.com...