Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Rear seat
Ta — ke
MIK HD
Scan for instruction video
Bike away in just a few minutes
Only for MIK HD
MIK HD luggage carriers
EN14344:2022
www.urbaniki.com
max
9-22 kg
110
cm

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Urban Iki MIK HD

  • Seite 1 Rear seat Ta — ke MIK HD Scan for instruction video Bike away in just a few minutes Only for MIK HD MIK HD luggage carriers EN14344:2022 www.urbaniki.com 9-22 kg...
  • Seite 2 Contents 8 - 9 Rear seat 10 - 11 Achterzitje リヤシート 12 - 13 14 - 15 Fahrradsitz hinten 16 - 17 Cykelstol bag 18 - 19 Barnastóll aftan á hjól 20 - 21 Sykkelsete bak 22 - 23 Bakmonterad cykelsits 24 - 25 Pyörän takaistuin 26 - 27...
  • Seite 3 A Box contents A In de doos A In der Verpackung L + R B Mounting the bicycle seat B Monteren van het fietsstoeltje B Montage des Fahrradsitzes Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 4 CLICK! CLICK! CLICK! Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 5 (I)* CLICK! Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 6 B Demounting the bicycle seat B Demonteren van het fietsstoeltje B Demontage des Fahrradsitzes C How to use your bicycle seat C Hoe gebruik je het fietsstoeltje C Gebrauch des Fahrradsitzes CLICK! CLICK! Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 7 CLICK! Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 8 (A), mount the leg protection plates to the seat (B). the footstep (B), fixing it by pulling down (C). 4. Check that your carrier has the MIK HD mark for Heavy Duty use. While holding the additional retention Check whether you are legally permitted to use the ●...
  • Seite 9 Children in bike seats need to be more warmly clothed Maintenance ● than riders of cycles and should be protected from rain. Your child will not be moving and so will get cold Maintain your bike seat properly, as it will then give ●...
  • Seite 10 (A), monteer je de beendelen op de stoel. (B). aan de voetsteun (B), zet de riem vast door hem naar 4. Controleer of uw bagagedrager het MIK HD- beneden te trekken (C). kenmerk heeft voor zwaar gebruik. Terwijl u het extra...
  • Seite 11 de regen. Je kind beweegt niet en krijgt het dus snel Onderhoud koud. We raden aan dat je kind een goed passende helm ● Onderhoud je fietsstoeltje goed, want dan heb je er gebruikt als het in het stoeltje zit. De helm moet ●...
  • Seite 12 1. フットストラップをフットステップに通し、引っ張 ていない場合 (B) は、フットステップを適切な高さ ってストラップを固定します。 に調節します。フットステップの裏側にあるレバー 2. 足保護用プレート同士と取り付け組み立てます。 を開き(C)、高さを調節し (D)、裏側のレバーを固定 3. 追加の保持システムが下にある状態で (A)、シート します (E)。 に足保護用プレート (B) を取り付けます。 6. フットストラップを固定し、お子様の足が所定の位 4. キャリアにヘビーデューティー用の「MIK HD」の 置から動かないことを確認します。フットストラッ マークが付いていることを確認します。 追加の保持 プを開くには、固定されていないストラップの端を システムを持ったまま (A)、キャリアマウンティン 下に引き、さらに外側に引きます (A)。 フットス グシステムの真ん中にシートを置きます。前方の部 トラップを閉じるには、適切な高さを選択し、フッ 分を下に押したまま (B)、キャリアの下にシートの 前方をスライドさせます (C)。 限界までスライドさ...
  • Seite 13 スプリング付きのサドルをお使いの場合は、お子様 車載サイクルキャリアに自転車を積載する場合に ● ● をシートに乗せて自転車を使用する前に、必ずスプ は、必ず本シートを取り外してください。路面のバ リングにカバーをしてください。 ンプ、衝撃、乱気流によって本シートが損傷する可 安全ベルトとフットサポートが緩んでいないことを 能性や、本シートの自転車への固定が緩くなる可能 ● 確認してください。また、お子様を乗せていない時 性があります。このような状況が発生した場合、シ も含め、特に車輪など可動パーツに安全ベルトとフ ートの使用は安全ではなく、使用した場合、事故の ットサポートが巻き込まれないことも確認してくだ 原因となる可能性があります。 さい。 常にシートを自転車にしっかりと固定するため、必 メンテナンス ● ず追加の保持システムを固定してください。 長くお使いいただくため、定期的にシートのメンテ ● 本シートに乗せるお子様には、自転車を漕ぐ方より ● ナンスを行ってください。布、ぬるま湯、低刺激の も暖かい服装をさせてください。また、お子様が雨 洗剤を使用して、時々お手入れをすれば十分です。 に濡れないようにしてください。お子様は座ったま チャイルドシートに関する苦情がある場合や、チャ ● まで動かないため、すぐに体が冷えてしまいます。 イルドシートに欠陥がある場合には、チャイルドシ お子様をシートに乗せる際は、お子様の頭に適した ● ートを購入された店舗または当社カスタマーサービ ヘルメットをお子様に着用させることを推奨してい スまでお問い合わせください。 ます。必ず EN 1078:2012+A1:2012 準拠のヘル メットをお使いください。...
  • Seite 14 4. Zum Lösen des Gurtsystems den Gurtversteller nach anbringen (B). oben (A) und zurück ziehen (B). 4. Der Gepäckträger muss das MIK HD-Zeichen tragen, 5. Prüfen, dass die Beine einen rechten Winkel aufweisen das die Verwendung von schweren Lasten erlaubt. Das (A).
  • Seite 15 Achten Sie darauf, dass keine Körperteile oder Es wird dringend empfohlen, dass Ihr Kind einen gut ● ● Kleidungsstücke Ihres Kindes mit beweglichen sitzenden Helm trägt, wenn es im Sitz sitzt. Der Helm Teilen des Sitzes oder des Fahrrads in Kontakt sollte der Norm EN 1078:2012+A1:2012 entsprechen.
  • Seite 16 (B), og sæt den fast ved at du holder det ekstra fastholdelsessystem nede (A). trække ned (C). 4. Kontroller, at bagagebæreren har MIK HD-mærket for tunge belastninger. placer stolen halvvejs på Kontroller, om det er tilladt at bruge stolen i det land, ●...
  • Seite 17 Børn i cykelstole har brug for varmere tøj end den, der ● kører cyklen, og de skal beskyttet mod regn. Dit barn kommer ikke til at bevæge sig og bliver derfor hurtigt koldt. Vi anbefaler, at dit barn bruger en velsiddende ●...
  • Seite 18 4. Gakktu úr skugga um að burðarfestingin sé merkt Athugaðu hvort þér sé löglega heimilt að nota sætið í ● MIK HD fyrir álagsnotkun. Meðan þú heldur á því landi sem þú ætlar að nota það. aukafestingunum (A) skaltu setja barnastólinn Barnastólinn þinn er ætlaður til að...
  • Seite 19 Börn í barnastólum þurfa að vera betur klædd en ● hjólreiðafólk og ætti að verja þau fyrir rigningu. Barnið þitt mun ekki vera á hreyfingu svo því verður fljótt kalt. Við mælum með að barnið noti hjálm af réttri stærð ●...
  • Seite 20 (B), og fester den ved å trekke benbeskyttelsesplatene på setet (B). ned (C). 4. Kontroller at brettet har MIK HD-merket for bruk med tung belastning. Plasser setet halvveis på Sjekk om det er lovlig å bruke setet i landet du skal ●...
  • Seite 21 Barn i sykkelseter må være varmere kledd enn ● syklistene, og må beskyttes mot regn. Barnet beveger seg ikke, og vil derfor fryse raskt. Vi anbefaler at barn som sitter i setet har på seg en ● hjelm som sitter godt. Hjelmen skal være i samsvar med EN 1078:2012+A1:2012.
  • Seite 22 3. Montera benskyddsplattorna på sitsen (B) medan du fotstödet (B) och fäst den genom att dra nedåt (C). håller ner det extra fästsystemet (A). 4. Kontrollera att din transportör är MIK HD-märkt för Kontrollera att du har laglig rätt att använda sitsen i ●...
  • Seite 23 Vi rekommenderar att ditt barn använder en ● välpassande hjälm under hela cykelturen. Hjälmen ska uppfylla kraven i EN 1078:2012+A1:2012. Kontrollera regelbundet att ditt barn inte överskrider ● den maximalt tillåtna längden och vikten. Transporterar du cykeln på bilens cykelhållare? ●...
  • Seite 24 (B) ja kiinnitä se vetämällä 3. Pidä lisäkiinnitysjärjestelmä alhaalla (A) ja kiinnitä alaspäin (C). samalla jalkasuojalevyt istuimeen (B). 4. Tarkista, että tavaratelineessä on MIK HD Tarkista, onko istuimen käyttäminen laillista siinä ● -merkintä raskasta käyttöä varten. Pidä kiinni maassa, jossa aiot käyttää...
  • Seite 25 hänelle tulee kylmä nopeasti. Suosittelemme, että lapsesi käyttää hyvin istuvaa ● kypärää istuimessa ollessaan. Kypärän on oltava standardin EN 1078:2012+A1:2012 mukainen. Tarkista säännöllisesti, etteivät lapsen pituus ja paino ● ylitä sallittuja enimmäisrajoja. Otatko pyörän mukaan autosi pyörätelineessä? ● Irrota aina pyöränistuin. Kuopat, tärähdykset ja ilman turbulenssi voivat vahingoittaa tai löysätä...
  • Seite 26 Votre confort et la sécurité de votre enfant nous tiennent C - Utilisation du siège à cœur. Nous vous recommandons donc fortement de lire attentivement les instructions et les avertissements 1. Pour retirer la ceinture, enfoncez les points A et B en suivants avant d’installer le siège.
  • Seite 27 Utilisez toujours le système de maintien afin que votre bien ajusté à votre enfant lorsqu’il se trouve sur le ● enfant soit maintenu dans le siège. siège. Le casque doit être conforme aux normes EN Assurez-vous que votre enfant n’a accès à aucun objet 1078:2012+A1:2012.
  • Seite 28 4. Verifica che sul portapacchi sia presente il marchio poggiapiedi all'altezza desiderata; aprire la leva sul MIK HD per uso Heavy Duty. Tenendo il sistema di retro del poggiapiedi, (C) regolare l'altezza, (D) e ritenuta aggiuntivo (A), posizionare il seggiolino a metà...
  • Seite 29 Utilizzare sempre il sistema di ritenuta, assicurandosi Si trasporta la bici sul portabici dell’auto? Rimuovere ● ● che il bambino sia trattenuto nel seggiolino. sempre il seggiolino. Urti, sobbalzi e turbolenze d'aria Assicurarsi che non siano presenti oggetti appuntiti possono danneggiare o allentare il seggiolino o il suo ●...
  • Seite 30 Nos preocupamos por su seguridad y la de sus hijos. Por C - Instrucciones de uso esta razón, recomendamos encarecidamente que lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias 1. Para soltar el cinturón de la hebilla, presione los puntos antes de instalar la silla. A y B al mismo tiempo y retire el cinturón (C).
  • Seite 31 que su hijo crece. Compruebe con regularidad que su hijo no supera la ● Utilice siempre el sistema de retención, asegurándose altura y el peso máximos permitidos. ● de que el niño está sujeto en la silla. Asegúrese de que no haya objetos afilados que pueda ¿Lleva la bici en el portabicicletas del coche? Retire ●...
  • Seite 32 (B). para os pés, (C) ajuste a altura, (D) e trave a alavanca na 4. Verifique se o seu suporte tem a marca MIK HD para parte de trás (E). utilização com cargas pesadas. Enquanto segura o 6.
  • Seite 33 Utilize sempre o sistema de retenção, garantindo que a Verifique regularmente se a criança não excede a ● ● criança está segura no assento. altura e o peso máximos permitidos. Certifique-se de que não há objetos pontiagudos ● nos quais a criança possa tocar, tais como cabos Transporta a bicicleta no porta-bicicletas do seu ●...
  • Seite 34 4. Sprawdź, czy na bagażniku znajduje się oznaczenie luźny koniec paska do dołu i na zewnątrz (A), aby MIK HD do przewożenia dużych obciążeń. Trzymając odpiąć pasek. Aby zapiąć pasek na stopę, wybierz za dodatkowy system mocowania (A), umieść fotelik odpowiednią...
  • Seite 35 poluzowane ani nie zakleszczą się w jakichkolwiek Konserwacja ruchomych częściach, zwłaszcza w kołach, także wtedy, gdy jedziesz na rowerze bez dziecka w foteliku. Odpowiednio dbaj o fotelik, by służył przez wiele lat. ● Upewnij się, że dodatkowy system mocowania jest Wystarczy raz na jakiś...
  • Seite 36 ● C - Инструкции за употреба (C). 3 - 7. B - Инструкции за монтаж (B). (B). (A), (B). ( ). (B), , (C) (A), , (D) (E). (C). (A), (D), (B), (F), (G). (C). ● ● (A). (C). ● (D).
  • Seite 37 ● 1078:2012+A1:2012. ● ● ● ● ● ● Поддръжка ● ● ● ● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! ● EN ISO 11243:2016 27 kg. ● ● ● ● ● ● ● ● Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 38 (B). jej povolte. Nártový popruh dotáhnete tak, že zvolíte 4. Ověřte si, že váš nosič má označení MIK HD, jež příslušnou výšku a nártový popruh zaháknete indikuje schopnost nést vyšší náklad. Držte dodatečný...
  • Seite 39 Přesvědčte se, že bezpečnostní pás a opěrky nohou Údržba ● nejsou příliš volné, ani se nemohou zaseknout v jakékoliv pohyblivé části, především pak v kolech Budete-li dbát na pravidelnou údržbu vaší sedačky, ● (včetně situace, kdy na kole jedete bez dítěte poskytne vám mnoho let radosti.
  • Seite 40 (B), kinnitades seda allapoole tõmbega 3. Hoides all täiendavat turvasüsteemi (A), paigaldage (C). jalakaitseplaadid istme külge (B). 4. Kontrollige, et teie pakiraamil on MIK HD märgis Kontrollige, kas teil on seaduslikult lubatud kasutada ● erivastupidavuse kohta. Hoides all täiendavat istet seal riigis, kus te seda kasutada plaanite.
  • Seite 41 kui jalgratturid ja peaksid olema vihma eest kaitstud. rõõmu pakkuda. Piisab sellest, kui puhastate seda aeg- Laps püsib liikumatult ja tal hakkab kiiresti külm. ajalt leige vee, õrna puhastusvahendi ja lapiga. Me soovitame, et teie laps kasutaks istmes olles hästi Teie lapseistmega seotud kaebuste või defektide korral ●...
  • Seite 42 κατάλληλο ύψος. Ανοίξτε τον μοχλό στο πίσω μέρος του (B). υποποδίου, (C) ρυθμίστε το ύψος (D) και ασφαλίστε τον 4. Βεβαιωθείτε ότι η σχάρα σας διαθέτει σήμανση MIK HD για μοχλό στο πίσω μέρος (E). χρήση βαρέως τύπου. Κρατώντας το σύστημα πρόσθετης...
  • Seite 43 ή του ρουχισμού του με οποιοδήποτε κινούμενο μέρος Όταν το παιδί βρίσκεται στο κάθισμα συνιστούμε ● του καθίσματος ή του ποδηλάτου όπως π.χ. οι τροχοί, οι να χρησιμοποιεί κράνος που εφαρμόζει σωστά. Το μηχανισμοί των φρένων ή οι σέλες με ελατήρια. Καθώς το κράνος...
  • Seite 44 (B). da pričvrstite remene za stopala; Povucite prema dolje 4. Provjerite ima li na vašem nosaču oznaka MIK HD za i prema van labavi kraj remena (A) kako biste otvorili uporabu u teškim uvjetima (Heavy Duty). Dok držite remen za stopala.
  • Seite 45 posebno u kotače, čak i kada se vozite bez djeteta u Održavanje sjedalici. Vodite računa da je dodatni sustav za držanje ● Pravilno održavajte sjedalicu za bicikl kako bi vam ● pričvršćen kako biste bili sigurni da je sjedalica dobro služila dugo vremena.
  • Seite 46 (A). A lábpánt zárásához válassza ki a megfelelő 4. Ellenőrizze, hogy a csomagtartón megtalálható-e a magasságot, akassza be a lábpántot a lábtartón (B), nagy teherbírást jelző MIK HD jelölés. A kiegészítő majd rögzítse a pántot lefelé húzva (C). rögzítőrendszert (A) megtartva helyezze az ülést félig a csomagtartóadapter-rendszerére.
  • Seite 47 Győződjön meg arról, hogy a biztonsági öv és a Karbantartás ● lábtámasz nem lazult meg, illetve nem szorulhat be semmilyen mozgó alkatrészhez, különösen a Tartsa karban megfelelően a kerékpáros gyermekülést, ● kerekeknél, akkor sem, ha a kerékpárt úgy használja, mert ezután hosszú éveken át örömet fog szerezni a hogy a gyermek nem ül az ülésben.
  • Seite 48 Mums rūp jūsu un jūsu bērna drošība. Tāpēc pirms 2. Pēc bērna ievietošanas sēdeklītī ievietojiet katru jostas sēdekļa uzstādīšanas iesakām rūpīgi izlasīt turpmāk savienotāju sprādzē. Pārbaudiet, vai josta ir droši sniegtos norādījumus un brīdinājumus. nostiprināta. Vizuālus norādījumus par to, kā un kur uzstādīt, kā lietot 3.
  • Seite 49 Apkope Pārliecinieties, ka drošības josta un kāju balsts nav ● vaļīgi vai nevar iesprūst kustīgās daļās, jo īpaši riteņos, arī tad, ja ar velosipēdu pārvietojaties bez bērna Veiciet pareizu sava velosipēda sēdekļa apkopi, jo tad ● sēdeklī. tas sniegs ilgus gadus prieka. Pietiek to laiku pa laikam Pārliecinieties, ka ir piestiprināta papildu fiksācijas notīrīt ar drānu, remdenu ūdeni un maigu tīrīšanas ●...
  • Seite 50 Laisvąjį dirželio galą patraukite žemyn ir į kėdutės (B). išorę (A), kad atlaisvintumėte pėdos dirželį. Norėdami 4. Patikrinkite, ar ant laikiklio yra MIK HD ženklas, užverti pėdos dirželį, pasirinkite tinkamą aukštį ir leidžiantis vežti didelį svorį. Laikydami papildomą užkabinkite pėdos dirželį ant pėdos atramos (B), laikančiąją...
  • Seite 51 Būtinai pritvirtinkite papildomą laikančiąją sistemą, ji bus tinkama naudoti daugybę metų. Pakanka ją ● užtikrinančią, kad kėdutė būtų pritvirtinta prie dviračio. kartais nuvalyti šluoste, drungnu vandeniu ir švelnia valymo priemone. Į dviračio kėdutes sodinamus vaikus reikia aprengti Skundo ar defekto, susijusio su jūsų vaikiška kėdute, ●...
  • Seite 52 4. Verifica i dacă suportul dumneavoastră are marcajul regla i înăl imea, (D) și bloca i maneta din spate (E). MIK HD pentru utilizare în condi ii grele. În timp ce 6. Asigura i-vă că picioarele copilului dumneavoastră ine i sistemul de re inere suplimentar (A), așeza i rămân la locul lor prin fixarea curelelor pentru picioare;...
  • Seite 53 șeile cu arcuri. Verifica i acest lucru în mod regulat pe Verifica i în mod regulat dacă copilul dumneavoastră ● măsură ce copilul crește. nu depășește înăl imea și greutatea maximă admisă. Folosi i întotdeauna sistemul de re inere, asigurându- ●...
  • Seite 54 Ak chcete zatvoriť nožný popruh, pripevnite ochranné dosky na nohy k sedadlu (B). vyberte správnu výšku a zaveste ho na nášľap (B) a 4. Skontrolujte, či má váš nosič označenie MIK HD pre zafixujte ho potiahnutím nadol (C). použitie v ťažkých podmienkach. Držiac prídavný...
  • Seite 55 Deti v sedadlách na bicykloch musia byť teplejšie ● oblečené ako jazdci na bicykloch a mali by byť chránené pred dažďom. Vaše dieťa sa nebude hýbať, a preto rýchlo prechladne. Odporúčame, aby vaše dieťa v sedadle používalo ● dobre padnúcu prilbu. Prilba by mala spĺňať normu EN 1078:2012+A1:2012.
  • Seite 56 3. Medtem ko držite dodatni zadrževalni sistem navzdol trak povlečete navzdol (C). (A), namestite zaščitne plošče za noge na sedež (B). 4. Preverite, ali ima vaš nosilec oznako MIK HD za Preverite, ali imate zakonsko dovoljenje za uporabo ● uporabo v težkih pogojih. Medtem ko držite dodatni sedeža v državi, v kateri ga nameravate uporabljati.
  • Seite 57 Dovolj je, da ga občasno očistite s krpo, mlačno vodo in blagim čistilnim sredstvom. V primeru reklamacije ali okvare otroškega sedeža ● Urban Iki se obrnite na trgovino, kjer ste otroški sedež Urban Iki kupili, ali pa na našo službo za pomoč strankam. OPOZORILA! Iz varnostnih razlogov se ta sedež...
  • Seite 58 C – Керівництво з експлуатації (C). 3 - 7. B – Інструкція зі встановлення (B). (A), (B). (B). (A). MIK HD. , (C) (A), (E). (B), (C). (A), (D), (B). (G). (C). (H). ● ● (A). ● (C). (D). EN ISO 11243:2016.
  • Seite 59 ● ● ● ● Догляд за кріслом ● ● ● ● ● EN 1078:2012+A1:2012. ● ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● EN ISO 11243:2016 ● ● ● ● ● ● ● ● Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 60 Urban Iki customer service OGK Europe B.V. Rudolf Dieselstraat 15 7442 DR Nijverdal The Netherlands www.urbaniki.com info@urbaniki.com Copyright 2023 by OGK Europe B.V.