Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Rear seat:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Rear seat
Ta — ke
Carrier mounting
Scan for instruction video
Bike away in just a few minutes
120 - 175 mm
Width luggage carrier
EN14344:2022
www.urbaniki.com
max
9-22 kg
110
cm

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Urban Iki Rear seat

  • Seite 1 Rear seat Ta — ke Carrier mounting Scan for instruction video Bike away in just a few minutes 120 - 175 mm Width luggage carrier EN14344:2022 www.urbaniki.com 9-22 kg...
  • Seite 2 Contents 8 - 9 Rear seat 10 - 11 Achterzitje リヤシート 12 - 13 14 - 15 Fahrradsitz hinten 16 - 17 Cykelstol bag 18 - 19 Barnastóll aftan á hjól 20 - 21 Sykkelsete bak 22 - 23 Bakmonterad cykelsits 24 - 25 Pyörän takaistuin...
  • Seite 3 A Box contents A In de doos A In der Verpackung 5 mm B Mounting the bicycle seat B Monteren van het fietsstoeltje B Montage des Fahrradsitzes Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 4 CLICK! CLICK! CLICK! Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 5 CLICK! (F)* Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 6 B Demounting the bicycle seat B Demonteren van het fietsstoeltje B Demontage des Fahrradsitzes C How to use your bicycle seat C Hoe gebruik je het fietsstoeltje C Gebrauch des Fahrradsitzes CLICK! CLICK! Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 7 CLICK! Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 8 (B). While pushing down, slide the seat to the front or racing. (C) until the seat clicks into the mounting system (D). If you are using a rear seat that is attached to a ● Check that the seat is correctly installed by pushing luggage carrier, make sure that the load capacity the back of the seat (E).
  • Seite 9 Do not attach additional luggage to the child seat. Any extra ● luggage should be attached to the opposite end of the bicycle, e.g. if using a rear seat, use a front luggage carrier. Do not modify the seat. ●...
  • Seite 10 Wij geven om de veiligheid van jou en je kind. Daarom C - Gebruiksaanwijzing raden we je sterk aan om de volgende instructies en waarschuwingen aandachtig door te lezen voordat je de 1. Om de veiligheidsgordel los te maken van het stoel installeert.
  • Seite 11 Zorg ervoor dat er geen scherpe voorwerpen zijn die je Onderhoud ● kind kan aanraken, zoals gerafelde kabels. Als je een zadel met zadelveren op je fiets gebruikt, ● Onderhoud je fietsstoeltje goed, want dan heb je er ● zorg er dan voor dat je de veren afdekt voordat je gaat jarenlang plezier van.
  • Seite 12 当社はお客様そしてお子様の安全を重視しています 。 に押して、ベルトを取り外します (C)。左右でこの したがって、シートを取り付ける前に以下の指示およ 手順を行ってください。 び警告をしっかりとお読みになることを強く推奨して 2. お子様をシートに座らせたら、左右のベルトコネク います。 タをバックルに取り付けます。ベルトがしっかりと 3 ~7 には、該当する手順番号と共に、シートと関連 留まっていることを確認します。 アクセサリの取り付け方法、取り付け場所、使用方法 3. 安全ベルトをしっかりと固定します。ただし、締め を示すイラストが掲載されています。 過ぎない (きつくならない) ようにしてください。ベ ルトアジャスターを上に引き (A)、固定されていな B - 取り付け方法 いベルトの端を引きます (B)。 4. 拘束システムを緩めるには、ベルトアジャスターを 1. フットストラップをフットステップに通し、引っ張 上に引き (A)、後方に引きます (B)。 ってストラップを固定します。 5. 足が垂直になっていること (A) を確認します。なっ 2.
  • Seite 13 きる鋭利な物がないことを確認してください。 車載サイクルキャリアに自転車を積載する場合に ● スプリング付きのサドルをお使いの場合は、お子様 は、必ず本シートを取り外してください。路面のバ ● をシートに乗せて自転車を使用する前に、必ずスプ ンプ、衝撃、乱気流によって本シートが損傷する可 リングにカバーをしてください。 能性や、本シートの自転車への固定が緩くなる可能 安全ベルトとフットサポートが緩んでいないことを 性があります。このような状況が発生した場合、シ ● 確認してください。また、お子様を乗せていない時 ートの使用は安全ではなく、使用した場合、事故の も含め、特に車輪など可動パーツに安全ベルトとフ 原因となる可能性があります。 ットサポートが巻き込まれないことも確認してくだ メンテナンス さい。 常にシートを自転車にしっかりと固定するため、必 ● ず追加の保持システムを固定してください。 長くお使いいただくため、定期的にシートのメンテ ● ナンスを行ってください。布、ぬるま湯、低刺激の 本シートに乗せるお子様には、自転車を漕ぐ方より 洗剤を使用して、時々お手入れをすれば十分です。 ● も暖かい服装をさせてください。また、お子様が雨 チャイルドシートに関する苦情がある場合や、チャ ● に濡れないようにしてください。お子様は座ったま イルドシートに欠陥がある場合には、チャイルドシ まで動かないため、すぐに体が冷えてしまいます。 ートを購入された店舗または当社カスタマーサービ お子様をシートに乗せる際は、お子様の頭に適した スまでお問い合わせください。 ● ヘルメットをお子様に着用させることを推奨してい ます。必ず...
  • Seite 14 Produktinformationen sorgfältig durchzulesen. Liegen diese nicht vor, ist der Hersteller oder Händler zu Die Sicherheit von Ihnen und Ihrem Kind liegt uns am kontaktieren. Der Sitz ist nicht für die Verwendung auf Herzen. Bitte lesen Sie daher vor der Montage des Sitzes einem Kleinkraftrad geeignet.
  • Seite 15 Gleichgewicht, wenn Sie Ihr Kind auf Ihrem Fahrrad in Es wird dringend empfohlen, dass Ihr Kind einen gut ● den Sitz setzen. sitzenden Helm trägt, wenn es im Sitz sitzt. Der Helm Achten Sie darauf, dass keine Körperteile oder sollte der Norm EN 1078:2012+A1:2012 entsprechen. ●...
  • Seite 16 Vi tænker på dig og dit barns sikkerhed. Derfor anbefaler sikkert fastgjort. vi på det kraftigste at læse de følgende vejledninger og 3. Fastgør sikkerhedsselen så den sidder fast men ikke advarsler omhyggeligt, inden du installerer stolen. for stramt; træk selestrammeren op (A) og træk i den Du kan finde visuelle instruktioner om, hvordan og hvor løse ende af selen (B).
  • Seite 17 Børn i cykelstole har brug for varmere tøj end den, der ● kører cyklen, og de skal beskyttet mod regn. Dit barn kommer ikke til at bevæge sig og bliver derfor hurtigt kold. Vi anbefaler, at dit barn bruger en velsiddende ●...
  • Seite 18 Okkur er annt um þig og öryggi barnsins þíns. 3. Festu öryggisbeltið vel en ekki of fast; togaðu í Þess vegna mælum við eindregið með því að lesa beltisstillinn upp (A) og togaðu í lausa beltisendann (B). eftirfarandi leiðbeiningar og viðvaranir vandlega áður en 4.
  • Seite 19 Börn í barnastólum þurfa að vera betur klædd en ● hjólreiðafólk og ætti að verja þau fyrir rigningu. Barnið þitt mun ekki vera á hreyfingu svo því verður fljótt kalt. Við mælum með að barnið noti með hjálm af réttri ●...
  • Seite 20 Vi bryr oss om deg og sikkerheten til barnet ditt. Derfor 3. Fest sikkerhetsbeltet godt, men ikke for tett. Trekk anbefaler vi på det sterkeste at du leser følgende beltestrammeren opp (A) og trekk i den løse enden av instruksjoner og advarsler nøye, før du monterer setet. beltet (B).
  • Seite 21 Barn i sykkelseter må være varmere kledd enn ● syklistene, og må beskyttes mot regn. Barnet beveger seg ikke, og vil derfor fryse raskt. Vi anbefaler at barn som sitter i setet har på seg en ● hjelm som sitter godt. Hjelmen skal være i samsvar med EN 1078:2012+A1:2012.
  • Seite 22 Vi värnar om din och ditt barns säkerhet. Därför 3. Spänn fast säkerhetsbältet ordentligt, men dra inte åt rekommenderar vi starkt att du läser följande anvisningar för hårt; dra upp bältesjusteringen (A) och dra i den och varningar noggrant innan du monterar sitsen. lösa bältesänden (B).
  • Seite 23 stilla och känner sig därför kallare snabbare. Vi rekommenderar att ditt barn använder en ● välpassande hjälm under hela cykelturen. Hjälmen ska uppfylla kraven i EN 1078:2012+A1:2012. Kontrollera regelbundet att ditt barn inte överskrider ● den maximalt tillåtna längden och vikten. Transporterar du cykeln på...
  • Seite 24 Välitämme sinusta ja lapsesi turvallisuudesta. Siksi (B). suosittelemme, että luet seuraavat ohjeet ja varoitukset 4. Löysää kiinnitysjärjestelmää vetämällä vyön säädintä huolellisesti ennen istuimen asentamista. ylös (A) ja vetämällä taaksepäin (B). Kuvalliset ohjeet siitä, miten ja mihin istuin asennetaan 5. Tarkista, että jalat ovat kohtisuorassa kulmassa (A). Jos ne eivät ole (B), säädä...
  • Seite 25 hänelle tulee kylmä nopeasti. Suosittelemme, että lapsesi käyttää hyvin istuvaa ● kypärää istuimessa ollessaan. Kypärän on oltava standardin EN 1078:2012+A1:2012 mukainen. Tarkista säännöllisesti, etteivät lapsen pituus ja paino ● ylitä sallittuja enimmäisrajoja. Otatko pyörän mukaan autosi pyörätelineessä? ● Irrota aina pyöränistuin. Kuopat, tärähdykset ja ilman turbulenssi voivat vahingoittaa tai löysätä...
  • Seite 26 Votre confort et la sécurité de votre enfant nous tiennent manipulation pour chacun des deux côtés. à cœur. Nous vous recommandons donc fortement de 2. Après avoir placé votre enfant dans le siège, insérez lire attentivement les instructions et les avertissements les deux connecteurs de la ceinture dans la boucle.
  • Seite 27 Si vous disposez d’une selle à ressort sur votre vélo, Vous transportez votre vélo sur le porte-vélo de votre ● ● assurez-vous de couvrir les ressorts avant d’utiliser voiture ? Retirez toujours le siège vélo. Les chocs, les votre vélo avec votre enfant dans le siège. secousses et les coups de vent peuvent endommager Assurez-vous que la ceinture de sécurité...
  • Seite 28 C - Istruzioni per l’uso Teniamo alla tua sicurezza e quella del tuo bambino. Pertanto, prima di installare il seggiolino, consigliamo 1. Per sganciare la cintura dalla fibbia spingere caldamente di leggere con attenzione le istruzioni e gli contemporaneamente i punti A e B e rimuovere la avvisi seguenti.
  • Seite 29 Utilizzare sempre il sistema di ritenuta, assicurandosi Si trasporta la bici sul portabici dell’auto? Rimuovere ● ● che il bambino sia trattenuto nel seggiolino. sempre il seggiolino. Urti, sobbalzi e turbolenze d'aria Assicurarsi che non siano presenti oggetti appuntiti possono danneggiare o allentare il seggiolino o il suo ●...
  • Seite 30 Nos preocupamos por su seguridad y la de sus hijos. Por C - Instrucciones de uso esta razón, recomendamos encarecidamente que lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias 1. Para soltar el cinturón de la hebilla, presione los puntos antes de instalar la silla. A y B al mismo tiempo y retire el cinturón (C).
  • Seite 31 que su hijo crece. Utilice siempre el sistema de retención, asegurándose ¿Lleva la bici en el portabicicletas del coche? Retire ● ● de que el niño está sujeto en la silla. siempre la silla de la bicicleta. Los golpes, las sacudidas Asegúrese de que no haya objetos afilados que pueda y las turbulencias del aire pueden dañar o aflojar la silla ●...
  • Seite 32 Preocupamo-nos consigo e com a segurança da C – Instruções de utilização criança transportada. Por conseguinte, recomendamos veementemente que leia com atenção as instruções e 1. Para soltar o cinto da fivela, empurre os pontos A e B avisos que se seguem antes de instalar o assento. ao mesmo tempo e retire o cinto (C).
  • Seite 33 Utilize sempre o sistema de retenção, garantindo que a Verifique regularmente se a criança não excede a ● ● criança está segura no assento. altura e o peso máximos permitidos. Certifique-se de que não há objetos pontiagudos ● nos quais a criança possa tocar, tais como cabos Transporta a bicicleta no porta-bicicletas do seu ●...
  • Seite 34 Dbamy o bezpieczeństwo Twoje i Twojego dziecka. stronach. Dlatego przed zamontowaniem fotelika zalecamy uważne 2. Po posadzeniu dziecka w foteliku włóż każdą klamrę przeczytanie niniejszej instrukcji oraz ostrzeżeń. pasa do sprzączki. Sprawdź, czy pas jest dobrze zapięty. Instrukcje obrazkowe dotyczące sposobu i miejsca 3.
  • Seite 35 poluzowane ani nie zakleszczą się w jakichkolwiek Konserwacja ruchomych częściach, zwłaszcza w kołach, także wtedy, gdy jedziesz na rowerze bez dziecka w foteliku. Odpowiednio dbaj o fotelik, by służył przez wiele lat. ● Upewnij się, że dodatkowy system mocowania jest Wystarczy raz na jakiś...
  • Seite 36 ● C - Инструкции за употреба (C). 3 - 7. B - Инструкции за монтаж (B). (A), (B). (B). (B). ( ). (B), , (C) (C). , (D) (E). 5 Nm (D). (A), (B). (A), (C), (D). (B), (C). (E). ●...
  • Seite 37 ● ● 1078:2012+A1:2012. ● ● ● ● ● ● Поддръжка ● ● ● ● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! ● EN ISO 11243:2016 27 kg. ● ● ● ● ● ● ● ● Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 38 Bezpečnost vašeho dítěte nám leží na srdci. Proto popruhu vložte do přezky. Ujistěte se, že pás je důrazně doporučujeme, abyste si před montáží sedačky bezpečně upevněn. přečetli následující pokyny a varování. 3. Pás by měl být dotažen, ale ne tak, aby omezoval; Vizuální...
  • Seite 39 Přesvědčte se, že bezpečnostní pás a opěrky nohou Údržba ● nejsou příliš volné, ani se nemohou zaseknout v jakékoliv pohyblivé části, především pak v kolech Budete-li dbát na pravidelnou údržbu vaší sedačky, ● (včetně situace, kdy na kole jedete bez dítěte v poskytne vám mnoho let radosti.
  • Seite 40 Hoolime Teist ja Teie lapse turvalisusest. Seega soovitame tõmmake turvavöö reguleerija üles (A) ja tõmmake tungivalt enne istme paigaldamist järgnevad juhised ja lahtisest turvavöö otsast (B). hoiatused tähelepanelikult läbi lugeda. 4. Turvsasüsteemi lahti laskmiseks tõmmake turvavöö Visuaalsed juhised selle kohta, kuidas ja kuhu kinnitada, reguleerija ülespoole (A) ja tõmmake tagasi (B).
  • Seite 41 Rattaistmetes lapsed peavad olema soojemalt riides ● kui jalgratturid ja peaksid olema vihma eest kaitstud. Laps püsib liikumatult ja tal hakkab kiiresti külm. Me soovitame, et teie laps kasutaks istmes olles hästi ● sobivat kiivrit. Kiiver peab vastama standardile EN 1078:2012+A1:2012.
  • Seite 42 Τόσο εσείς όσο και η ασφάλεια του παιδιού σας αποτελούν μοτοποδήλατο. προτεραιότητά μας. Για αυτόν τον λόγο κρίνουμε ως ιδιαίτερα Βεβαιωθείτε ότι, με το κάθισμα τοποθετημένο, όλα τα ● σημαντικό το να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες και τις εξαρτήματα του ποδηλάτου λειτουργούν σωστά. προειδοποιήσεις...
  • Seite 43 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει πιθανότητα να έρθει σε Όταν το παιδί βρίσκεται στο κάθισμα συνιστούμε ● ● επαφή οποιοδήποτε μέρος του σώματος του παιδιού να χρησιμοποιεί κράνος που εφαρμόζει σωστά. Το ή του ρουχισμού του με οποιοδήποτε κινούμενο μέρος κράνος θα πρέπει να συμμορφώνεται με το πρότυπο EN του...
  • Seite 44 Sigurnost vas i vaše djece nam je važna. Stoga izričito spojnika remena u utor. Provjerite je li remen dobro preporučujemo da pažljivo pročitate sljedeće upute i zakopčan. upozorenja prije postavljanja sjedalice. 3. Čvrsto zategnite sigurnosni remen, ali ne prejako; Vizualne upute o tome kako i gdje montirati sjedalicu povucite regulator remena prema gore (A) i povucite te kako je upotrebljavati uz pripadajuće dodatke, mogu slobodni kraj remena (B).
  • Seite 45 sjedalici. Održavanje Vodite računa da je dodatni sustav za držanje ● pričvršćen kako biste bili sigurni da je sjedalica dobro Pravilno održavajte sjedalicu za bicikl kako bi vam ● pričvršćena na bicikl u svakom trenutku. služila dugo vremena. Dovoljno je povremeno čišćenje krpom, mlakom vodom i blagim sredstvom za čišćenje.
  • Seite 46 Törődünk gyermeke és az Ön biztonságával. Javasoljuk állapotát. ezért, hogy az ülés beszerelése előtt figyelmesen olvassa 3. Rögzítse a biztonsági övet erősen, de ne túl szorosan; el az alábbi utasításokat és figyelmeztetéseket. húzza felfelé az övbeállítót (A), és húzza meg az öv laza A felszerelés módjára és helyére, valamint az ülés és a végét (B).
  • Seite 47 lábtámasz nem lazult meg, illetve nem szorulhat Karbantartás be semmilyen mozgó alkatrészhez, különösen a kerekeknél, akkor sem, ha a kerékpárt úgy használja, Tartsa karban megfelelően a kerékpáros gyermekülést, ● hogy a gyermek nem ül az ülésben. mert ezután hosszú éveken át örömet fog szerezni a Ügyeljen arra, hogy a kiegészítő...
  • Seite 48 Mums rūp jūsu un jūsu bērna drošība. Tāpēc pirms nostiprināta. sēdekļa uzstādīšanas iesakām rūpīgi izlasīt turpmāk 3. Drošības jostu piesprādzējiet stingri, bet ne pārāk cieši; sniegtos norādījumus un brīdinājumus. pavelciet drošības jostas regulatoru uz augšu (A) un Vizuālus norādījumus par to, kā un kur uzstādīt, kā lietot pavelciet vaļējo jostas galu (B).
  • Seite 49 arī tad, ja ar velosipēdu pārvietojaties bez bērna Apkope sēdeklī. Pārliecinieties, ka ir piestiprināta papildu fiksācijas Veiciet pareizu sava velosipēda sēdekļa apkopi, jo tad ● ● sistēma, lai sēdeklis vienmēr būtu droši piestiprināts tas sniegs ilgus gadus prieka. Pietiek to laiku pa laikam pie velosipēda.
  • Seite 50 Mums rūpite jūs ir jūsų vaiko saugumas. Todėl primygtinai užsegtas. rekomenduojame prieš tvirtinant kėdutę atidžiai 3. Diržą užsekite tvirtai, bet ne per stipriai; patraukite perskaityti toliau pateiktas instrukcijas ir įspėjimus. diržo reguliatorių aukštyn (A) ir patraukite laisvąjį diržo Vaizdinės instrukcijos, kaip ir kur tvirtinti, ir kaip naudoti galą...
  • Seite 51 Tinkamai prižiūrėkite savo dviračio kėdutę, tokiu atveju ● Į dviračio kėdutes sodinamus vaikus reikia aprengti ji bus tinkama naudoti daugybę metų. Pakanka ją ● šilčiau, nei apsirengia dviračių vairuotojai, ir juos reikia kartais nuvalyti šluoste, drungnu vandeniu ir švelnia apsaugoti nuo lietaus. Jūsų vaikas nejudės, todėl valymo priemone.
  • Seite 52 Ne pasă de siguran a dumneavoastră și a copilului Face i acest lucru pentru fiecare parte. dumneavoastră. Prin urmare, vă recomandăm cu tărie să 2. După ce a i așezat copilul în scaun, pune i fiecare citi i cu aten ie următoarele instruc iuni și avertismente conector al centurii în cataramă.
  • Seite 53 Asigura i-vă că nu există obiecte ascu ite pe care Vă lua i bicicleta cu dumneavoastră în suportul pentru ● ● copilul le poate atinge, cum ar fi cabluri rupte. biciclete al mașinii? Întotdeauna scoate i scaunul de Dacă folosi i o șa cu arcuri pe bicicletă, asigura i-vă că bicicletă.
  • Seite 54 Záleží nám na vašej bezpečnosti a bezpečnosti vášho 3. Bezpečnostný pás zapnite pevne, ale nie príliš pevne; dieťaťa. Preto dôrazne odporúčame, aby ste si pred vytiahnite nastavovač pásu nahor (A) a zatiahnite za inštaláciou sedadla pozorne prečítali nasledujúce pokyny voľný koniec pásu (B). a upozornenia.
  • Seite 55 chránené pred dažďom. Vaše dieťa sa nebude hýbať, a preto rýchlo prechladne. Odporúčame, aby vaše dieťa v sedadle používalo ● dobre padnúcu prilbu. Prilba by mala spĺňať normu EN 1078:2012+A1:2012. Pravidelne kontrolujte, či vaše dieťa neprekračuje ● maximálnu povolenú výšku a hmotnosť. Beriete si bicykel so sebou na nosič...
  • Seite 56 Skrbimo za vas in varnost vašega otroka. Zato toplo 4. Za sprostitev zadrževalnega sistema povlecite regulator priporočamo, da pred namestitvijo sedeža natančno pasu navzgor (A) in povlecite nazaj (B). preberete naslednja navodila in opozorila. 5. Preverite, ali imajo noge pravokoten kot (A). Če ni (B), Vizualna navodila o tem, kako in kje namestiti ter nastavite stopnice na želeno višino;...
  • Seite 57 Dovolj je, da ga občasno očistite s krpo, mlačno vodo in blagim čistilnim sredstvom. V primeru reklamacije ali okvare otroškega sedeža ● Urban Iki se obrnite na trgovino, kjer ste otroški sedež Urban Iki kupili, ali pa na našo službo za pomoč strankam. OPOZORILA! Iz varnostnih razlogov se ta sedež...
  • Seite 58 C – Керівництво з експлуатації (C). 3 - 7. B – Інструкція зі встановлення (B). (A), (B). (B). (A). (B). , (C) (C). (E). (D). (A), (A), (B). (B). (C). (D). ● (E). ● (A). ● (C). (D). EN ISO 11243:2016. (A, B).
  • Seite 59 ● ● ● ● Догляд за кріслом ● ● ● ● ● EN 1078:2012+A1:2012. ● ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● EN ISO 11243:2016 ● ● ● ● ● ● ● ● Copyright 2023 by OGK Europe B.V.
  • Seite 60 Urban Iki customer service OGK Europe B.V. Rudolf Dieselstraat 15 7442 DR Nijverdal The Netherlands www.urbaniki.com info@urbaniki.com Copyright 2023 by OGK Europe B.V.