Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung
Log book and instructions for use
Auslegerarm ASS-3
Cantilever Arm ASS-3
nach / acc. to EN 795 Type B:2012, CEN/TS 16415:2013
PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN !
VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN !
ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT!
D
GB
ES
FR
IT
PT
NL
PL
RO
DK
SE
FI
NO
HU
SK
GR
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IKAR ASS-3

  • Seite 1 Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Log book and instructions for use Auslegerarm ASS-3 Cantilever Arm ASS-3 nach / acc. to EN 795 Type B:2012, CEN/TS 16415:2013 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN ! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN ! ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
  • Seite 2 Auslegerarm ASS-3 nach EN 795 Type B:2012 CEN/TS 16415:2013, EN Verordnung 2016/425 Cantilever Arm ASS-3 according to EN 795 Type B:2012EN CEN/TS 16415:2013, EN Regulation 2016/425 Überwachung durch/controlled and audited by DEKRA Testing and Certification GmbH · Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum / GERMANY · CE 0158...
  • Seite 3 This user manual and the operating instructions are part of the IKAR Cantilever Arm ASS-3 and have to be available at the site of operation. These operation instructions shall be included with the device in the relevant language should the...
  • Seite 5 Inhaltsverzeichnis Content Prüfbuch / Log book ....................2 - 3 Kennzeichnung / labeling ..................6 - 7 Übersicht / Overview .................... 8 - 11 ........................13 - 17 ........................18 - 22 ........................23 - 27 ........................28 - 32 ........................
  • Seite 6 Herstelldatum: 01-2018 IKAR GmbH Max.Belastung: 3 Personen Traglast: 300 kg Nobelstrasse 2 D-36041 Fulda/GERMANY Darf nur in Verbindung mit IKAR Hülsen verwendet werden. kontakt@ikar-gmbh.de www.ikar-gmbh.de 4600005054a Wandhülse WH Bodenhülse BH Halteblech HRA EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 EN 795 Typ A:2012, CEN/TS 16415:2013-04...
  • Seite 7 Überwachende Stelle · Monitoring body · Punto de supervisión · Autorité de surveillance · Ente di sorveglianza · Pontos a monitorar · Controleorgaan · Jednostka nadzorująca · Unitatea de supraveghere · Tilsynssted · Övervakningsorgan · Tarkastuslaitos · Tilsynssted · Felügyeleti szerv · Kontrolné pracovisko · Εποπτική αρχή Seriennummer ·...
  • Seite 8 Übersicht und Gerätebezeichnungen / Overview and devices names 700 mm Abbildung ähnlich / Figure exemplary...
  • Seite 9 έλασμα στήριξης της συσκευής του ανακόπτη πτώσης της IKAR με ανυψωτική διάταξη διάσωσης (HRA) IKAR Hülse · IKAR sleeve · Casquillo IKAR · Douille IKAR · Bussola IKAR · Bucha IKAR · IKAR-huls · tuleja IKAR · Manșon IKAR ·...
  • Seite 10 Note: The sleeve is not a stand-alone product but part of the cantilever arm. The sleeve is not included in series and has to be ordered separately. The preparation of the operational readiness is subject to the prior, professional assembly of the IKAR sleeve. For this purpose the associated user manual with assembly instructions has to be observed.
  • Seite 11 Upozornenie: Držiak nie je samostatný produkt, ale súčasť ramena výložníka. Držiak nie je sériovou súčasťou zariadenia a musí sa objednať osobitne. Aby bolo zariadenie pripravené na použitie, je najprv nutné odborne namontovať držiak IKAR. Rešpektujte pritom príslušnú kontrolnú knihu s návodom na použitie a montáž.
  • Seite 13 Ein optionales IKAR Höhensicherungsgerät HRA mit Rettungshubeinrichtung kann im Einsatz nur eine Person schützen, kann jedoch nacheinander von mehreren Personen genutzt werden. Für die Montage der IKAR Hülse ist eine geeignete Befestigungsfläche zu wählen. Die Befestigung des Auslegerarmes erfolgt durch Einstecken in die IKAR Hülse.
  • Seite 14 Personensicherung - Herstellen der Einsatzbereitschaft Hinweis: Die Herstellung der Einsatzbereitschaft setzt eine vorherige, fachgerechte Montage der IKAR Hülse voraus. Auf die waagerechte bzw. senkrechte Ausrichtung ist zu achten. Den Auslegerarm in die IKAR Hülse stecken. Den Steckbolzen ( ) durch Daumendruck auf Druckstift entriegeln und herausziehen.
  • Seite 15 ) schließen und mit dem Steckbolzen sichern. Den Karabinerhaken in die Ringöse einhängen. Die IKAR Personen- und Lastwinde wird wie folgt montiert: Steckbolzen herausziehen und Lastwinde mit montierter Halterung auf den hinteren Teil des Oberarms aufschieben ( Danach die Lastwinde mit dem Steckbolzen sichern. Seil durch Betätigen der Handkurbel von der Trommel abrollen.
  • Seite 16 Montage von Geräten Zugelassene Tragekonstruktion nach RL 2006/42/EG für die IKAR Personen- und Lastwinde IKAR Personen- und Lastwinde (PLW) als Bestandteil: Die IKAR Personen- und Lastwinde (PLW) wird mittels der Halterung IKAR 41-54/AWS an dem Ausleger befestigt. Hierzu die Halterung () mit drei Schrauben M10x16 an das Windenblech montieren.
  • Seite 17 Mögliche Anwendungsvarianten zur Sicherung von 2-3 Personen gegen Absturz und zur Rettung in Verbindung mit zusätzlichen Anschlagpunkt Abbildung ähnlich Die Anschlageinrichtung ermöglicht es im Eine Personen steigt z. B. in einen Rettungsnotfall das ein Retter mit angelegtem Schacht, angeschlagen jeweils an einem Auffang-Rettungsgurt und gesichert an einem Höhensicherungsgerät Typ HRA, an der 2.
  • Seite 18 14. DGUV R 112-198 and DGUV R 112-199 shall be observed. 15. According to EN 360:2002 the optional IKAR fall arresting device can be used in a temperature range of -40 to +50 °C. 16. The permissible load on the anchor device complies with EN 795 Type B:2012, CEN/TS 16415:2013 for the protection of 3 persons.
  • Seite 19 Personal protection - preparing for operational readiness Please note: Please note: operational readiness requires that the IKAR sleeve has already been installed prop- erly. Note whether it is horizontal or vertical. Insert the cantilever arm into the IKAR sleeve. Release the socket pin ( ) by pressing the pressure pin with the thumb and pull out.
  • Seite 20 Equipment assembly Follow these steps to assemble two IKAR HRA fall arresting devices with rescue-lifting devices : Bolt the two mounting brackets to the cantilever lower arm using the bolts provided. Insert the HRA device from above and lock into place with the socket pin provided ( Pull out the socket pin from the upper arm locking mechanism and fold the cantilever upper arm down.
  • Seite 21 Equipment assembly Approved support structure in accordance with Directive 2006/42/EC for the IKAR winch for loads and persons IKAR winch for loads and persons (PLW) as component: The IKAR winch for loads and persons (PLW) is attached to the cantilever using the IKAR 41-54/AWS mounting bracket. This requires attaching the mounting bracket () to the winch plate...
  • Seite 22 Possible applications for fall protection for 2-3 persons and rescue in combination with the additional anchorage point. Similar to illustration In an emergency, the anchor device allows a A person enters a shaft, for example, while rescuer with attached fall arrest lifebelt and who attached with a HRA-type fall arresting device is locked into a second fall arresting device with to the fall arrest eyelet of his safety harness...
  • Seite 23 13. En caso de que se rompa, se doble o se raspe el cable, deberá llevar el seguro de altura IKAR opcional al taller de inspección para que le sustituyan el cable.
  • Seite 24 A continuación, desplegar hacia arriba la parte superior del brazo de extensión ( ) y asegurarla con el perno de inserción ( De este modo el brazo de extensión ASS-3 quedará colocado en su función básica. El desmontaje se realiza siguiendo el orden inverso. Figura similar...
  • Seite 25 Montaje de dispositivos Se pueden montar 2 seguros de altura IKAR con elevador de salvamento de tipo HRA tal y como se indica a continuación: Atornillar las 2 placas de sujeción en la parte inferior del brazo de extensión con los 2 tornillos proporcionados. Colocar el dispositivo HRA por arriba y asegurarlo con el perno de inserción proporcionado(...
  • Seite 26 IKAR como componente integral: El cabrestante para la elevación de carga y personas IKAR se sujeta al brazo de extensión mediante el soporte IKAR 41-54/ AWS. Para ello, montar el soporte () con tres tornillos M10x16 en la placa del cabrestante.
  • Seite 27 Posibles variantes de uso para asegurar a 2-3 personas contra caídas y para su rescate en combinación con un punto de fijación adicional Figura similar El dispositivo de fijación permite, durante un Una persona sube, por ejemplo, asegurada rescate de emergencia, que la persona que al seguro de altura de tipo HRA, sujeta realiza el rescate, con un arnés de seguridad por el punto de enganche de su arnés...
  • Seite 28 3 personnes. 17. Il convient de protéger le bras de flèche ainsi que le dispositif antichute IKAR des effets de cordons et d'étincelles de soudure, d'incendies, d'acides, de lessives et de températures extrêmes, ainsi que des impacts environnementaux corrosifs.
  • Seite 29 Sécurité des personnes - instauration de la disponibilité opérationnelle Remarque : L'instauration de la disponibilité opérationnelle suppose que la douille IKAR est préalablement installée dans les règles de l'art. Il faut veiller à l'orientation horizontale ou verticale. Introduire le bras de flèche dans la douille IKAR.
  • Seite 30 ) et la bloquer à l'aide du goujon à broche. Accrocher le mousqueton dans les œillets. Le treuil de levage de personnes et de charge IKAR est monté comme suit : Extraire le goujon à broche et remonter le treuil de charge avec le support monté...
  • Seite 31 Treuil de levage de personnes et de charge IKAR en tant qu'élément : Le treuil de levage de personnes et de charge IKAR est fixé à la flèche à l'aide du support IKAR 41-54/AWS. Monter à cet effet le support () sur la plaque du treuil à à l'aide de trois vis M10x16.
  • Seite 32 Variantes d'application possibles pour la sécurisation de 2-3 personnes contre la chute et pour le sauvetage associé à un point d'ancrage supplémentaire. Figure équivalente Le dispositif d'ancrage permet, en cas de Une personne monte, par exemple dans secours d'urgence, à un sauveteur assuré à une cage, ancrée à...
  • Seite 33 10. Su materiale sfuso o simile, in cui è possibile sprofondare, non si devono impiegare dispositivi anticaduta di tipo retrattile IKAR per la protezione di persone. Accertarsi che il tipo di svolgimento del lavoro riduca la caduta libera al minimo. Evitare che si verifichino allentamenti della fune. In caso di caduta, non deve sussistere il rischio di urtare al suolo né...
  • Seite 34 Quindi ribaltare il braccio superiore orientabile verso l’alto ( ) e fissare con lo spinotto a gancio’ ( Così, il braccio orientabile ASS-3 si troverebbe nella sua funzione di base. Lo smontaggio avviene analogamente nella sequenza inversa. Come da immagine...
  • Seite 35 ( ) e fissarla con ’lo spinotto a gancio. Agganciare il gancio a moschettone nell’occhiello. ’Il paranco per il trasporto di persone e carichi IKAR si monta come segue: Estrarre ’lo spinotto a gancio e spingere ’il paranco con supporto montato sulla parte posteriore del braccio superiore ( Quindi fissare ’il paranco con ’lo spinotto a gancio.
  • Seite 36 Paranco per il trasporto di persone e carichi IKAR come parte integrante: ’Il paranco per il trasporto di persone e carichi IKAR viene fissato al braccio mediante supporto IKAR 41-54/AWS. A tal fine, montare il supporto () alla lamiera del paranco ’con tre viti M10x16.
  • Seite 37 Possibili varianti di applicazione per la sicurezza anticaduta di 2-3 persone e per il salvataggio unitamente a un punto di ancoraggio aggiuntivo Come da immagine Il dispositivo di ancoraggio, in caso di Una persona sale, ad es. in un pozzo, salvataggio d’emergenza, consente a ancorata rispettivamente a un dispositivo un operatore addetto al salvataggio con...
  • Seite 38 A eficácia e a durabilidade do dispositivo de fixação depende da inspeção em intervalos regulares. 13. Em caso de rutura ou de dobra/rugosidade do cabo, o aparelho de proteção antiqueda IKAR deve ser enviado à oficina de revisão para efeitos de substituição.
  • Seite 39 Segurança de pessoas - Garantia de operacionalidade Nota: A garantia de operacionalidade requer uma montagem prévia e correta da bucha IKAR. Deve ser observada a orientação horizontal ou vertical. Inserir o braço da lança na bucha IKAR. Destravar o perno de encaixe ( ) mediante a pressão do polegar sobre o pino de pressão e puxá-lo...
  • Seite 40 ( ) e fixar com o perno de encaixe. Pendurar o mosquetão no olhal. O guincho de pessoas e de carga IKAR é montado da seguinte maneira: Puxar o perno de encaixe para fora e colocar o guincho de carga, com o suporte montado, sobre a parte traseira da parte superior da lança (...
  • Seite 41 IKAR Guincho de pessoas e de carga IKAE como componente: O guincho de pessoas e de carga IKAR fica fixo na lança por meio do suporte IKAR 41-54/AWS. Para tal, o suporte () deve ser montado na chapa do guincho com três parafusos M10x16.
  • Seite 42 Possíveis variantes de aplicação para a proteção contra queda de 2-3 pessoas e para o resgate, em conjunto com um ponto de fixação adicional Ilustração semelhante O dispositivo de fixação permite que, em caso Uma pessoa entra, por ex. num poço, fixa a urgente de resgate, um socorrista equipado um aparelho de proteção antiqueda do tipo com um arnês antiqueda e de resgate, fixado...
  • Seite 43 Een optioneel IKAR hoogtebeveiligingsapparaat HRA met reddingstakel kan bij gebruik slechts één persoon beveiligen, maar achtereenvolgens door meerdere personen worden gebruikt. Voor het monteren van de IKAR huls moet een geschikt bevestigingsoppervlak worden gekozen. Bevestiging van de giekarm geschiedt door insteken in de IKAR huls.
  • Seite 44 Personenbeveiliging - Gereedmaken voor gebruik Opmerking: Het gereedmaken voor gebruik veronderstelt een voorafgaande, technisch correcte montage van de IKAR huls. Er dient te worden gelet op een exacte horizontale resp. verticale uitlijning. De giekarm in de IKAR huls steken. De steekbout ( ) ontgrendelen door met de duim op de drukstift te drukken en uittrekken.
  • Seite 45 ( ) sluiten en met de steekbout borgen. De karabijnhaak in de oogring vasthaken. De IKAR personen- en lasttakel wordt als volgt gemonteerd: Steekbout uittrekken en lasttakel met gemonteerde steun op het achterste deel van de bovenarm schuiven ( Vervolgens de lasttakel met de steekbout borgen.
  • Seite 46 Montage van apparaten De toegelaten draagconstructie conform RL 2006/42/EG voor de IKAR personen- en lasttakel IKAR personen- en lasttakel (PLT) als component: De IKAR personen- en lasttakel (PLT) wordt met behulp van de steun IKAR 41-54/AWS aan de giek bevestigd. Daartoe de steun () met drie schroeven M10x16 op de takelplaat monteren.
  • Seite 47 Mogelijke toepassingsvarianten voor beveiliging van 2-3 personen tegen omlaag vallen en redding in combinatie met extra ankerpunt Afbeelding gelijkend Eén persoon klimt bijv. in een schacht, De anker-inrichting maakt het mogelijk om bij een noodredding een reddingwerker met gezekerd met een hoogtebeveiligingsapparaat bevestigde vang/reddingordel en geborgd met van het type HRA, aangeslagen in het een 2de hoogtebeveiligingsapparaat met reddingstakel...
  • Seite 48 EN 361:2002, urządzeniami samohamownymi IKAR zgodnymi z normą EN 360:2002, urządzeniami samohamownymi IKAR typu HRA z wciągarką korbową zgodnymi z normą EN 360:2002 / 1496:2007 służy do zabezpieczenia osób podczas prac grożących upadkiem z wysokości. Urządzenie kotwiczące oraz urządzenia samohamowne należy używać...
  • Seite 49 ) naciskając kciukiem na kołek naciskowy i wyciągnąć. Następnie odchylić do góry górne ramię wysięgnika ( ) i zabezpieczyć bolcem wtykowym ( W ten sposób zostaje zapewniona podstawowa funkcja ramienia wysięgnika ASS-3. Demontaż odbywa się analogicznie w odwrotnej kolejności. Ilustracja przykładowa...
  • Seite 50 ) .Przeciągnąć karabińczyk i włożyć linę w krążek. Następnie zamknąć pokrywę ( ) i zabezpieczyć bolcem wtykowym.Zaczepić karabińczyk o ucho pierścieniowe. Wciągarkę osobową i towarową IKAR montuje się w następujący sposób: Wyciągnąć bolec wtykowy i nasunąć wciągarkę z zamontowanym uchwytem na tylną część górnego ramienia ).
  • Seite 51 Wciągarka osobowa i towarowa (PLW) IKAR jako część składowa: Wciągarka osobowa i towarowa IKAR (PLW) mocowana jest na wysięgniku za pomocą uchwytu IKAR 41-54/AWS. W tym celu uchwyt ( ) należy zamontować trzema śrubami M10x16 do blachy wciągarki. Założyć wciągarkę osobową i towarową (PLW) IKAR z zamontowanym uchwytem.
  • Seite 52 Możliwe warianty zastosowań dla zabezpieczenia 2-3 osób przed upadkiem oraz ratownictwa w połączeniu z dodatkowym punktem mocowania Ilustracja przykładowa Urządzenie kotwiczące pozwala w Jedna osoba wchodzi do np. szybu, przypięta przypadku prowadzonej akcji ratowniczej na przez urządzenie samohamowne typu zabezpieczone zejście ratownika z założonymi HRA, za ucho zaczepowe przy szelkach ratowniczymi szelkami bezpieczeństwa na 2.
  • Seite 53 şi autorizate de fabricant. Această verificare trebuie înregistrată în fişele de verificare incluse. Eficacitatea şi durabilitatea mijlocului de susţinere depind de verificarea periodică. 13. În cazul în care cablul s-a rupt, s-a frânt/julit, se predă dispozitivul opțional IKAR de asigurare la înălțime la atelierul de revizie pentru schimbarea cablului.
  • Seite 54 Apoi se întoarce în sus brațul superior de consolă ( ) și se fixează cu știftul ( Astfel brațul de consolă ASS-3 a fost adus în stare de funcționare de bază. Demontarea are loc prin efectuarea operaţiilor de mai sus în ordine inversă.
  • Seite 55 Montarea dispozitivelor Pot fi montate 2 dispozitive IKAR de asigurare la înălțime cu ridicător de tip HRA după cum umeză: Cele 2 plăci de fixare se prinde în șuruburi cu cele 2 șuruburi alăturate la brațul inferior de consolă. Se introduce din sus dispozitivul HRA și se fixează...
  • Seite 56 Montarea dispozitivelor Mecanisme suport pentru troliul IKAR pentru persoane și bunuri admise conform RL 2006/42/CE Troliul IKAR pentru persoane și bunuri (PLW) ca și parte componentă: Troliul IKAR pentru persoane și bunuri (PLW) va fi fixat cu suportul IKAR 41-54/AWS de consolă. Pentru aceasta se montează...
  • Seite 57 Variante posibile de utilizare pentru asigurarea a 2-3 persoane împotriva căderii și pentru salvare în legătură cu șurub susținător suplimentar Figură asemănătoare Mijlocul de susținere în caz de urgență de De ex. o persoană urcă într-un puț, fixat de un salvare permite ca un salvator, care poartă...
  • Seite 58 Dette skal dokumenteres i de medfølgende testbøger. Fastgørelsesanordningens funktion og holdbarhed afhænger af den regelmæssige kontrol. 13. Ved brud, knæk eller slitage på wiren skal det valgfri IKAR højdesikringsudstyr indleveres til kontrolværkstedet for at få udskiftet wiren.
  • Seite 59 ) op ved at trykke på trykstiften med tommelfingeren, og træk den ud. Klap derefter udlæggerens overarm opad ( ), og fastgør den med stikbolten ( Nu er udlæggerarmen ASS-3 etableret i sin grundfunktion. Demontering sker i omvendt rækkefølge. Figuren viser et eksempel...
  • Seite 60 Montering af udstyr Der kan monteres 2 stk. IKAR højdesikringsudstyr med redningsløfteanordning af type HRA som følger: Skru de to 2 holdeplader på udlæggerens underarm fast med de medfølgende 2 skruer. Sæt HRA-udstyret i ovenfra, og fastgør det med den medfølgende stikbolt ( Træk stikbolten i overarmslåsen ud, og klap udlæggerens...
  • Seite 61 Montering af udstyr Godkendt bærekonstruktion iht. direktiv 2006/42/EF til IKAR person- og hejsespillet IKAR person- og hejsespil (PLW) som komponent: IKAR person- og lastspillet (PLW) fastgøres på udlæggeren ved hjælp af holderen IKAR 41-54/AWS. Monter holderen () på spillets plade med tre skruer M10x16.
  • Seite 62 Mulige anvendelsesvarianter til sikring af 2-3 personer mod fald og til redning i forbindelse med ekstra fastgørelsespunkt Figuren viser et eksempel Fastgørelsesanordningen gør det muligt for en En person stiger f.eks. ned i en skakt redder med anlagt faldsikrings-redningsbælte, sat fast til højdesikringsudstyr type der er fastgjort til et 2.
  • Seite 63 Före varje användningstillfälle ska produktmärkningens/märkningarnas läsbarhet kontrolleras. Ett funktionsprov ska göras på den alternativa IKAR-höjdsäkringsapparaten HRA , antingen genom att dra ut repet med ett ryck eller med ett viktprov på minst 15 kg. Då måste spärrklinkorna falla ned. Man måste kontrollera att karbinhaken fungerar som den ska.
  • Seite 64 Personsäkring - skapa ett system som är klart att användas OBS! Att skapa ett system som är klart att användas förutsätter att IKAR-hylsan dessförinnan monterats rätt. Rikta systemet horisontellt och vertikalt. Stick in armen i IKAR-hylsan. Lossa låsstiftet ( ) genom att trycka med tummen mot stiftet och dra ut det.
  • Seite 65 Stäng sedan täckplåten ( ) och spärra den med låsstiftet. Häng karbinhaken i ringöglan. IKAR person- och lastvinsch monteras så här: Dra ut låsstiftet och för lastvinschen med monterad hållare över den bakre delen av den övre armen ( Spärra sedan lastvinschen med låsstiftet. Rulla ut repet från trumman med handveven.
  • Seite 66 Montera utrustningen Tillåten bärande konstruktion för IKAR person- och lastvinsch enligt RL 2006/42/EG IKAR person- och lastvinsch (PLW) som del av systemet: IKAR person- och lastvinsch (PLW) fästs på armen med hållaren IKAR 41-54/AWS. Hållaren () monteras på vinschens plåt med tre M10x16 skruvar.
  • Seite 67 Möjliga användningsvarianter för att säkra 2-3 personer mot fallolyckor samt för räddningsåtgärder i kombination med en extra fästpunkt Liknande bild Med fästanordningen kan en person En person går t ex ned i ett schakt med med räddningssele som säkrats i en höjdsäkringsapparat av typ HRA fäst i ytterligare en höjdsäkringsapparat med öglan på...
  • Seite 68 Tuotemerkintöjen luettavuus on tarkistettava ennen jokaista käyttökertaa. Valinnaisen pelastusvinssillä varustetun IKAR HRA-turvatarraimen toiminta on tarkastettava joko vetämällä vaijeria riuhtaisevalla liikkeellä, tai vähintään 15 kg:n painon avulla. Pidikkeiden on tällöin lukkiuduttava. Karabiinihaan moitteeton toiminta on tarkastettava. Kun kurotin on asennettu moitteettomasti, valinnainen IKAR HRA-turvatarrain on kiinnitetty kurottimen kiinnikkeeseen ja ulosvedettävän liitosvälineen (karabiinihaan) pää...
  • Seite 69 Henkilönsuojaus – käyttövalmiiksi saattaminen Huomaa: Käyttövalmius edellyttää ennakkoon ja ammattimaisesti suoritettua IKAR-holkin asennusta. Vaaka- suora tai kohtisuora asento on huomioitava. Aseta kurotin IKAR-holkkiin. Avaa pistopuikon ( ) lukitus painamalla painetappia peukalolla ja vedä pistopuikko ulos. Käännä kurottimen ylävarsi sen jälkeen yläasentoon ( ) ja varmista pistopuikolla ( Kurottimen varsi ASS-3 on nyt käytettävissä...
  • Seite 70 ) yläasentoon. Vedä karabiini läpi ja aseta köysi pyörään. Sulje sen jälkeen peitelevy ( ) ja varmista pistopuikolla. Ripusta karabiinihaka silmukkaan. IKAR henkilö- ja tavaranostin asennetaan seuraavasti: Vedä pistopuikko ulos ja työnnä tavaranostin ja asennettu kiinnike ylävarren takaosalle ( Varmista tavaranostin sen jälkeen pistopuikolla. Rullaa köysi kammella ulos rummulta.
  • Seite 71 Laitteiden asentaminen IKAR-henkilö- ja tavaranostimien direktiivin 2006/42/EY mukaisesti hyväksytty kannatinrakenne IKAR-henkilö- ja tavaranostimet (PLW) komponenttina: IKAR-henkilö- ja tavaranostin (PLW) kiinnitetään kurottimeen kiinnikkeellä IKAR 41-54/AWS. Asenna kiinnike () kolmella M10x16-ruuvilla nostinlevyyn. Käytä asennetulla kiinnikkeellä varustettua IKAR-henkilö- ja tavaranostinta (PLW). Kiinnitä kiinnike kurottimeen pistopuikolla.
  • Seite 72 Mahdollisia käyttövaihtoehtoja 2–3 henkilön suojaamiseksi putoamiselta ja pelastamiseksi ylimääräistä kiinnityspistettä käyttäen Havainnekuva Kiinnityslaitteistoa käyttäen pelastaja voi Henkilö laskeutuu esim. kuiluun HRA- hätäpelastustapauksessa laskeutua ahtaassa tyyppisellä turvatarraimella suojattuna ja tilassa (esim. kuilussa, säiliössä) olevan kokovaljaiden kiinnityspisteeseen kiinnitettynä loukkaantuneen henkilön luokse kokovaljaisiin/ (laitteiden käyttöohjetta on noudatettava).
  • Seite 73 Et opsjonelt IKAR høydesikringsapparat HRA med redningsløfteinnretning kan kun sikre en person av gangen, imidlertid er det mulig at flere bruker innretningen etter tur. For montasje av IKAR hylsen skal det velges en egnet festeflate. Utliggerarmen festes ved å føre den inn i IKAR hylsen.
  • Seite 74 Personsikring - opprettelse av bruksberedskap Tips: Opprettelse av bruksberedskap forutsetter en tidligere, fagmessig montering av IKAR hylsen. Vær oppmerksom på den loddrette og vannrette justeringen. Utliggerarmen føres inn i IKAR hylsen. Åpne og trekk ut låsepinnen ( ) ved å trykke tommelen på trykkstiften.
  • Seite 75 Lukk deretter platedekslet ( ) og sikre med låsepinnen. Fest karabinkroken i ringøyet. IKAR person- og lastevinsj monteres som følgende: Trekk ut låsepinnen og skyv lastevinsjen med den monterte holdeinnretningen ut på den bakerste delen av armens øvre del( Sikre deretter lastevinsjen med låsepinnen.
  • Seite 76 Montasje av utstyr Godkjent bærekonstruksjon i henhold til RL 2006/42/EG for IKAR person- og lastevinsj IKAR person- og lastevinsj (PLW) som komponent: IKAR person- og lastevinsj (PLW) festes til utliggeren med holdeinnretning IKAR 41-54/AWS. Monter holdeinnretningen() med tre skruer M10x16 til spoleplaten.
  • Seite 77 Mulige bruksvariasjoner for å sikre 2-3 personer mot fall og for redning i forbindelse med flere festepunkt. Lik illustrasjon Festeinnretningen gjør det mulig i En person stiger for eksempel inn i en sjakt, redningsnødfall at en redningsmann med pålagt og er sikret med høydesikringsapparat type fang-/redningssele og som er sikret i et annet HRA som er festet til sikkerhetsringen på...
  • Seite 78 14. Figyelembe kell venni a DGUV R 112-198 és a DGUV R 112-199 előírásait. 15. Az opcionális IKAR magassági biztosító készülék az EN 360:2002 szerint a -40 és +50 °C közötti hőmérséklet- tartományban alkalmazható.
  • Seite 79 Személyek biztosítása - a használhatóság létrehozása Tudnivaló: A használhatóság létrehozásának előfeltétele az IKAR hüvely előzetes, szakszerű felszerelése. Ügyeljen a vízszintes, ill. a függőleges beigazításra. Dugja be a támasztókart az IKAR hüvelybe. A hüvelykujjával a nyomószeget megnyomva reteszelje ki, és húzza ki a dugaszolócsapot ( Utána hajtsa fel a felső...
  • Seite 80 A készülékek felszerelése Két IKAR magassági biztosító készülék szerelhető fel HRA mentési emelőberendezéssel a következők szerint: Csavarozza fel szorosan a 2 tartólemezt az alsó támasztókarra a mellékelt 2 csavarral. Helyezze be felülről a HRA készüléket, és biztosítsa a mellékelt dugaszolócsappal ( Húzza ki a felső...
  • Seite 81 A készülékek felszerelése Engedélyezett tartószerkezet a 2006/42/EK irányelv szerint IKAR személy- és tehercsörlőhöz IKAR személy- és tehercsörlő (PLW) alkotóelemként: Az IKAR személy- és tehercsörlőt (PLW) IKAR 41-54/AWS tartó rögzíti a támasztókaron. Ehhez a tartót () három M10x16 csavarral kell felszerelni a csörlő lemezére.
  • Seite 82 Lehetséges alkalmazási változatok 2-3 személy zuhanás elleni biztosításához és mentéséhez kiegészítő rögzítési ponttal kapcsolatban Hasonló ábra A rögzítőberendezés mentési vészhelyzetben Egy személy lemászik pl. egy aknába egy lehetővé teszi, hogy a mentő személy HRA típusú magassági biztosító készülékhez felvett felfogó mentőhevederrel és egy 2. és a felfogó...
  • Seite 83 14. Rešpektujte DGUV R 112-198 a DGUV R 112-199. 15. Voliteľné zariadenie IKAR na istenie vo výškach sa podľa EN 360:2002 môže používať pri teplotách od -40 do +50 °C. 16. Povolené zaťaženie uväzovacieho zariadenia zodpovedá EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013 na istenie 3 osôb.
  • Seite 84 Istenie osôb – príprava na použitie Upozornenie: Pred prípravou zariadenia na použitie je najprv potrebné odborne namontovať držiak IKAR. Dbajte na jeho vodorovnú, príp. zvislú polohu. Rameno výložníka zasuňte do držiaka IKAR. Zásuvný čap ( ) odblokujte tým, že palcom zatlačíte kolíček, a vytiahnete ho.
  • Seite 85 Montáž zariadení Namontovať je možné 2 zariadenia IKAR na istenie vo výškach so záchranným zdvíhacím zariadením typu HRA, a to nasledovným spôsobom: 2 príložky konzoly priskrutkujte na dolné rameno výložníka pomocou 2 priložených skrutiek. Zariadenie HRA nasaďte zhora a zaistite ho priloženým zásuvným čapom ( Vytiahnite zásuvný...
  • Seite 86 Montáž zariadení Schválená nosná konštrukcia podľa smernice 2006/42/ES pre navijak IKAR pre osoby a bremená Navijak IKAR pre osoby a bremená (PLW) ako súčasť: Navijak IKAR pre osoby a bremená (PLW) sa upevňuje pomocou úchytu IKAR 41-54/AWS na výložník. Úchyt () namontujte pomocou troch skrutiek M10x16 na plech navijaku.
  • Seite 87 Možné varianty použitia na istenie 2 – 3 osôb proti pádu a na záchranu v spojení s prídavným uväzovacím bodom Ilustračný obrázok Uväzovacie zariadenie umožňuje v prípade Osoba zostupuje napr. do šachty zaistená núdzovej záchrannej akcie, aby sa záchranár zariadením na istenie vo výškach typu so založeným záchytným záchranným HRA pripevneným o záchytné...
  • Seite 88 ειδίκευση. Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν προβλήματα υγείας! (π.χ. προβλήματα αλκοολισμού, χρήσης ναρκωτικών ουσιών, προβλήματα λόγω επήρειας φαρμάκων, ή προβλήματα κυκλοφορικού) Ένας προαιρετικός ανακόπτης πτώσης HRA της IKAR με ανυψωτική διάταξη διάσωσης μπορεί κατά τη χρήση του να προστατέψει μόνο ένα άτομο, αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί διαδοχικά από περισσότερα άτομα.
  • Seite 89 Στη συνέχεια περιστρέψτε προς τα επάνω το επάνω μπράτσο του βραχίονα ανάρτησης ( ) και ασφα- λίστε το με τον πείρο ( Με αυτόν τον τρόπο έχει ολοκληρωθεί η ρύθμιση του βραχίονα ανάρτησης ASS-3 στη βασική θέση λειτουργίας του. Η αποσυναρμολόγηση πραγματοποιείται με την αντίστροφη σειρά. Παρόμοια απεικόνιση...
  • Seite 90 ) και ασφαλίστε το με τον πείρο. Αγκιστρώστε το αυτόματο ελατηριωτό άγκιστρο στον κρίκο ανάρτησης. Το βαρούλκο ατόμων ή φορτίου IKAR τοποθετείται ως εξής: Τραβήξτε έξω τον πείρο και σύρετε το βαρούλκο φορτίου με τοποθετημένη τη βάση στήριξης στο πίσω μέρος του επάνω...
  • Seite 91 Τοποθέτηση συσκευών Επιτρεπόμενη φέρουσα κατασκευή κατά RL 2006/42/ΕΚ για το βαρούλκο ατόμων και φορτίου της IKAR Βαρούλκο ατόμων και φορτίου (PLW) της IKAR ως επιμέρους εξάρτημα: Το βαρούλκο ατόμων και φορτίου (PLW) της IKAR στερεώνεται μέσω της βάσης στήριξης IKAR 41-54/AWS στο βραχίονα...
  • Seite 92 Εφικτές παραλλαγές χρήσης για την ασφάλιση 2-3 ατόμων από τυχόν πτώση καθώς και για τη διάσωση σε συνδυασμό με το επιπρόσθετο σημείο πρόσδεση ς Παρόμοια απεικόνιση Η διάταξη αγκύρωσης επιτρέπει σε περίπτωση Ένα άτομο κατεβαίνει π.χ. σε ένα φρεάτιο, έκτακτης ανάγκης διάσωσης, την κατάβαση ενός προσδεδεμένο...
  • Seite 96 Baumusterprüfende Stelle/ engaged body: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum / GERMANY CE0158 Hersteller / Manufacturer: IKAR GmbH Überwachung durch/ controlled and audited by: Nobelstr. 2 36041 Fulda DEKRA Testing and GERMANY Certification GmbH Dinnendahlstraße 9 Tel.: +49 (0)661 22050 D-44809 Bochum / GERMANY ·...