Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Metris S
31446000

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE Metris S 31446000

  • Seite 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Seite 2 Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Wartung Rückflussverhinderer Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe (siehe Seite 36) getragen werden. Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. nationalen oder regionalen Bestimmungen Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen einmal jährlich). werden. Wartung Secuflex Schlauch Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen (siehe Seite 36) Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause der Zeit der Auszug schwergängig wird. und Körper eingehalten werden. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Montagehinweise • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! gespült und geprüft werden. • Vor der Montage muss das Produkt auf Maße (siehe Seite 35) Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
  • Seite 3 Français Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection Entretien clapet anti-retour (voir pour éviter toute blessure par écrasement ou page 36) coupure. Les clapets anti-retour doivent être examinés Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et régulièrement conformément à la norme EN à assurer l’hygiène corporelle. 1717 ou conformément aux dispositions Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau nationales ou régionales quant à leur chaude et froide. fonction (au moins une fois par an). Éviter le contact du jet de la douchette avec les Entretien Secuflex tube fléxible parties sensibles du corps (telles par ex. que les (voir page 36) yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la Répétez cette action lorsque l’extraction douchette et le corps devient difficile. Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée. Instructions pour le montage • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes valables.
  • Seite 4 English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Maintenance non return valve crushing and cutting injuries. (see page 36) The shower system may only be used for bathing, The non return valves must be checked hygienic and body cleansing purposes. regularly according to DIN EN 1717 The hot and cold supplies must be of equal in accordance with national or regional pressures. regulations (at least once a year). Do not allow the streams of the shower touch Maintenance Secuflex hose (see sensitive body parts (such as your eyes). An page 36) adequate distance must be kept between the shower Repeat cleaning when pull out becomes and you. difficult. The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. Installation Instructions • The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms. • Prior to installation, inspect the product for transport Do not use silicone containing acetic acid! damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured.
  • Seite 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da Manutenzione valvola schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti antiriflusso (vedi pagg. 36) protettivi. La valvola di non ritorno deve essere Il sistema doccia deve essere utilizzato controllata regolarmente come da DIN EN esclusivamente per l’giene del corpo. 1717, secondo le normative nazionali e Attenzione! Compensare le differenze di pressione regionali (almeno una volta all’anno). tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua Manutenzione Secuflex calda. flessibile (vedi pagg. 36) Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia Questa azione di pulizia deve essere e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra ripetuta in caso, con il passare del tempo, il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza l´apertura della placca diventi difficoltosa. sufficiente. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere motata separatamente. Istruzioni per il montaggio • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata Non utilizzare silicone contenente acido secondo le istruzioni riportate! acetico!
  • Seite 6 Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para Mantenimiento Válvula evitar heridas por aplastamiento o corte. antirretorno (ver página 36) La grifería solo debe ser utilizada para fines de Las válvulas anti-retorno tienen que ser baño, higiene y limpieza corporal. controladas regularmente según la norma Grandes diferencias de presión en servicio entre DIN EN 1717, en acuerdo con las agua fría y agua caliente deben equilibrarse. regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por Mantenimiento Flexo Secuflex ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente (ver página 36) entre pulverizador y cuerpo. Repetir la limpieza, cuando el tiempo El producto no debe ser utilizado como un elemento aumenta la resistencial al extraerlo. de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado. Indicaciones para el montaje • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor.
  • Seite 7 Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Onderhoud terugslagklep (zie snijwonden handschoenen worden gedragen. blz. 36) Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging regelmatig en volgens plaatselijk geldende worden gebruikt. eisen op het funktioneren gecontroleerd Grote drukverschillen tussen de koud- en worden. (Tenminste een keer per jaar) warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Onderhoud secuflex slang (zie Het contact van de douchestraal met gevoelige blz. 36) lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. U kunt deze handeling herhalen indien Er moet voldoende afstand tussen douche en na verloop van tijd het uittrekken van de lichaam aangehouden worden. douche wat zwaarder gaat. Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Montage-instructies • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan Gebruik geen zuurhoudende silicone! vervolgens monteren en controleren. • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Maten (zie blz. 35) worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
  • Seite 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at Service Kontraventil (se s. 36) undgå kvæstelser og snitsår. Ifølge DIN EN 1717 skal Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og gennmestrømningsbegrænsere i rengøringsformål. overenstemmelse med nationale regler Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør afprøves regelmæssigt (mindst en gang om udjævnes. året). Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. Service Secuflex slange (se s. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Venligst gentag rengøringen såfremt Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal udtrækket med tidcnbliver trægt. monteres et separat håndtag. Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes Der må ikke benyttes eddikesyreholdig transportskader eller skader på overfladen ikke silikone! længere. Målene (se s. 35) Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Gennemstrømningsdiagram...
  • Seite 9 Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Manutenção Válvula anti- protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes retorno (ver página 36) de entalamentos e de cortes. As válvulas anti-retorno devem ser O sistema de duche só pode ser utilizado para fins verificadas regularmente de acordo com a de higiene pessoal. DIN EN 1717 segundo os regulamentos Grandes diferenças entre as pressões das águas nacionais ou regionais (pelo menos uma vez quente e fria devem ser compensadas. por ano). Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com Manutenção Secuflex flexível partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário (ver página 36) manter uma distância suficiente entre o chuveiro e Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar o corpo. can o tempo. O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Avisos de montagem • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor.
  • Seite 10 Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia Konserwacja Zabezpieczenie czy przecięcia, podczas montażu należy nosić przed przepływem zwrotnym rękawice. (patrz strona 36) Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i czyszczenia ciała. i miejscowymi przepisami, działanie Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym zimnej wody muszą zostać wyrównane. musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. Konserwacja Wąż Secuflex oczami). Należy zachowywać odpowiednią (patrz strona 36) odległość pomiędzy głowicą a ciałem. W przypadku, gdy wyciąg pracuje z Produktu nie wolno używać jako uchwytu do wysiłkiem, powtórzyć czyszczenie. trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt. Wskazówki montażowe • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm. Nie stosować silikonów zawierających kwas • Przed montażem należy skontrolować produkt octowy! pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie...
  • Seite 11 Rozmìry (viz strana 35) Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Diagram průtoku Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa (viz strana 35) Zkušební tlak: 1,6 MPa  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ruční sprcha  Teplota horké vody: max. 80°C Vanový vtok Doporučená teplota horké vody: 65°C Servisní díly (viz strana 39) Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Ovládání (viz strana 38) Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Čištění viz přiložená brožura. Zkušební značka (viz strana 40) Montáž viz strana 31...
  • Seite 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Údržba obmedzovač spätného pomliaždeninám a rezným poraneniam. nasatia (viď strana 36) Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN hygienu. EN 1717 v súlade s národnými alebo Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a regionálnymi predpismi testovať ich teplej vody musia byť vyrovnané. funkčnosť (aspoň raz ročne). Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s Údržba hadica Secuflex (viď citlivými miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte strana 36) dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu sťažilo vyťahovanie. účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Pokyny pre montáž • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať podľa platných noriem. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo octovej! poškodenia povrchu.
  • Seite 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 保养 单向阀 (参见第 36 页) 套。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 少一年一次)。 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 保养 Secuflex 软管 (参见第 36 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 页) 的距离。 当手持花洒随着时间的推移变得抽拉困 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 难时,重复上述清理工作。 柄。 安装提示 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 技术参数 工作压强: 最大 1 MPa 请勿使用含有乙酸的硅! 推荐工作压强: 0,1 0,5 MPa 测试压强: 1,6 MPa 大小 (参见第 35 页) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 热水温度:...
  • Seite 14 Русский Указания по технике Описание символов безопасности Техническое обслуживание Во время монтажа следует надеть перчатки во Защита обратного тока воды избежание прищемления и порезов. (см. стр. 36) Изделие разрешается использовать только в Защита обратного тока должна регулярно гигиенических целях: для принятия ванны и проверяться (минимум один раз в личной гигиены. год) по стандарту DIN EN 1717 или донного клапа. Перед установкой смесителя в соответствии с национальными или необходимо регулировочными кранами региональными нормативами выровнять авление холодной и горячей воды при Техническое обслуживание помощи вентмлей регулирующих подачу воды в Шланг Secuflex (см. стр. 36) квартиру. Повторите очистку, если со временем Не допускайте попадания струи воды из вытягивание затрудняется. разбрызгивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела.
  • Seite 15 Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Karbantartás elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Visszacsapószelep (lásd a 36. oldalon) A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A visszafolyásgátlók működése a DIN EN A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny Karbantartás Secuflex tömlő testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. (lásd a 36. oldalon) A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ismételje meg a tisztítást, ha időközben Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. elnehezül a kifolyás. Szerelési utasítások • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Műszaki adatok Méretet (lásd a 35. oldalon) Üzemi nyomás: max. 1 MPa...
  • Seite 16 Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Huolto Vastaventtiili (katso sivu viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. säännöllisesti paikallisten ja kansallisten Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, välillä on tasattava. vähintään kerran vuodessa). Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. Huolto Secuflex letku (katso sivu silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava kuluessa raskaaksi. erillinen kädensija. Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! pintavaurioita ei hyväksytä. Tekniset tiedot Mitat (katso sivu 35) Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,5 MPa...
  • Seite 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Skötsel Backventil (se sidan 36) man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Backventilers funktion måste kontrolleras Produkten får bara användas till kroppshygien med regelbundet enligt nationella eller regionala bad och dusch. bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt (minst en gång per år). och kallt vatten måste utjämnas. Skötsel Secuflex slang (se sidan Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett Upprepa rengöringen om utdragsenheten tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. börjar bli trög. Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras. Monteringsanvisningar • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. • Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Måtten (se sidan 35) Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Flödesschema Rek. driftstryck:...
  • Seite 18 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Techninis aptarnavimas metu mūvėkite pirštines. atbulinis vožtuvas (žr. psl. 36) Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti higienai ir švarai palaikyti. tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su normas. jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Techninis aptarnavimas “Secufles” žarna (žr. psl. 36) Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis Montavimo instrukcija sunkiau. • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra nepriimamos.
  • Seite 19 Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Održavanje nepovratni ventil posjekotina moraju nositi rukavice. (pogledaj stranicu 36) Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Ispravnost nepovratnog ventila mora se tuširanje i osobnu higijenu. redovito provjeravati prema standardu DIN Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode EN 1717 i u skladu sa važećim propisima mora biti izbalansirana. (najmanje jednom godišnje). Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s Održavanje Secuflex gipka osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo cijev (pogledaj stranicu 36) korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se slabo istječe, ponovite čišćenje svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Upute za montažu • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama. • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i kiselinu! transportna oštećenja.
  • Seite 20 Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi Bakım Çek valf (Bakınız sayfa 36) yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Bakım Secuflex hortum (Bakınız basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının sayfa 36) dengelenmesi gerekir. Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. tekrarlayın. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Montaj açıklamaları • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir. • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Asetik asit içeren silikon kullanmayın! yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Ölçüleri (Bakınız sayfa 35) üstlenilmemektedir.
  • Seite 21 Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea Întreţinere Supapă de contuziunilor şi tăierii mâinilor. reţienere (vezi pag. 36) Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru Supapele antiretur trebuie verificate regulat spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. conform DIN EN 1717 şi standardele Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu naţionale sau regionale (cel puţin o dată apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. pe an). Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp Întreţinere Furtun Secuflex (vezi sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă pag. 36) corespunzătoare de corp. Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai Nu este permisă utilizarea produsului pe post poate extrage uşor. de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunzător. Instrucţiuni de montare • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare. • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de...
  • Seite 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη Συντήρηση Βαλβίδα συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. αντεπιστροφής (βλ. σελίδα 36) Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία σώματος. τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) . Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να Συντήρηση Σπιράλ Secuflex αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα μήκους (βλ. σελίδα 36) στο ντους και το σώμα. Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν δύσκολη η έξοδος νερού στη διάρκεια του λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να χρόνου. τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Οδηγίες συναρμολόγησης • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει...
  • Seite 23 Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Vzdrževanje Protipovratni poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ventil (glejte stran 36) Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Delovanje protipovratnega ventila je umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. potrebno v skladu z DIN EN 1717 in Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in skladno z državnimi in regionalnimi določili priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. redno testirati (najmanj enkrat letno). Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z Vzdrževanje Secuflex gibka občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in cev (glejte stran 36) prho mora biti vedno zadosten razmik. Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega težko izvleči. ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Instructions pour le montage • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v skladu z veljavnimi predpisi. • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje transportne ali površinske poškodbe ne bodo več...
  • Seite 24 Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Hooldus tagasilöögiklapp (vt vältimiseks kindaid. lk 36) Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kehapuhastamiseesmärkidel. kooskõlas riiklike ja regionaalsete Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga määrustega regulaarselt kontrollida erinev, tuleb need tasakaalustada. vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele Hooldus Secuflex’i voolik (vt lk piisav vahe. Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine eraldi käepide. raskemaks muutub. Paigaldamisjuhised • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste silikooni! kaebuseid. Mõõtude (vt lk 35) Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa...
  • Seite 25 Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Apkope Pretvārsts (skat. 36. lpp.) iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un (vismaz vienreiz gadā). karstā ūdens pievadiem. Apkope Secuflex šļūtene (skat. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša 36. lpp.) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu kļūst apgrūtinoša. un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Norādījumi montāžai • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Izmērus (skat. 35. lpp.) transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
  • Seite 26 Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Održavanje Nepovratni ventil posekotina moraju nositi rukavice. (vidi stranu 36) Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Ispravno funkcionisanje nepovratnog tuširanje i ličnu higijenu. ventila se mora redovno proveravati Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode prema standardu DIN EN 1717 i u skladu mora biti izbalansirana. s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje). Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika Održavanje Secuflex crevo (vidi mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. stranu 36) Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban slabo ističe, ponovite čišćenje. rukohvat. Instrukcije za montažu • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama. • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju kiselinu! nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i...
  • Seite 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Vedlikehold Returløpssperre kuttskader. (se side 36) Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN kroppshygiene. EN 1717 og i samsvar med de nasjonale Store trykkdifferanser mellom kaldt- og og lokale forskrifter sjekkes regelmessig varmtvannstilkoblinger skal utlignes. (DIN 1988 en gang i året). Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige Vedlikehold Secuflex slange (se kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig side 36) avstand mellom dusjen og kroppen. Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal ta ut uttrekkeren . monteres en separat holdegrep. Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyldige standarder. • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! noen transport- eller overflateskader. Tekniske data Mål (se side 35) Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa...
  • Seite 28 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Поддръжка Приспособление, се избегнат наранявания поради притискане предотвратяващо обратния или порязване. поток (вижте стр. 36) Позволено е използването на продукта само за Съгласно DIN EN 1717 функционирането къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. на приспособленията за предотвратяване Големите разлики в налягането между изводите за на обратния поток трябва редовно да се студената и топлата вода трябва да се изравняват. проверява в съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж Трябва да се избягва контакта на струите на годишно). разпръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото Поддръжка Маркуч Secuflex (вижте стр. 36) трябва да се спазва достатъчно разстояние. Продуктът не бива да се използва като дръжка. Повторете почистването, ако в течение на Трябва да се монтира отделна дръжка. времето изтеглящата се част стане трудно Указания за монтаж подвижна.
  • Seite 29 Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mirëmbajtja Penguesi i gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. rrjedhjes në drejtim të kundërt (shih faqen 36) Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit duhen kontrolluar rregullisht në bazë të të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të në vit). trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Mirëmbajtja Zorra Secuflex mjaftueshme. (shih faqen 36) Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Përsërisni pastrimin nëse me kalimin e kohës Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë vështirësohet nxjerrja e dorezës së zgjatur. Udhëzime për montimin • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në...
  • Seite 30 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫الصيانة صمام عدم الرجوع (راجع صفحة‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث أخطار‬ .‫اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض االستحمام‬ ‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب‬ .‫واألغراض...
  • Seite 31 13444180...
  • Seite 32 1,8 Nm...
  • Seite 33 SW 27 mm SW 27 mm...
  • Seite 35 Metris S 31446000 Metris S 31446000...
  • Seite 36 DIN-DVGW...
  • Seite 38 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / dienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / ‫ﻓﺘﺢ‬ otvoriti / åpne / отваряне / hape / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / hließen ‫إﻏﻼق‬ mbylle / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ einigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ edienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / Schließen...
  • Seite 39 Metris S 31446000 98956000 94246000 98707000 96237000 97105000 97660000 28509000 97149000 13914000 31097000 97584000 97779000 96942000 31096000 96433000 94184000 98198000 (38x2,5) 31098000 94184000 98147000 (26x2) 94074000 94008000 98189000 98127000 96775000 (9x2,5) (21x2) 98183000 (14x2,5) 94148000 98185000 (22x2) 98217000 (9x2,5) 94009000...
  • Seite 40 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 31446000 P-IX 9087/ICB DIN 4109 P-IX 9087/ICB Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...