Herunterladen Diese Seite drucken

Fanox P19 Montageanleitung Seite 2

Werbung

1
2
OK
NO OK
max ø (L1, L2, L3)
P = 35 mm
• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúre-
se de que no hay tensión en la línea.
• Comprobar que la tensión auxiliar de alimentación Us (A1-A2) es la correcta.
• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los
fusibles o automático y el contactor de línea.
• No usar el modo de reset automático donde el rearranque repentino del motor pueda causar daños
a las personas o al equipo protegido.
• Para la detección de la secuencia de fases incorrecta el tiempo de arranque del motor ha de ser
superior a 0.2 segundos.
• Distancia aproximada recomendada de instalación entre relés 2 cm, y entre el rele y otros equipos
3 cm.
• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute
décharge.
• Vérifier que la tension auxiliaire d'alimentation Us (A1-A2) est correcte.
• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d'intensité entre les
fusibles et le contacteur de ligne.
• N'utiliser pas le mode réarmement automatique dans les applications où un redémarrage automa-
tique inattendu du moteur pourrait provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.
• Pour le surveillance de l'inversion de phases, la détection ne se fera que si le temps de démarrage
du moteur est supérieur à 0.2 s.
• Écart d'installation approximatif recommandé entre relais 2 cm et entre le relais et d'autres équi-
pements 3 cm.
• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen
Unfällen trennen.
• Überprüfen der korrekten Hilfsversorgungsspannung Us (A1-A2).
• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen
oder dem Leistungsschalter und dem Schütz installien werden.
• Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der
unerwartete Neustart des Motors zu Personen-oder Sachschäden führen kann.
• Für die korrekte Erfassung von auftretenden Phaseninversionen, muss die Anlaufzeit des Motors
größer als 0.2 Sekunden sein.
• Empfohlener Installationsabstand zwischen Relais ungefähr 2 cm und zwischen Relais und anderen
Geräten ungefähr 3 cm.
3
TRIPPED or
U
= 0
S
NORMAL
• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the auxiliary voltage supply Us (A1-A2) is correct.
• In star delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit
breaker and the contactor.
• Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can
cause injury to persons or a damage to the equipment.
• In order to detect the wrong phase sequence the starting time of the motor has to be higher than 0.2
2
seconds.
• Recommended approximate installation distance between relays 2cm, and between the relay and other
equipment 3 cm.
• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a
manutenção.
• Verificar se a tensão auxiliar de alimentação Us (A1 - A2) é correcta
• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os
fusiveis e o contactor de linha.
• Nunca usar o modo automático de "RESET" em casos onde o arranque repentino do motor possa
causar danos a pessoas ou ao equipamento.
• Para a detecção de sequência de fases incorrecta o tempo de arranque do motor tem de ser superior
a 0.2 segundos.
• Distância aproximada recomendada de instalação entre relés 2 cm e entre o relé e outros equipa-
mentos 3 cm.
• UWAGA: Dla uniknięcia porażenia prądem, należy przed instalacją i serwisowaniem odłączyć
przekażik od żródzła napięcia.
• Sprawdzić poprawność dołączenia pomocniczego napięcia zasilającego Us (A1-A2).
• Przy rozruchu w układzie gwiazda-trójkąt przekażnik lub przekładniki prądowe powinny być insta-
lowane pomiędzy bezpiecznikami a stycznikiem.
• Nie nalez. y stosować trybu automatycznego resetu w zastosowaniach, w których nieoczekiwany
rozruch silnika moz. e stanowić zagroz. enie dla obsługi lub zniszczyć urządzenie.
• W celu wykrycia nieprawidłowej kolejności faz, czas rozruchu silnika musi być dłuższy niż 0,2 sek.
• Zalecana przybliżona odległość instalacji pomiędzy przekażnikami wynosi 2 cm, a pomiędzy
przekażnikiem i innymi urządzeniami 3 cm.
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
• Verificare che la tensione di alimentazione ausiliaria Us (A1-A2) sia corretta.
• Nell'avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i
fusibili (o interruttore) e il contattore.
• Non utilizzare il modo ripristino automático per le applicazioni dove un riavvio del motore non previs-
to può causare danni a persone o cose.
• Per il controllo della sequenza fasi errata il tempo di avviamento del motore deve essere superiore
a 0.2 secondi.
• Distanza approssimativa raccomandata di installazione fra relè 2 cm, e fra il relè ed altre appa-
recchiature 3 cm.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

P44P90